下卷 第58章 唐吉诃德一路上的奇遇應接不暇
關燈
小
中
大
别說這網是用綠線織的,就是用堅硬的金剛石或其他什麼材料做的,比妒火如焚的火神為捕捉維納斯和瑪斯①而設的網子還要結實,我也可以勢如破竹地沖過去。
”—— ①維納斯的丈夫是火神赫費斯托斯,他得知妻子與戰神瑪斯偷情,便設了一張大網,将兩人捉住,使其出醜。
他們正打算沖過去,前面的樹林裡忽然走出了兩個十分美麗的牧羊女。
她們穿的是牧羊女的衣服,但衣料和短裙卻是錦緞做的,而且裙子是金色平紋綢的。
她們的頭發披散在肩上,其金黃的顔色完全可以與太陽争輝。
兩個綠桂葉和紅花編織的花環戴在她們頭上。
看年齡她們是十五歲至十八歲之間的樣子。
桑喬十分驚奇,唐吉诃德也呆若木雞。
連太陽也似乎靜止不動了,默默地看着這四個人。
最後,還是一個牧羊女先開口說了話。
她對唐吉诃德說道: “騎士大人,請您止步,不要弄壞了網子。
這網子不是用來供你們破壞的,而是讓我們挂着玩的。
我知道您會問我們,為什麼要挂這個網,我們是什麼人。
讓我簡單跟您說幾句吧。
在離這兒兩西裡地的一個村莊裡,住着很多富貴人家。
他們有很多朋友和親戚,商定帶着自己的夫人、孩子、鄰居以及親朋好友一起到這個地方來玩。
這是這一帶最好的地方。
姑娘扮成小夥子,小夥子扮成牧童,把這裡變成了牧人的樂園。
我們已經熟讀了兩首田園詩,一首是著名詩人加西拉索寫的,另一首是傑出詩人卡蒙恩斯①用他的母語葡萄牙語寫的,不過到現在我們還沒有朗誦過。
昨天是我們到這裡的第一天。
這裡有一條大河,灌溉着兩岸的草地。
我們在河邊的樹蔭下搭了幾座帳篷,人們把這叫作野營。
昨天晚上,我們又在這幾棵樹上挂了這幾張網,想蒙騙幾隻被我們的喊聲吓昏了頭的小鳥撞進網來。
大人,如果您有興趣,到我們這兒來做客,我們一定盛情款待。
在這裡沒有憂愁和悲傷。
” 牧羊女不再說話了。
唐吉诃德答道: “美麗無比的姑娘,我看到您的俏麗容貌時,簡直就像阿克泰翁②猛然看到狄安娜出浴一般不勝驚奇。
我非常贊賞你們的娛樂方式,并且感謝你們對我的一片盛情。
如果有什麼需要我效勞的地方,請盡管開口,我一定遵命。
我的責任要求我知恩圖報,為各種善良的人盡心竭力,特别是對于像您這樣高貴的人。
如果這些本應隻占一小部分空間的網子把整個世界都占據了,我也會尋找新的世界繞過去,絕不會毀壞這些網子。
對于我這種誇張,還請您相信,因為向您發誓的是曼查的唐吉诃德,您大概聽說過這個名字。
”—— ①卡蒙恩斯(1525-1580),葡萄牙詩人。
②按照希臘神話,阿克泰翁偶然看到了狄安娜洗澡。
狄安娜羞惱成怒,将他變成了鹿。
“哎呀,我的好朋友,”另一個牧羊女說道,“我們多幸運啊!你看到我們面前的這位大人了嗎?他就是世界上最勇敢、最多情、最謙恭的人!有關他的業績已經出版了一本書,我已讀過。
這本書總不會騙咱們吧。
我敢打賭,與這位好人一起同行的就是他的侍從桑喬-潘薩,這個人滑稽得無與倫比。
” “是的,”桑喬說,“我就是您說的那位滑稽的侍從。
這位就是我的主人,也就是書上說的那個曼查的唐吉诃德。
” “哎呀,朋友,”這個牧羊女說,“咱們求求他别走了,咱們的父母兄弟聽說後也會高興無比呢。
我聽說他就像你說的那樣既勇敢又謙恭,特别是我還聽說他用情專一,他堅定不移地忠于他的意中人,那個托搏索的杜爾西内亞夫人。
整個西班牙都公認她是天下第一美人。
” “你們說得對,”唐吉诃德說,“她的舉世無雙的美貌是無庸置疑的。
你們不必費心挽留我了,我的職責不允許我偷閑片刻。
” 這時,一個牧羊女的哥哥朝這四個人走來。
他也是牧羊人的打扮,但是衣服的面料像這兩位牧羊女的一樣華貴。
兩個牧羊女告訴他,同她們在一起的就是曼查的英勇的唐吉诃德,旁邊這個人就是他的侍從桑喬-潘薩,她們的這位兄弟大概也聽說過這兩個人吧。
牧羊人彬彬有禮地向唐吉诃德問候,并且請唐吉诃德同自己一起到帳篷去。
唐吉诃德推辭不過,也就跟着去了。
這時,捕鳥的又開始吆喝了。
各種各樣的小鳥被網子的顔色所迷惑,紛紛撞進網内,想逃卻逃不脫了。
三十多個穿着華麗的衣服、裝扮成牧羊人或牧羊女的人聚集在那個地方,結果人們一下子都知道唐吉诃德和桑喬在這裡了。
大家都很高興,他們都聽說過唐吉诃德和桑喬。
大家來到帳篷裡,那兒已經擺好了豐盛的
”—— ①維納斯的丈夫是火神赫費斯托斯,他得知妻子與戰神瑪斯偷情,便設了一張大網,将兩人捉住,使其出醜。
他們正打算沖過去,前面的樹林裡忽然走出了兩個十分美麗的牧羊女。
她們穿的是牧羊女的衣服,但衣料和短裙卻是錦緞做的,而且裙子是金色平紋綢的。
她們的頭發披散在肩上,其金黃的顔色完全可以與太陽争輝。
兩個綠桂葉和紅花編織的花環戴在她們頭上。
看年齡她們是十五歲至十八歲之間的樣子。
桑喬十分驚奇,唐吉诃德也呆若木雞。
連太陽也似乎靜止不動了,默默地看着這四個人。
最後,還是一個牧羊女先開口說了話。
她對唐吉诃德說道: “騎士大人,請您止步,不要弄壞了網子。
這網子不是用來供你們破壞的,而是讓我們挂着玩的。
我知道您會問我們,為什麼要挂這個網,我們是什麼人。
讓我簡單跟您說幾句吧。
在離這兒兩西裡地的一個村莊裡,住着很多富貴人家。
他們有很多朋友和親戚,商定帶着自己的夫人、孩子、鄰居以及親朋好友一起到這個地方來玩。
這是這一帶最好的地方。
姑娘扮成小夥子,小夥子扮成牧童,把這裡變成了牧人的樂園。
我們已經熟讀了兩首田園詩,一首是著名詩人加西拉索寫的,另一首是傑出詩人卡蒙恩斯①用他的母語葡萄牙語寫的,不過到現在我們還沒有朗誦過。
昨天是我們到這裡的第一天。
這裡有一條大河,灌溉着兩岸的草地。
我們在河邊的樹蔭下搭了幾座帳篷,人們把這叫作野營。
昨天晚上,我們又在這幾棵樹上挂了這幾張網,想蒙騙幾隻被我們的喊聲吓昏了頭的小鳥撞進網來。
大人,如果您有興趣,到我們這兒來做客,我們一定盛情款待。
在這裡沒有憂愁和悲傷。
” 牧羊女不再說話了。
唐吉诃德答道: “美麗無比的姑娘,我看到您的俏麗容貌時,簡直就像阿克泰翁②猛然看到狄安娜出浴一般不勝驚奇。
我非常贊賞你們的娛樂方式,并且感謝你們對我的一片盛情。
如果有什麼需要我效勞的地方,請盡管開口,我一定遵命。
我的責任要求我知恩圖報,為各種善良的人盡心竭力,特别是對于像您這樣高貴的人。
如果這些本應隻占一小部分空間的網子把整個世界都占據了,我也會尋找新的世界繞過去,絕不會毀壞這些網子。
對于我這種誇張,還請您相信,因為向您發誓的是曼查的唐吉诃德,您大概聽說過這個名字。
”—— ①卡蒙恩斯(1525-1580),葡萄牙詩人。
②按照希臘神話,阿克泰翁偶然看到了狄安娜洗澡。
狄安娜羞惱成怒,将他變成了鹿。
“哎呀,我的好朋友,”另一個牧羊女說道,“我們多幸運啊!你看到我們面前的這位大人了嗎?他就是世界上最勇敢、最多情、最謙恭的人!有關他的業績已經出版了一本書,我已讀過。
這本書總不會騙咱們吧。
我敢打賭,與這位好人一起同行的就是他的侍從桑喬-潘薩,這個人滑稽得無與倫比。
” “是的,”桑喬說,“我就是您說的那位滑稽的侍從。
這位就是我的主人,也就是書上說的那個曼查的唐吉诃德。
” “哎呀,朋友,”這個牧羊女說,“咱們求求他别走了,咱們的父母兄弟聽說後也會高興無比呢。
我聽說他就像你說的那樣既勇敢又謙恭,特别是我還聽說他用情專一,他堅定不移地忠于他的意中人,那個托搏索的杜爾西内亞夫人。
整個西班牙都公認她是天下第一美人。
” “你們說得對,”唐吉诃德說,“她的舉世無雙的美貌是無庸置疑的。
你們不必費心挽留我了,我的職責不允許我偷閑片刻。
” 這時,一個牧羊女的哥哥朝這四個人走來。
他也是牧羊人的打扮,但是衣服的面料像這兩位牧羊女的一樣華貴。
兩個牧羊女告訴他,同她們在一起的就是曼查的英勇的唐吉诃德,旁邊這個人就是他的侍從桑喬-潘薩,她們的這位兄弟大概也聽說過這兩個人吧。
牧羊人彬彬有禮地向唐吉诃德問候,并且請唐吉诃德同自己一起到帳篷去。
唐吉诃德推辭不過,也就跟着去了。
這時,捕鳥的又開始吆喝了。
各種各樣的小鳥被網子的顔色所迷惑,紛紛撞進網内,想逃卻逃不脫了。
三十多個穿着華麗的衣服、裝扮成牧羊人或牧羊女的人聚集在那個地方,結果人們一下子都知道唐吉诃德和桑喬在這裡了。
大家都很高興,他們都聽說過唐吉诃德和桑喬。
大家來到帳篷裡,那兒已經擺好了豐盛的