第三五章 受人尊敬的哈克與“強盜”為伍
關燈
小
中
大
湯姆和哈克兩人意外地發了橫财,這下轟動了聖彼得堡這個窮鄉僻壤的小村鎮。
讀者讀到這裡可以松口氣了。
錢數多不說,又全是現金,真讓人難以置信。
到處的人們都在談論此事,對他表示羨慕,稱贊不已,後來有人因為過份激動,結果被弄得神魂颠倒。
現在,聖彼得堡鎮上每間鬧鬼的屋子都被掘地三尺,木闆被一塊塊拆掉,為的是找财寶——而且這一切全是大人們的所為,其中一部分人幹得十分起勁和認真。
湯姆和哈克兩人無論走到哪裡,人們都巴結他倆,有的表示羨慕,有的睜大眼睛觀看。
兩個孩子記不得以前他們說話在人們心目中是否有份量,再現在大不一樣。
他們無論說什麼,人們都看得很寶貴,到處重複他倆的話。
就連他們的一舉一動都被認為意義重大。
顯然,他倆已失去了作為普通人的資格,更有甚者,有人收集了他倆過去的資料,說以前他倆就超凡不俗。
村裡的報紙還刊登了兩個小孩的小傳。
道格拉斯寡婦把哈克的錢拿出去按六分利息放債,波莉姨媽委托撒切爾法官以同樣利息把湯姆的錢也拿出去放債。
現在每個孩子都有一筆數目驚人的收入。
平常日子以及半數的星期日,他倆每天都有一塊大洋的收入。
這筆錢相當一個牧師的全年收入——不,準确地說,牧師拿不到那些,隻是上面先給他們開張空頭支票而已。
那時,生活費用低,1元2角5分錢就夠一個孩子上學、膳宿的費用,連穿衣、洗澡等都包括在内。
撒切爾法官十分器重湯姆,他說湯姆絕不是個平庸的孩子,否則他不會救出他的女兒。
聽到貝基悄悄地告訴他,湯姆在校曾替她受過,挨過鞭笞時,法官顯然被感動了。
她請求父親原諒湯姆。
湯姆撒了個大謊主要是為了替她挨鞭笞,法官情緒激動,大聲說,那個謊是高尚的,它是慷慨、寬宏大量的謊話。
它完全有資格,昂首闊步,永垂青史,與華盛頓那句曾大受贊揚的關于斧頭的老實話①争光!貝基見父親踏着地闆,跺着腳說這句話時顯得十分偉大了不起,她以前從沒見過父親是這個樣子。
她直接跑去找到湯姆,把這事告訴了他。
撒切爾法官希望湯姆以後成為一名大律師或是著名的軍人。
他說他打算安排湯姆進國家軍事學院,然後再到最好的法學院接受教育,這樣将來随便當律師、做軍人或是身兼兩職都行。
哈克·費恩有了錢,又歸道格拉斯寡婦監護,這樣他踏入了社交圈子——不對,他是被拖進去,被扔進去的——于是他苦不堪言。
寡婦的傭人幫他又梳又刷,把他收拾得幹幹淨淨,每晚又為他換上冷冰冰的床單。
哈克想在上面找個小黑點按在心口做朋友都找不到。
他吃飯得用刀叉,還要使餐巾、杯子和碟子;他又得念書,上教堂。
說話枯燥無味沒關系,但談吐要斯文,他無論走到那裡,文明都束縛着他的手腳。
就這樣,他硬着頭皮忍受着,過了三個星期。
突然有一天他不見了。
寡婦急得要命,四處去找他,找了整整有兩天兩夜。
衆人們也十分關注此事,他們到處搜索,有的還到河裡去打撈。
第三天一大早,湯姆挺聰明,在破舊的屠宰場後面的幾隻舊空桶中找人,結果在一隻空桶中發現了哈克,他就在這過夜。
哈克剛吃完早飯,吃的全是偷來的剩飯菜。
他抽着煙鬥,正舒服地躺在那裡休息。
他邋遢不堪,蓬頭垢面,穿着往日快快活活時那套有趣的爛衣服。
湯姆把他攆出來,告訴他已惹了麻煩,要他快回家。
哈克臉上悠然自得的神情消失了,馬上呈現出一臉的愁相。
他說:“湯姆,别提那事了,我已經試過了,那沒有用,沒用,湯姆。
那種生活不适合我過,我不習慣。
寡婦待我好,夠處,可是我受不了那一套。
她每天早晨叫我按時起床;她叫我洗臉;他們還給我使勁地梳;她不讓我在柴棚裡睡覺。
湯姆,我得穿那種倒黴的衣服,緊繃繃的,有點不透氣。
衣服很漂亮,弄得我站也不是,坐也不行,更不能到處打滾。
我已經很長時間沒有到過别人家的地窖裡,也許有許多年了。
我還得去做禮拜,弄得渾身是汗——我恨那些一文不值的布道辭!在那裡我既不能捉蒼蠅,也不能嚼口香糖,星期日整天不能赤腳。
吃飯、上床睡覺、起床等寡婦都要按鈴,總而言之,一切都井然有序,真讓人受不了。
” “不過,哈克,大家都是這樣的。
” “湯姆,你
讀者讀到這裡可以松口氣了。
錢數多不說,又全是現金,真讓人難以置信。
到處的人們都在談論此事,對他表示羨慕,稱贊不已,後來有人因為過份激動,結果被弄得神魂颠倒。
現在,聖彼得堡鎮上每間鬧鬼的屋子都被掘地三尺,木闆被一塊塊拆掉,為的是找财寶——而且這一切全是大人們的所為,其中一部分人幹得十分起勁和認真。
湯姆和哈克兩人無論走到哪裡,人們都巴結他倆,有的表示羨慕,有的睜大眼睛觀看。
兩個孩子記不得以前他們說話在人們心目中是否有份量,再現在大不一樣。
他們無論說什麼,人們都看得很寶貴,到處重複他倆的話。
就連他們的一舉一動都被認為意義重大。
顯然,他倆已失去了作為普通人的資格,更有甚者,有人收集了他倆過去的資料,說以前他倆就超凡不俗。
村裡的報紙還刊登了兩個小孩的小傳。
道格拉斯寡婦把哈克的錢拿出去按六分利息放債,波莉姨媽委托撒切爾法官以同樣利息把湯姆的錢也拿出去放債。
現在每個孩子都有一筆數目驚人的收入。
平常日子以及半數的星期日,他倆每天都有一塊大洋的收入。
這筆錢相當一個牧師的全年收入——不,準确地說,牧師拿不到那些,隻是上面先給他們開張空頭支票而已。
那時,生活費用低,1元2角5分錢就夠一個孩子上學、膳宿的費用,連穿衣、洗澡等都包括在内。
撒切爾法官十分器重湯姆,他說湯姆絕不是個平庸的孩子,否則他不會救出他的女兒。
聽到貝基悄悄地告訴他,湯姆在校曾替她受過,挨過鞭笞時,法官顯然被感動了。
她請求父親原諒湯姆。
湯姆撒了個大謊主要是為了替她挨鞭笞,法官情緒激動,大聲說,那個謊是高尚的,它是慷慨、寬宏大量的謊話。
它完全有資格,昂首闊步,永垂青史,與華盛頓那句曾大受贊揚的關于斧頭的老實話①争光!貝基見父親踏着地闆,跺着腳說這句話時顯得十分偉大了不起,她以前從沒見過父親是這個樣子。
她直接跑去找到湯姆,把這事告訴了他。
撒切爾法官希望湯姆以後成為一名大律師或是著名的軍人。
他說他打算安排湯姆進國家軍事學院,然後再到最好的法學院接受教育,這樣将來随便當律師、做軍人或是身兼兩職都行。
哈克·費恩有了錢,又歸道格拉斯寡婦監護,這樣他踏入了社交圈子——不對,他是被拖進去,被扔進去的——于是他苦不堪言。
寡婦的傭人幫他又梳又刷,把他收拾得幹幹淨淨,每晚又為他換上冷冰冰的床單。
哈克想在上面找個小黑點按在心口做朋友都找不到。
他吃飯得用刀叉,還要使餐巾、杯子和碟子;他又得念書,上教堂。
說話枯燥無味沒關系,但談吐要斯文,他無論走到那裡,文明都束縛着他的手腳。
就這樣,他硬着頭皮忍受着,過了三個星期。
突然有一天他不見了。
寡婦急得要命,四處去找他,找了整整有兩天兩夜。
衆人們也十分關注此事,他們到處搜索,有的還到河裡去打撈。
第三天一大早,湯姆挺聰明,在破舊的屠宰場後面的幾隻舊空桶中找人,結果在一隻空桶中發現了哈克,他就在這過夜。
哈克剛吃完早飯,吃的全是偷來的剩飯菜。
他抽着煙鬥,正舒服地躺在那裡休息。
他邋遢不堪,蓬頭垢面,穿着往日快快活活時那套有趣的爛衣服。
湯姆把他攆出來,告訴他已惹了麻煩,要他快回家。
哈克臉上悠然自得的神情消失了,馬上呈現出一臉的愁相。
他說:“湯姆,别提那事了,我已經試過了,那沒有用,沒用,湯姆。
那種生活不适合我過,我不習慣。
寡婦待我好,夠處,可是我受不了那一套。
她每天早晨叫我按時起床;她叫我洗臉;他們還給我使勁地梳;她不讓我在柴棚裡睡覺。
湯姆,我得穿那種倒黴的衣服,緊繃繃的,有點不透氣。
衣服很漂亮,弄得我站也不是,坐也不行,更不能到處打滾。
我已經很長時間沒有到過别人家的地窖裡,也許有許多年了。
我還得去做禮拜,弄得渾身是汗——我恨那些一文不值的布道辭!在那裡我既不能捉蒼蠅,也不能嚼口香糖,星期日整天不能赤腳。
吃飯、上床睡覺、起床等寡婦都要按鈴,總而言之,一切都井然有序,真讓人受不了。
” “不過,哈克,大家都是這樣的。
” “湯姆,你