第二部 第一章♀克群島
關燈
小
中
大
樣闆島從馬德蘭灣出發六個月來,一直航行在太平洋上的諸群島之間。
在這美好的航行之中,能出什麼事故呢?每年這個時候,熱帶地區的海域甯靜無風。
在南北回歸線之間,信風吹拂,并無異常。
再說,即使出現狂風暴雨,也不能搖撼億萬城堅固的基礎,無法波及兩個港口、公園和田野。
狂風一過,暴雨便住。
從“太平洋明珠”上看水面,幾乎看不到任何風雨的痕迹。
有了這些條件,又擔心起生活過于單調了。
但是,巴黎人首先宣稱沒什麼。
在這茫茫的海洋上,相繼出現的島嶼定能讓人樂此不彼。
已經走訪過的群島中有夏威夷群島、馬克薩斯群島、帕摩圖群島、社會群島,以及在取道北方之前,還将走訪的島嶼有庫克群島、薩摩亞群島、湯加群島、斐濟群島、新赫布裡底群島,以及其他島嶼。
在不同地方的每一次停泊,都能獲得一次觀光遊覽的良機。
從人種學角度上講,航行所到之處都是非常有意思的。
至于“四重奏”,他們怎麼能有抱怨呢?即使想抱怨,他們有時間嗎?他們怎麼可能滋生與世隔絕的想法呢?在兩個大陸之間的郵政服務,不是定期的嗎?滿載的油船幾乎是定期駛來,為工廠運送燃料。
何況在不到二周的時間内,還有輪船駛抵右舷港或者左舷港。
不僅在那兒卸貨,而且還送來報刊雜志,以供億萬城的居民消遣使用。
毫無疑問,藝術家們的報酬都是按時付給的,這說明公司财大氣粗,用都用不完。
他們兜裡裝滿了成千上萬的美鈔,越掙越多。
在合約到期的時候,他們将成為大富翁,富得流油。
他們在這兒的确受到熱烈的歡迎,不過,他們并沒有因此便為先前在美國大陸的旅行演出而抱憾,雖說那些演出的效果“相對一般”了點。
“看看,”一天弗拉斯科蘭問大提琴手,“你對樣闆島的成見消除沒有?” “沒有,”塞巴斯蒂安·佐爾諾回答說。
“可是,”潘西納補充說,“當我們巡回演出結束時,我們的錢包便可愛啦!” “錢包是可愛啦,但是還應該保證能帶回去才夠!” “你能保證嗎?” “不!” 對此,還能作何回答?然而,他們每季度的酬金均用彙票彙到了美國,存入紐約銀行的保險箱,為什麼還對錢包不放心呢?真是冥頑不化,疑心太重。
對這種人,最好的辦法便是聽之任之。
事實上,現在的前途似乎空前的可靠。
雙方的競争仿佛已經進入緩和時期。
賽勒斯·波克塔夫與他的助手們早已為之鼓掌。
自從在市政大廳的舞會上出現了那場“重大事件”之後,總管便使出渾身解數,四下奔走。
不錯,沃爾特·坦克登與蒂·科弗利小姐的确跳了舞。
但是能否就此得出結論,說兩家的關系就不那麼緊張了呢?回答是肯定的,詹姆·坦克登與他的朋友再也不談自己的計劃,即:将樣闆島建設成為一個集工業與商貿為一身的島嶼。
最後,在上流社會中,這幕舞會轶事成了大家津津樂道的話題。
一些有識之士從中看到了兩家的接近,或者說不止是接近,是某種接合。
這種接合将彌合雙方個人與集團之間的分歧。
如果這種預測成為現實,如此般配的青年男女都可能感到滿足。
對此,我們認為是可以肯定的。
毫無疑問,面對蒂·科弗利小姐的妩媚,沃爾特·坦克登不可能無動于衷。
何況這種愛慕之情早非一年。
既然形勢不允許,他無法傾吐心扉。
其實,蒂·科弗利小姐早是心有靈犀,她能理解,并為他的克制行為頗為感動。
她也非常了解自己的内心。
她這顆芳心是否會暗許沃爾特·坦克登呢?當然,她從來沒作任何表示,始終保持着矜持。
她的尊嚴與兩家的隔閡也要求她這麼做。
然而觀察家可能注意到這種現象;沃爾特·坦克登與蒂·科弗利從來不參加15大道或19大道的公館裡招開的那種讨論會。
每當詹姆·坦克登毫不留情地抨擊科弗利家族的時候,他兒子便低着頭,緘口不語,默默遠離。
而當奈特·科弗利沖着坦克登家族大放厥詞時,他女兒則低眉垂目,漂亮的臉蛋變得蒼白。
她雖然沒能成功,但是仍舊試圖轉換話題,這是事實。
如果說這二位竟對此毫無察覺的話,那是因為作父親的悲哀命運都是一樣的;大自然好似就不讓他們能看到這些。
但是,在卡裡斯特斯·門巴爾心目中,至
在這美好的航行之中,能出什麼事故呢?每年這個時候,熱帶地區的海域甯靜無風。
在南北回歸線之間,信風吹拂,并無異常。
再說,即使出現狂風暴雨,也不能搖撼億萬城堅固的基礎,無法波及兩個港口、公園和田野。
狂風一過,暴雨便住。
從“太平洋明珠”上看水面,幾乎看不到任何風雨的痕迹。
有了這些條件,又擔心起生活過于單調了。
但是,巴黎人首先宣稱沒什麼。
在這茫茫的海洋上,相繼出現的島嶼定能讓人樂此不彼。
已經走訪過的群島中有夏威夷群島、馬克薩斯群島、帕摩圖群島、社會群島,以及在取道北方之前,還将走訪的島嶼有庫克群島、薩摩亞群島、湯加群島、斐濟群島、新赫布裡底群島,以及其他島嶼。
在不同地方的每一次停泊,都能獲得一次觀光遊覽的良機。
從人種學角度上講,航行所到之處都是非常有意思的。
至于“四重奏”,他們怎麼能有抱怨呢?即使想抱怨,他們有時間嗎?他們怎麼可能滋生與世隔絕的想法呢?在兩個大陸之間的郵政服務,不是定期的嗎?滿載的油船幾乎是定期駛來,為工廠運送燃料。
何況在不到二周的時間内,還有輪船駛抵右舷港或者左舷港。
不僅在那兒卸貨,而且還送來報刊雜志,以供億萬城的居民消遣使用。
毫無疑問,藝術家們的報酬都是按時付給的,這說明公司财大氣粗,用都用不完。
他們兜裡裝滿了成千上萬的美鈔,越掙越多。
在合約到期的時候,他們将成為大富翁,富得流油。
他們在這兒的确受到熱烈的歡迎,不過,他們并沒有因此便為先前在美國大陸的旅行演出而抱憾,雖說那些演出的效果“相對一般”了點。
“看看,”一天弗拉斯科蘭問大提琴手,“你對樣闆島的成見消除沒有?” “沒有,”塞巴斯蒂安·佐爾諾回答說。
“可是,”潘西納補充說,“當我們巡回演出結束時,我們的錢包便可愛啦!” “錢包是可愛啦,但是還應該保證能帶回去才夠!” “你能保證嗎?” “不!” 對此,還能作何回答?然而,他們每季度的酬金均用彙票彙到了美國,存入紐約銀行的保險箱,為什麼還對錢包不放心呢?真是冥頑不化,疑心太重。
對這種人,最好的辦法便是聽之任之。
事實上,現在的前途似乎空前的可靠。
雙方的競争仿佛已經進入緩和時期。
賽勒斯·波克塔夫與他的助手們早已為之鼓掌。
自從在市政大廳的舞會上出現了那場“重大事件”之後,總管便使出渾身解數,四下奔走。
不錯,沃爾特·坦克登與蒂·科弗利小姐的确跳了舞。
但是能否就此得出結論,說兩家的關系就不那麼緊張了呢?回答是肯定的,詹姆·坦克登與他的朋友再也不談自己的計劃,即:将樣闆島建設成為一個集工業與商貿為一身的島嶼。
最後,在上流社會中,這幕舞會轶事成了大家津津樂道的話題。
一些有識之士從中看到了兩家的接近,或者說不止是接近,是某種接合。
這種接合将彌合雙方個人與集團之間的分歧。
如果這種預測成為現實,如此般配的青年男女都可能感到滿足。
對此,我們認為是可以肯定的。
毫無疑問,面對蒂·科弗利小姐的妩媚,沃爾特·坦克登不可能無動于衷。
何況這種愛慕之情早非一年。
既然形勢不允許,他無法傾吐心扉。
其實,蒂·科弗利小姐早是心有靈犀,她能理解,并為他的克制行為頗為感動。
她也非常了解自己的内心。
她這顆芳心是否會暗許沃爾特·坦克登呢?當然,她從來沒作任何表示,始終保持着矜持。
她的尊嚴與兩家的隔閡也要求她這麼做。
然而觀察家可能注意到這種現象;沃爾特·坦克登與蒂·科弗利從來不參加15大道或19大道的公館裡招開的那種讨論會。
每當詹姆·坦克登毫不留情地抨擊科弗利家族的時候,他兒子便低着頭,緘口不語,默默遠離。
而當奈特·科弗利沖着坦克登家族大放厥詞時,他女兒則低眉垂目,漂亮的臉蛋變得蒼白。
她雖然沒能成功,但是仍舊試圖轉換話題,這是事實。
如果說這二位竟對此毫無察覺的話,那是因為作父親的悲哀命運都是一樣的;大自然好似就不讓他們能看到這些。
但是,在卡裡斯特斯·門巴爾心目中,至