第一部 第六章 騙來的客人

關燈
,所以無論是需要文火炖,還是必須旺火烹炸,它都适用。

    和牡蛎湯一起上的還有玉米粒燴肉、生芹菜以及做工考究的各種糕點,随後而來的是,絕對新鮮的魚、細嫩無比的牛排、各種野味(顯然來自加利福尼亞的牧場和森林)和機器島上精心種植的蔬菜。

    至于飲料,根本不是美國式的冰水,而是各種牌子的啤酒和葡萄酒。

    勃艮第、波爾多以及萊茵地區的葡萄園往億萬城地窖裡傾注了大量的葡萄酒,可以相信,當然是高價了。

     這餐飯使我們的巴黎人恢複了活力。

    他們對事情的看法也因此受到了影響。

    或許他們在朦胧之中看到了自己被卷入這場意外後的未來。

    大家不是不清楚,管弦樂演奏家們個個是酒仙。

    如果說,他們因為老是得耗盡精氣神,鼓着勁拼命從管樂器裡吹出聲音來,所以喝酒兇情有可原,那麼,拉奏弦樂器的人這樣喝酒,就不太合适了。

    管他呢!伊韋爾奈、潘西納,就連弗拉斯科蘭本人,此時都開始體會到這個億萬城中玫瑰般的,甚至金光燦爛的生活了。

    惟獨塞巴斯蒂安·佐爾諾與同伴們的意見相佐,他并沒有讓自己的怒火熄滅在法國原裝名葡萄酒中。

     簡而言之,在結帳的時候,“四重奏”就像過去的高盧人所說,身子已經明顯地“飄起來”了。

    帳單是一位身穿黑禮服的飯店領班交到管帳先生弗拉斯科蘭手裡的。

     第二小提琴手撇了一眼總數,猛地站起來,又坐下,緊接着再次站起身,揉了揉眼睛,便直瞪瞪地望起天花闆來。

     “你中什麼邪啦?”伊韋爾奈見狀忙問。

     “我從頭到腳打了個寒戰!”弗拉斯科蘭回答。

     “貴了點嗎?” “何止貴了點,要我們200法郎呢!” “四個人嗎?” “不,一個人。

    ” 果然,不多不少,正好總共160美元,帳單上清清楚楚列着:松雞15美元,魚20美元,牛排25美元,梅多克葡萄酒和勃艮第葡萄酒每瓶30美元,其他的東西,價格與此差不多。

     “真見鬼!”“殿下”高聲道。

     “這群強盜!”塞巴斯蒂安·佐爾諾嚷了起來。

     這些話是用法語說的,飯店的領班沒有聽懂。

    不過,他對眼前發生的一切多少有點感覺。

    于是他的嘴角浮現出一絲微笑,一種因感到詫異而生的微笑,看得出沒有瞧不起人的意思。

    四個人一頓飯花去160美元,他覺得十分正常。

    樣闆島上就是這個價。

     “别出醜了!”潘西納說,“我們可不能給法蘭西丢臉!付帳!” “無論如何,也得上路去聖地亞哥,”弗拉斯科蘭說,“否則,後天我們連買個三明治的錢都沒了!” 說完,他拿出錢包,從裡面取出一大疊美鈔,——幸好它在億萬城通用,正當他要把錢遞到飯店領班的手裡時,忽然聽到有人說: “這幾位先生不需要付帳。

    ” 是卡裡斯特斯·門巴爾的聲音! 這位美國佬剛走進餐廳。

    他像平常一樣喜氣洋洋,笑容可掬,顯出一副脾氣随和的模樣。

     “是他!”塞巴斯蒂安·佐爾諾大叫起來。

    他很想沖上去抓住他,就像拉到強音時緊握他那大提琴的琴頸一樣,緊緊扼住他的喉嚨。

     “親愛的佐爾諾,您别發火。

    ”美國人說,“請您和您的夥伴到休息室坐坐,那兒已經為我們準備好了咖啡。

    我們不妨在那裡暢暢快快地聊聊。

    等我們談完時……” “我就掐死你!”塞巴斯蒂安·佐爾諾憤憤地說。

     “不會的,相反,您會吻我的手 ①……” “吻你的頭!”大提琴手大叫道,氣得面色一陣紅一陣白。

     幾分鐘後,客人們已經舒舒服服地倚坐在柔軟的長沙發上了,而美國佬則坐在一把搖椅上晃來晃去。

     下面就是他向客人們作自我介紹時講的一番話: “鄙人卡裡斯特斯·門巴爾,紐約人,現年50歲,是大名鼎鼎的巴納姆 ②的侄孫,目前是樣闆島的藝術總管,負責繪畫、雕刻、音樂以及總的來說億萬城所有娛樂消遣方面的事務。

    先生們,現在,你們知道我了……” “難道你不是偶爾也幹幹警察,充當把人引上鈎,然後強行扣留他們的角色?”塞巴斯蒂安·佐爾諾首先開了口。

     “請别急于對我下結論,愛發怒的大提琴先生,”總管說,“等到最後再說。

    ” “我們一定等着,”弗拉斯科蘭義正言辭地說,“我們現在倒要看你說些什麼。

    ” “先生們,”卡裡斯特斯·門巴爾做出一副和藹可親的樣子接着講,“這次談話中,我隻希望同你們一起探讨探讨音樂問題,就像我們機器島人理解音樂那樣探讨。

    眼下,億萬城還沒有劇院;但是隻要想要,它們一個個馬上就會神奇地從地下冒出來。

    到目前為止,我們的市民想聽音樂時,還是能得到滿足的。

    他們隻要打開完善的機器設備,就可以欣賞到充滿激情的優秀音樂作品。

    不管是古代作曲家、現代作曲家、當今最偉大的藝術家,還是最流行的器樂演奏家,隻要我們高興,通過電唱機,他們的音樂作品我們都能聽得到。

    ” ①西歐禮節,男士見到女士時使用,表示尊敬、愛慕。

     ②巴納姆P.T.(1810—1891),美國最善于創新和最受人稱贊的遊藝節目演出經紀人,常搞些稀奇古怪的展覽、演出等。

    自稱是“胡謅王子”。

     “你們的電唱機不過像隻學舌的鹦鹉罷了,出來的曲子有什麼感情!”伊韋爾奈不屑一顧地說。

     “您不可能想象到,中提琴手先生,”總管說,“您在波士頓和費城舉行音樂演奏會時,我們曾不止一次地聽過,那都是我們的機器冒昧地播放的。

    如果您喜歡的話,我們放給您聽一聽,您可以自己