第一部 第四章 疑窦重重的“四重奏”
關燈
小
中
大
錢更多嗎?”潘西納問。
“兩人完全一樣。
”美國人說,“他過去是新奧爾良的一位銀行家,他的錢按億算的話,比手指的數還多呢!” “一億織一根手指,夠漂亮的一副手套了,親愛的門巴爾先生!” “您說得沒錯。
” “那麼,詹姆·坦克登和奈特·科弗利,這兩位名人自然而然就……勢不兩立了?” “起碼是冤家對頭吧。
在商讨本城的各項事物時,兩人都想壓住對方一頭,他們相互妒忌……” “這樣下去,他們最後總有一天要拼個你死我活!”塞巴斯蒂安·佐爾諾問。
“有可能,……如果一個吞掉了另一個……” “那可夠消化的了!”“殿下”說起了俏皮話。
卡裡斯特斯·門巴爾聽後不由得捧腹大笑,這句玩笑實在太逗了。
天主教堂聳立在一個寬大的廣場上,展現出了它那恢弘的規模,令人看了感歎不已。
它是一座哥特式建築。
欣賞這種風格的建築不需離得遠,因為它的美全部體現在一些垂直線條上,從遠處是看不到這些特點的。
憑着它那纖細的尖頂,精巧的薔薇花飾,火焰式尖狀拱門,雅緻的對合窗子,聖—瑪 ①法國著名的葡萄酒産地。
②芝加哥和伊利諾州位于美國的北部,而新奧爾良和路易斯安那州在美國的南部。
麗教堂的确值得好好欣賞。
“在盎格魯—撒克遜人建造的哥特式建築中,它稱得上是一個傑出的典範1酷愛建築學的伊韋爾奈評價說,“您說得對,門巴爾先生,你們城市裡的這兩個區沒有多少相似之處,差别大得就像基督教堂和天主教堂一樣!” “不過,伊韋爾奈先生,這兩個區是一母所生的呀。
”“但是……不是一個父親吧?”潘西納提醒說。
“不對,是一個父親,仁慈的先生們,隻不過,它們是用不同的方式養大的罷了。
它們與那些來此尋求甯靜、愉快和無憂無慮的人所向往的生活相适應。
這種生活是新舊大陸的任何一個城市都無法提供的。
” “以阿波羅的名義,門巴爾先生,”伊韋爾奈說,“您要當心喲,我們的好奇心都快讓您折騰麻木了!這支讓人久久期望着聽到主題的曲子,您總是隻唱一句,等于是白唱!” “而且,到最後連耳朵都聽膩了!”塞巴斯蒂安·佐爾諾補充說,“好啦,你答應過告訴我們這個奇異的城市叫什麼名字。
現在總該可以了吧?” “還不到時候呢,親愛的客人,”美國人回答說,同時扶了扶鼻梁上的夾鼻眼鏡。
“等我們轉完後,我會說的。
現在我們繼續吧。
”“先别急着走,”弗拉斯科蘭說,在好奇的同時,他模模糊糊感覺到一種不安,“我有個建議。
” “什麼建議?” “為什麼我們不爬到聖—瑪麗教堂的塔頂上去呢?從那兒我們看到……” “别爬!”卡裡斯特斯·門巴爾突然叫了起來,同時搖晃着滿頭亂發的大腦袋,“……現在不行,……以後吧……” “什麼時候可以?”大提琴手問。
看到美國人神秘兮兮地一拖再拖,他的火氣上來了。
“佐爾諾先生,等我們遊覽完了。
” “那個時候我們還回到這個教堂來嗎?” “不,我的朋友,參觀過天文台後,我們的遊覽就結束了。
那兒的塔樓比聖—瑪麗教堂的尖頂還要高出三分之一呢。
” “說到底,”弗拉斯科蘭執意堅持說,“現在有機會為什麼不利用呢?” “因為……我追求的效果就落空啦!” 至此,從這位讓人捉摸不透的人物嘴裡再也沒法得到其他的答案了。
最好的辦法就是客随主便。
第二區的大街小巷被認認真真地逛了一遍。
然後他們遊覽商業區,那裡按行業分成:制衣、做鞋、制帽、雜貨、面包、水果、屠宰等區域。
一路上碰到卡裡斯特斯·門巴爾的人,大部分都和他打招呼。
他帶着一副虛榮心得到了極大滿足的神情一一寒暄應酬。
他活像一個耍把戲賣藝的,巧舌如簧,雙唇翻飛,嘴巴一刻不閑着,仿佛能口吐蓮花似的。
大約2點鐘的光景,“四重奏”來到了城邊。
這裡圍着一排漂亮的栅欄,上面爬着攀援植物,其間點綴着朵朵鮮花。
栅欄外,大片的田野向遠方伸延,放眼望去一道弧線與天際交融一起。
在這兒,弗拉斯科蘭暗暗注意到一件怪事,不過他認為還是不告訴同伴好。
等到了天文台的塔樓上,這一切毫無疑問會弄清的。
令他産生疑問的是,下午2點鐘時太陽應該在西南方向才對,可是現在太陽卻在東南! 這件事足以使一位像弗拉斯科蘭這樣愛琢磨事的人感到驚訝。
于是他像拉伯雷 ①說的那樣“徒傷腦筋”起來,就在這時,卡裡斯特斯·門巴爾好像改變了主意,突然叫道: “先生們,電車幾分鐘後就要開了。
我們上車去港口……” “去港口?”塞巴斯蒂安·佐爾諾反問了一句。
“啊!最多1英裡,路上你們可以欣賞欣賞我們的公園!” 假如有港口,它應該在下加利福尼亞沿海城市北面或南面一點的某個地方。
的确,如果不是在這個
“兩人完全一樣。
”美國人說,“他過去是新奧爾良的一位銀行家,他的錢按億算的話,比手指的數還多呢!” “一億織一根手指,夠漂亮的一副手套了,親愛的門巴爾先生!” “您說得沒錯。
” “那麼,詹姆·坦克登和奈特·科弗利,這兩位名人自然而然就……勢不兩立了?” “起碼是冤家對頭吧。
在商讨本城的各項事物時,兩人都想壓住對方一頭,他們相互妒忌……” “這樣下去,他們最後總有一天要拼個你死我活!”塞巴斯蒂安·佐爾諾問。
“有可能,……如果一個吞掉了另一個……” “那可夠消化的了!”“殿下”說起了俏皮話。
卡裡斯特斯·門巴爾聽後不由得捧腹大笑,這句玩笑實在太逗了。
天主教堂聳立在一個寬大的廣場上,展現出了它那恢弘的規模,令人看了感歎不已。
它是一座哥特式建築。
欣賞這種風格的建築不需離得遠,因為它的美全部體現在一些垂直線條上,從遠處是看不到這些特點的。
憑着它那纖細的尖頂,精巧的薔薇花飾,火焰式尖狀拱門,雅緻的對合窗子,聖—瑪 ①法國著名的葡萄酒産地。
②芝加哥和伊利諾州位于美國的北部,而新奧爾良和路易斯安那州在美國的南部。
麗教堂的确值得好好欣賞。
“在盎格魯—撒克遜人建造的哥特式建築中,它稱得上是一個傑出的典範1酷愛建築學的伊韋爾奈評價說,“您說得對,門巴爾先生,你們城市裡的這兩個區沒有多少相似之處,差别大得就像基督教堂和天主教堂一樣!” “不過,伊韋爾奈先生,這兩個區是一母所生的呀。
”“但是……不是一個父親吧?”潘西納提醒說。
“不對,是一個父親,仁慈的先生們,隻不過,它們是用不同的方式養大的罷了。
它們與那些來此尋求甯靜、愉快和無憂無慮的人所向往的生活相适應。
這種生活是新舊大陸的任何一個城市都無法提供的。
” “以阿波羅的名義,門巴爾先生,”伊韋爾奈說,“您要當心喲,我們的好奇心都快讓您折騰麻木了!這支讓人久久期望着聽到主題的曲子,您總是隻唱一句,等于是白唱!” “而且,到最後連耳朵都聽膩了!”塞巴斯蒂安·佐爾諾補充說,“好啦,你答應過告訴我們這個奇異的城市叫什麼名字。
現在總該可以了吧?” “還不到時候呢,親愛的客人,”美國人回答說,同時扶了扶鼻梁上的夾鼻眼鏡。
“等我們轉完後,我會說的。
現在我們繼續吧。
”“先别急着走,”弗拉斯科蘭說,在好奇的同時,他模模糊糊感覺到一種不安,“我有個建議。
” “什麼建議?” “為什麼我們不爬到聖—瑪麗教堂的塔頂上去呢?從那兒我們看到……” “别爬!”卡裡斯特斯·門巴爾突然叫了起來,同時搖晃着滿頭亂發的大腦袋,“……現在不行,……以後吧……” “什麼時候可以?”大提琴手問。
看到美國人神秘兮兮地一拖再拖,他的火氣上來了。
“佐爾諾先生,等我們遊覽完了。
” “那個時候我們還回到這個教堂來嗎?” “不,我的朋友,參觀過天文台後,我們的遊覽就結束了。
那兒的塔樓比聖—瑪麗教堂的尖頂還要高出三分之一呢。
” “說到底,”弗拉斯科蘭執意堅持說,“現在有機會為什麼不利用呢?” “因為……我追求的效果就落空啦!” 至此,從這位讓人捉摸不透的人物嘴裡再也沒法得到其他的答案了。
最好的辦法就是客随主便。
第二區的大街小巷被認認真真地逛了一遍。
然後他們遊覽商業區,那裡按行業分成:制衣、做鞋、制帽、雜貨、面包、水果、屠宰等區域。
一路上碰到卡裡斯特斯·門巴爾的人,大部分都和他打招呼。
他帶着一副虛榮心得到了極大滿足的神情一一寒暄應酬。
他活像一個耍把戲賣藝的,巧舌如簧,雙唇翻飛,嘴巴一刻不閑着,仿佛能口吐蓮花似的。
大約2點鐘的光景,“四重奏”來到了城邊。
這裡圍着一排漂亮的栅欄,上面爬着攀援植物,其間點綴着朵朵鮮花。
栅欄外,大片的田野向遠方伸延,放眼望去一道弧線與天際交融一起。
在這兒,弗拉斯科蘭暗暗注意到一件怪事,不過他認為還是不告訴同伴好。
等到了天文台的塔樓上,這一切毫無疑問會弄清的。
令他産生疑問的是,下午2點鐘時太陽應該在西南方向才對,可是現在太陽卻在東南! 這件事足以使一位像弗拉斯科蘭這樣愛琢磨事的人感到驚訝。
于是他像拉伯雷 ①說的那樣“徒傷腦筋”起來,就在這時,卡裡斯特斯·門巴爾好像改變了主意,突然叫道: “先生們,電車幾分鐘後就要開了。
我們上車去港口……” “去港口?”塞巴斯蒂安·佐爾諾反問了一句。
“啊!最多1英裡,路上你們可以欣賞欣賞我們的公園!” 假如有港口,它應該在下加利福尼亞沿海城市北面或南面一點的某個地方。
的确,如果不是在這個