下卷 第57章 唐吉诃德告别公爵;公爵夫人的淘氣侍女阿爾蒂西多拉同唐吉诃德的糾葛
關燈
小
中
大
唐吉诃德覺得自己應該擺脫城堡裡這種安逸的生活了。
他覺得讓自己無所事事地留在這裡,讓公爵和公爵夫人像對待所有遊俠騎士那樣,每天都沉溺在歌舞升平之中,實在有負于上帝。
于是有一天,他請求公爵和公爵夫人準許自己離開。
公爵和公爵夫人表現出很依依不舍的樣子,同意了唐吉诃德的請求。
公爵夫人把桑喬的妻子給丈夫的信交給了桑喬。
桑喬看完信,不禁淚流滿面,說道: “我老婆特雷莎聽說我當了總督,對我寄托了如此大的希望,哪裡會想到到頭來,我還得跟着主人唐吉诃德四處漂泊呢?但即使這樣,我還是很高興我的特雷莎不忘本分,給公爵夫人送來了橡子,否則她就顯得忘恩負義了,那麼我會很傷心的。
令我寬慰的是,這禮物不能算賄賂,因為在她送橡子之前,我已經當上了總督。
如果得到了别人的好處,哪怕隻送一點兒小小的禮物,也算是知恩圖報了。
實際上,我當總督來去都是赤條條,因此我可以心安理得地說:‘我生來赤條條,現在也是赤條條,沒虧也沒賺。
’這就不錯了。
” 這是桑喬出發那天發生的事。
唐吉诃德在前一天晚上已經向公爵和公爵夫人告别,現在他全身披挂地出現在城堡的空場上。
城堡裡的所有人都已聚集在走廊裡看着唐吉诃德,公爵和公爵夫人也來了。
桑喬帶着褡裢、提包和幹糧,騎在驢背上,非常高興,因為前一天晚上,公爵的管家,也就是那個扮成三擺裙夫人的人,給了他一個小口袋,裡面有兩百個金盾,以備路上用。
這件事連唐吉诃德也不知道。
大家正為唐吉诃德送行,女傭群裡那個機靈淘氣的阿爾蒂西多拉忽然提高了嗓門,語調凄涼地說道: 壞騎士,請你勒一下缰繩, 聽我講, 不必催動你那不馴的馬匹 把蹄揚。
虛僞的人,你逃避的 不是一條毒蛇, 而是一隻 小小的羔羊。
惡毒的魔鬼,你嘲弄的 是山上的狄安娜和樹林裡的維納斯 都相形見绌的 美麗姑娘。
冷酷的比雷諾①,逃亡的埃涅阿斯②, 讓惡魔與你為伴,我心才舒暢。
你用你的爪子 無情地帶走了 一個多情溫柔姑娘的 肝膽心腸。
你還帶走了三塊頭巾, 一副吊襪帶, 就從我那 潔白似玉的細嫩腿上。
你還帶走了我的無數歎息, 倘若它們能變成火焰, 即使有無數的特洛伊, 也會被燒光。
冷酷的比雷諾,逃亡的埃涅阿斯, 讓惡魔與你為伴,我心才舒暢。
你的侍從桑喬 冷漠無情, 卻使你的杜爾西内亞擺脫不了魔障。
也許在我這裡, 好人為罪人受過。
你是自作自受, 重罰應當。
你的最佳運氣 終将變成不幸, 你的遐思隻能變成夢想, 你的忠貞必将被人遺忘。
冷酷的比雷諾,逃亡的埃涅阿斯, 讓惡魔與你為伴,我心才舒暢。
從塞維利亞到馬切納, 從格拉納達到洛哈, 從倫敦到英國③
他覺得讓自己無所事事地留在這裡,讓公爵和公爵夫人像對待所有遊俠騎士那樣,每天都沉溺在歌舞升平之中,實在有負于上帝。
于是有一天,他請求公爵和公爵夫人準許自己離開。
公爵和公爵夫人表現出很依依不舍的樣子,同意了唐吉诃德的請求。
公爵夫人把桑喬的妻子給丈夫的信交給了桑喬。
桑喬看完信,不禁淚流滿面,說道: “我老婆特雷莎聽說我當了總督,對我寄托了如此大的希望,哪裡會想到到頭來,我還得跟着主人唐吉诃德四處漂泊呢?但即使這樣,我還是很高興我的特雷莎不忘本分,給公爵夫人送來了橡子,否則她就顯得忘恩負義了,那麼我會很傷心的。
令我寬慰的是,這禮物不能算賄賂,因為在她送橡子之前,我已經當上了總督。
如果得到了别人的好處,哪怕隻送一點兒小小的禮物,也算是知恩圖報了。
實際上,我當總督來去都是赤條條,因此我可以心安理得地說:‘我生來赤條條,現在也是赤條條,沒虧也沒賺。
’這就不錯了。
” 這是桑喬出發那天發生的事。
唐吉诃德在前一天晚上已經向公爵和公爵夫人告别,現在他全身披挂地出現在城堡的空場上。
城堡裡的所有人都已聚集在走廊裡看着唐吉诃德,公爵和公爵夫人也來了。
桑喬帶着褡裢、提包和幹糧,騎在驢背上,非常高興,因為前一天晚上,公爵的管家,也就是那個扮成三擺裙夫人的人,給了他一個小口袋,裡面有兩百個金盾,以備路上用。
這件事連唐吉诃德也不知道。
大家正為唐吉诃德送行,女傭群裡那個機靈淘氣的阿爾蒂西多拉忽然提高了嗓門,語調凄涼地說道: 壞騎士,請你勒一下缰繩, 聽我講, 不必催動你那不馴的馬匹 把蹄揚。
虛僞的人,你逃避的 不是一條毒蛇, 而是一隻 小小的羔羊。
惡毒的魔鬼,你嘲弄的 是山上的狄安娜和樹林裡的維納斯 都相形見绌的 美麗姑娘。
冷酷的比雷諾①,逃亡的埃涅阿斯②, 讓惡魔與你為伴,我心才舒暢。
你用你的爪子 無情地帶走了 一個多情溫柔姑娘的 肝膽心腸。
你還帶走了三塊頭巾, 一副吊襪帶, 就從我那 潔白似玉的細嫩腿上。
你還帶走了我的無數歎息, 倘若它們能變成火焰, 即使有無數的特洛伊, 也會被燒光。
冷酷的比雷諾,逃亡的埃涅阿斯, 讓惡魔與你為伴,我心才舒暢。
你的侍從桑喬 冷漠無情, 卻使你的杜爾西内亞擺脫不了魔障。
也許在我這裡, 好人為罪人受過。
你是自作自受, 重罰應當。
你的最佳運氣 終将變成不幸, 你的遐思隻能變成夢想, 你的忠貞必将被人遺忘。
冷酷的比雷諾,逃亡的埃涅阿斯, 讓惡魔與你為伴,我心才舒暢。
從塞維利亞到馬切納, 從格拉納達到洛哈, 從倫敦到英國③