第三章
關燈
小
中
大
“從來沒有戴過有你們社徽的鈕子?”中尉說。
“沒有——決沒有!”吃驚的匹克威克先生回答。
泰普爾頓中尉轉向他的朋友史倫谟醫生,他輕輕地聳一聳肩,像是懷疑他的記憶是否出錯。
矮小的醫生顯得很忿怒,但是也很狼狽;潘恩先生呢,惡狠狠地凝視着一無所知的匹克威克先生的容光煥發的臉。
“先生,”醫生突然對特普曼先生說,那聲調使那位紳士吓了一跳——就好像小腿肚子被錐子很巧妙地戳了一下,神經反射射了起來——“昨天夜裡在這裡開的跳舞會你參加了嗎?” 特普曼先喘氣似的作了肯定的答複,并且一直牢牢地盯着匹克威克先生。
“那人是你當時的同伴,”醫生指着那始終不動聲色的陌生人說。
特普曼先生承認了這一事實。
“喂,先生,”醫生對陌生人說,“我再當着這些紳士的面問你一遍,你是願意把名片還給我接受一個紳士待遇還是叫我當場教訓你一頓呢?” “且慢,先生,”匹克威克先生說,“假使不加以解釋的話,我真不能讓這事再進行下去了。
特普曼,把情形說一說。
” 特普曼先生受到這個莊嚴的命令,簡單地把事情說了一下;輕描淡寫地提到了借上衣的事;一再說明那是“飯後”做出來的事情;以自己有點兒後悔作結束;而讓陌生人替他自己盡可能地辯白去。
當他正打算為自己辨白的時候,那位曾經好奇地打量過他的泰普爾頓中尉大為輕蔑地說——“我不是在戲院裡見過你的嗎,先生?” “的确,”并不羞慚的陌生人回答。
“他是一個走江湖的戲子,”中尉輕蔑地說;然後轉向史倫谟醫生——“明天夜裡五十二聯隊的軍官們在洛徹斯特戲院組織的戲劇裡有他的角色。
這事你不能進行,史倫谟——不可能的!” “完全不可能!”尊嚴的潘思說。
對于你的這種不愉快的處境我感到難過,”泰普爾頓中尉對匹克威克先生說:“允許我說一句,避免将來再發生這種事情的最好辦法,是選擇朋友的時候要更慎重一點。
晚安,先生!”中尉離開走了。
“允許我也說一句,先生”容易動氣的潘恩醫生說,“假使我是泰普爾頓,或者假使我是史倫谟,我就要揪你的鼻子,先生,還有你們這一夥每個人的鼻子。
我要揪的,先生,——每個人。
我的名字是潘恩,先生——四十三聯隊的潘恩醫生。
晚安吧,先生。
”他結束了這一篇話、并且用很高的聲調說了最後一句之後,跟在他的朋友後面威風凜凜地大搖大擺走了,緊跟着他的是史倫谟醫生——他無話可說,隻是用足以使匹克威克先生等人畏縮起來的眼色對他們掃了一眼。
上面那些侮辱的話說完後,勃然的怒火和極端的狼狽使匹克威克先生的高貴的胸懷膨脹了,幾乎要脹裂了背心。
關門的聲音把呆呆地站在原地凝視着空中的匹克威克先生喚醒了。
他向前猛沖過去,臉上帶着狂怒,眼睛裡冒着火。
他的手搭在房門的鎖上了;要不是史拿格拉斯先生一把抓住他那可敬的領袖的上衣燕尾、把他拉回來的話,恐怕那隻手馬上就要扼住四十三聯隊的潘恩醫生的喉嚨了。
“阻止他,”史拿格拉斯先生大聲地叫喊着。
“文克爾,特普曼——他不應該使他的卓越的生命在這樣一件事情上毀滅掉。
” “讓我出去,”匹克威克先生說。
“抱緊他,”史拿格拉斯先生喊;匹克威克先生被一緻努力的紳士們逼坐在一張圈椅上了。
“讓他安靜吧,”穿綠衣的陌生人說——“摻水白蘭地——有趣的老紳士——膽量不小——喝吧——啊!好東西。
”陌生人把那憂郁的人調出來的一大杯先品味一下它的效力,然後把杯子湊到匹克威克先生的唇邊;于是裡面剩下的酒很快就消失了。
轉眼間;摻水白蘭地起了作用;匹克威克先生的和藹的臉孔很快恢複了平常那鎮靜的表情。
“他們不值得你介意的,”憂郁的人說。
“你說得對,先生,”匹克威克先生回答,“我不值得動火,我很慚愧。
把你的椅子拉到桌子旁邊來吧,先生。
” 憂郁的人欣然同意了:圍住桌子的圓圈重新形成了,和諧又籠罩了整個房間。
似乎文克爾先生胸中的怒火沒有完全熄滅,那可能由于他的上衣被人暫借而引起的——雖然這幾乎是難于設想的,這樣小的一件事情竟會在一位匹克威克派的胸中引起一種暫時的憤怒之感。
除此之外,他們又恢複了原來的那一份興緻,而這一夜正在同開始一樣歡暢。
“沒有——決沒有!”吃驚的匹克威克先生回答。
泰普爾頓中尉轉向他的朋友史倫谟醫生,他輕輕地聳一聳肩,像是懷疑他的記憶是否出錯。
矮小的醫生顯得很忿怒,但是也很狼狽;潘恩先生呢,惡狠狠地凝視着一無所知的匹克威克先生的容光煥發的臉。
“先生,”醫生突然對特普曼先生說,那聲調使那位紳士吓了一跳——就好像小腿肚子被錐子很巧妙地戳了一下,神經反射射了起來——“昨天夜裡在這裡開的跳舞會你參加了嗎?” 特普曼先喘氣似的作了肯定的答複,并且一直牢牢地盯着匹克威克先生。
“那人是你當時的同伴,”醫生指着那始終不動聲色的陌生人說。
特普曼先生承認了這一事實。
“喂,先生,”醫生對陌生人說,“我再當着這些紳士的面問你一遍,你是願意把名片還給我接受一個紳士待遇還是叫我當場教訓你一頓呢?” “且慢,先生,”匹克威克先生說,“假使不加以解釋的話,我真不能讓這事再進行下去了。
特普曼,把情形說一說。
” 特普曼先生受到這個莊嚴的命令,簡單地把事情說了一下;輕描淡寫地提到了借上衣的事;一再說明那是“飯後”做出來的事情;以自己有點兒後悔作結束;而讓陌生人替他自己盡可能地辯白去。
當他正打算為自己辨白的時候,那位曾經好奇地打量過他的泰普爾頓中尉大為輕蔑地說——“我不是在戲院裡見過你的嗎,先生?” “的确,”并不羞慚的陌生人回答。
“他是一個走江湖的戲子,”中尉輕蔑地說;然後轉向史倫谟醫生——“明天夜裡五十二聯隊的軍官們在洛徹斯特戲院組織的戲劇裡有他的角色。
這事你不能進行,史倫谟——不可能的!” “完全不可能!”尊嚴的潘思說。
對于你的這種不愉快的處境我感到難過,”泰普爾頓中尉對匹克威克先生說:“允許我說一句,避免将來再發生這種事情的最好辦法,是選擇朋友的時候要更慎重一點。
晚安,先生!”中尉離開走了。
“允許我也說一句,先生”容易動氣的潘恩醫生說,“假使我是泰普爾頓,或者假使我是史倫谟,我就要揪你的鼻子,先生,還有你們這一夥每個人的鼻子。
我要揪的,先生,——每個人。
我的名字是潘恩,先生——四十三聯隊的潘恩醫生。
晚安吧,先生。
”他結束了這一篇話、并且用很高的聲調說了最後一句之後,跟在他的朋友後面威風凜凜地大搖大擺走了,緊跟着他的是史倫谟醫生——他無話可說,隻是用足以使匹克威克先生等人畏縮起來的眼色對他們掃了一眼。
上面那些侮辱的話說完後,勃然的怒火和極端的狼狽使匹克威克先生的高貴的胸懷膨脹了,幾乎要脹裂了背心。
關門的聲音把呆呆地站在原地凝視着空中的匹克威克先生喚醒了。
他向前猛沖過去,臉上帶着狂怒,眼睛裡冒着火。
他的手搭在房門的鎖上了;要不是史拿格拉斯先生一把抓住他那可敬的領袖的上衣燕尾、把他拉回來的話,恐怕那隻手馬上就要扼住四十三聯隊的潘恩醫生的喉嚨了。
“阻止他,”史拿格拉斯先生大聲地叫喊着。
“文克爾,特普曼——他不應該使他的卓越的生命在這樣一件事情上毀滅掉。
” “讓我出去,”匹克威克先生說。
“抱緊他,”史拿格拉斯先生喊;匹克威克先生被一緻努力的紳士們逼坐在一張圈椅上了。
“讓他安靜吧,”穿綠衣的陌生人說——“摻水白蘭地——有趣的老紳士——膽量不小——喝吧——啊!好東西。
”陌生人把那憂郁的人調出來的一大杯先品味一下它的效力,然後把杯子湊到匹克威克先生的唇邊;于是裡面剩下的酒很快就消失了。
轉眼間;摻水白蘭地起了作用;匹克威克先生的和藹的臉孔很快恢複了平常那鎮靜的表情。
“他們不值得你介意的,”憂郁的人說。
“你說得對,先生,”匹克威克先生回答,“我不值得動火,我很慚愧。
把你的椅子拉到桌子旁邊來吧,先生。
” 憂郁的人欣然同意了:圍住桌子的圓圈重新形成了,和諧又籠罩了整個房間。
似乎文克爾先生胸中的怒火沒有完全熄滅,那可能由于他的上衣被人暫借而引起的——雖然這幾乎是難于設想的,這樣小的一件事情竟會在一位匹克威克派的胸中引起一種暫時的憤怒之感。
除此之外,他們又恢複了原來的那一份興緻,而這一夜正在同開始一樣歡暢。