第二部 第十章 更換主人
關燈
小
中
大
麼沒有,伊韋爾奈?”弗拉斯科蘭說,“如果你想将‘熾熱與心靈、喜日與愛情’押上韻,寫成一首十二行的長詩,塞巴斯蒂安·佐爾諾無須人求也就會為它譜曲。
他曾經表現出過作曲家的才幹。
” “好主意!”潘西納贊歎說,“你行嗎,喜歡發牢騷的老兄?……寫點烘托婚禮氣氛的音樂,多加些諸如‘斷音、快闆、激奮’東西,總之要令人亢奮……賣5美元一個音符……” “不……這次分文不取……”弗拉斯科蘭回答說,“這是‘四重奏’獻給樣闆島上豪門的一份小禮物。
” 事情敲定了。
大提琴手宣布說,如果詩神賦于伊韋爾奈靈感的話,他準備祈求樂神給于啟迪。
有了這種崇高的合作,他們将模仿“愛情之歌”的格式,為坦克登與科弗利的結合而創作合唱詩。
10日下午,有人看見從東北方向駛來一艘大輪船,消息頓時傳開了。
該船的國籍尚未搞清,因為當時還有10幾英裡的距離,而且黃昏的迷霧罩在了海面。
此船仿佛加快了速度,人們幾乎可以肯定它正駛向樣闆島。
看來,它極可能在第二天明的時候才能靠島。
這條消息産生出難以形容的效果。
這艘五、六百匹馬力的輪船滿載着大 ①法語中的鋸(scie)還可解釋為脾氣暴躁的人,其讀音與“B調”(si)相同。
B調的升半音多,演奏難度大,容易出噪音。
此處指是雙關語,指佐爾諾脾氣差。
量婚禮用品。
婦女們一想到輪船運來了精美的首飾、織物、時裝、工藝品時,頭腦中的想象便會變得千奇百怪…… 大家都猜對了!這艘船的目的地正是樣闆島。
一大早,它繞過右舷港的防波堤,在桅杆頂上升起了樣闆島公司的旗幟。
突然億萬城收到電話中傳來的新消息;該船挂的是半旗! 出什麼事啦?……出事啦……還是死人啦?不祥之兆!要知道這次的聯姻牽涉到樣闆島的前途。
然而不是一回事。
出事的船隻并非是大家翹首以待的那艘船,也不是來自歐洲。
準确地說,是從美國海岸駛來,是從馬德蘭灣來的。
再說,運送婚禮物品的輪船肯定不會遲到。
結婚的日子定于27日,而現在僅僅是2月11日,它有足夠的時間到達。
那麼這船打算做什麼呢?……它帶來的是什麼消息?……為何要升半旗?……公司為什麼派它趕到新赫布裡底群島這片海域來,與樣闆島會合呢?…… 它是否是前來向億萬城通報某種極為嚴重的緊急消息呢? 是的,應該立即了解事實。
當輪船一靠碼頭,立即有人登上樣闆島。
來人是公司裡的一位高級官員。
不少性急、好奇的人趕到左舷港紛紛提問,來人均拒絕回答。
一列電車正要啟步,官員為了抓緊時間,立即跳進一輛車廂。
十分鐘後,他來到市政大樓,有“緊急事情”要求會見島執政官,并且很快得到了允許。
賽勒斯·彼克塔夫在辦公室内會見了這位官員,并且還關上了門。
剛過去一刻鐘,名流議事會的所有成員都接到電話通知,要求緊急趕到會議大廳議事。
在這期間,無論是在港口區還是在城區,紛紛出現了各種揣測。
先是好奇,接踵而來的是極度不安。
7點40分,島執政官在兩名助手的協作下,主持招開了會議。
前來的官員當即作了如下聲明: “樣闆島有限股份公司于1月23日已經破産,威廉姆·T·波默林先生被任命為全權負責的财産清理人,為了全力維護公司的利益而工作。
” 威廉姆·T·波默林先生就是這位官員本人,他接受了上述權力。
消息傳開了,但是沒有像在歐洲那樣引起騷動。
你們想怎麼樣呢?正如潘西納所講的那樣,樣闆島就是“美利堅合衆國的一部分”。
破産并沒什麼,美國人才不會為之驚愕,更不會感到意外……這些事難道不是很自然嗎?是可以接受的,而且已經被人接受了……億萬城人以其通常的冷靜來審視當前的情況……公司倒了……倒就倒了吧!……即使信譽最著的财團,也可能發生這種事……該公司的虧空大嗎?……非常之大,根據清理人所做的資産負債表指出:5億美元,即25億法郎……因何造成的破産呢?……投機——如果你願意這麼想的話,叫做瘋狂的投機,而且又運作不力——這種投機本可以成功的,但是時運不濟。
公司花巨資在阿肯色州建立了一座新城市,然而那片土地在地質作用下出乎意料地塌陷了……總之,這不是公司的錯,既然地層陷落了,股東随之受到打擊也是相當自然的事……雖然歐洲現在好似基礎牢固,但是總有一天它也會受到這種打擊……再說,對這類事物沒什麼可害怕的,這豈不正好成功地表明這一事實:樣闆島的優越性就比大陸或者陸地島嶼要強…… 重要的是有所行動。
機器島構成了公司的全部家當:船體、工廠、樓房、平房、田野與附屬船隻。
一句話,包括由威廉姆·泰森工程師設計的這座浮動島
他曾經表現出過作曲家的才幹。
” “好主意!”潘西納贊歎說,“你行嗎,喜歡發牢騷的老兄?……寫點烘托婚禮氣氛的音樂,多加些諸如‘斷音、快闆、激奮’東西,總之要令人亢奮……賣5美元一個音符……” “不……這次分文不取……”弗拉斯科蘭回答說,“這是‘四重奏’獻給樣闆島上豪門的一份小禮物。
” 事情敲定了。
大提琴手宣布說,如果詩神賦于伊韋爾奈靈感的話,他準備祈求樂神給于啟迪。
有了這種崇高的合作,他們将模仿“愛情之歌”的格式,為坦克登與科弗利的結合而創作合唱詩。
10日下午,有人看見從東北方向駛來一艘大輪船,消息頓時傳開了。
該船的國籍尚未搞清,因為當時還有10幾英裡的距離,而且黃昏的迷霧罩在了海面。
此船仿佛加快了速度,人們幾乎可以肯定它正駛向樣闆島。
看來,它極可能在第二天明的時候才能靠島。
這條消息産生出難以形容的效果。
這艘五、六百匹馬力的輪船滿載着大 ①法語中的鋸(scie)還可解釋為脾氣暴躁的人,其讀音與“B調”(si)相同。
B調的升半音多,演奏難度大,容易出噪音。
此處指是雙關語,指佐爾諾脾氣差。
量婚禮用品。
婦女們一想到輪船運來了精美的首飾、織物、時裝、工藝品時,頭腦中的想象便會變得千奇百怪…… 大家都猜對了!這艘船的目的地正是樣闆島。
一大早,它繞過右舷港的防波堤,在桅杆頂上升起了樣闆島公司的旗幟。
突然億萬城收到電話中傳來的新消息;該船挂的是半旗! 出什麼事啦?……出事啦……還是死人啦?不祥之兆!要知道這次的聯姻牽涉到樣闆島的前途。
然而不是一回事。
出事的船隻并非是大家翹首以待的那艘船,也不是來自歐洲。
準确地說,是從美國海岸駛來,是從馬德蘭灣來的。
再說,運送婚禮物品的輪船肯定不會遲到。
結婚的日子定于27日,而現在僅僅是2月11日,它有足夠的時間到達。
那麼這船打算做什麼呢?……它帶來的是什麼消息?……為何要升半旗?……公司為什麼派它趕到新赫布裡底群島這片海域來,與樣闆島會合呢?…… 它是否是前來向億萬城通報某種極為嚴重的緊急消息呢? 是的,應該立即了解事實。
當輪船一靠碼頭,立即有人登上樣闆島。
來人是公司裡的一位高級官員。
不少性急、好奇的人趕到左舷港紛紛提問,來人均拒絕回答。
一列電車正要啟步,官員為了抓緊時間,立即跳進一輛車廂。
十分鐘後,他來到市政大樓,有“緊急事情”要求會見島執政官,并且很快得到了允許。
賽勒斯·彼克塔夫在辦公室内會見了這位官員,并且還關上了門。
剛過去一刻鐘,名流議事會的所有成員都接到電話通知,要求緊急趕到會議大廳議事。
在這期間,無論是在港口區還是在城區,紛紛出現了各種揣測。
先是好奇,接踵而來的是極度不安。
7點40分,島執政官在兩名助手的協作下,主持招開了會議。
前來的官員當即作了如下聲明: “樣闆島有限股份公司于1月23日已經破産,威廉姆·T·波默林先生被任命為全權負責的财産清理人,為了全力維護公司的利益而工作。
” 威廉姆·T·波默林先生就是這位官員本人,他接受了上述權力。
消息傳開了,但是沒有像在歐洲那樣引起騷動。
你們想怎麼樣呢?正如潘西納所講的那樣,樣闆島就是“美利堅合衆國的一部分”。
破産并沒什麼,美國人才不會為之驚愕,更不會感到意外……這些事難道不是很自然嗎?是可以接受的,而且已經被人接受了……億萬城人以其通常的冷靜來審視當前的情況……公司倒了……倒就倒了吧!……即使信譽最著的财團,也可能發生這種事……該公司的虧空大嗎?……非常之大,根據清理人所做的資産負債表指出:5億美元,即25億法郎……因何造成的破産呢?……投機——如果你願意這麼想的話,叫做瘋狂的投機,而且又運作不力——這種投機本可以成功的,但是時運不濟。
公司花巨資在阿肯色州建立了一座新城市,然而那片土地在地質作用下出乎意料地塌陷了……總之,這不是公司的錯,既然地層陷落了,股東随之受到打擊也是相當自然的事……雖然歐洲現在好似基礎牢固,但是總有一天它也會受到這種打擊……再說,對這類事物沒什麼可害怕的,這豈不正好成功地表明這一事實:樣闆島的優越性就比大陸或者陸地島嶼要強…… 重要的是有所行動。
機器島構成了公司的全部家當:船體、工廠、樓房、平房、田野與附屬船隻。
一句話,包括由威廉姆·泰森工程師設計的這座浮動島