下卷 第50章 抽打女傭并對唐吉诃德又掐又抓的魔法師是誰,侍童給桑喬的老婆特雷沙·潘薩送信
關燈
小
中
大
“啊,我的上帝呀,”桑奇卡說,“我父親穿連襪褲會是什麼樣子呀!我從小就喜歡看他穿連襪褲,這難道不好嗎?”
“以後你都會看到,”侍童說,“我向上帝發誓,隻要你父親當上兩個月的總督,出門就還得戴套頭棉帽呢②。
”—— ①侍從穿的一種褲子。
②貴人戴的帽子,既防冷又防土。
神甫和學士看出侍童說話時明顯帶着一種嘲弄的口吻。
可是侍童确實帶來了精美的珊瑚珠,特雷莎還讓他們看了桑喬送來的獵服,這又打消了兩人的疑慮。
聽了桑奇卡的願望,他們不由得笑起來,特雷莎更是讓他們樂得嘴都合不上了。
特雷莎說: “神甫大人,請您留意一下是否有人到馬德裡或托萊多去,讓他給我帶一條地地道道的帶裙撐的裙子,而且要最好的,最時髦的。
我怎麼也得給我當總督的丈夫争點面子。
就是我不願意,我也得像其他夫人那樣,坐着馬車去京城呢。
丈夫當了總督,當然坐得起馬車了。
” “可不是嘛,媽媽!”桑奇卡說,“求上帝保佑,讓我們早早坐上車,别人看見我坐在車上準會說:‘你們看那個丫頭,滿身蒜味,還像個女皇似的出門乘馬車呢。
’讓他們去踩爛泥吧,我可得乘車,不讓腳沾地。
這年頭哪兒都有人嘀嘀咕咕的。
随便他們怎麼說吧,反正我舒服了。
我說得對嗎,媽媽?” “你說得太對了,孩子!”特雷莎說,“我的好桑喬早就告訴我會有這些好事,而且以後還會有更大的好事呢。
你看着吧,孩子,我早晚得當上伯爵夫人。
咱們這才是個開頭。
我常聽你那好爸爸說,噢,他不僅是你的好爸爸,也是俗語的好爸爸。
他說,人家給你牛,你就趕緊拿繩牽走;讓你當總督,你就當;讓你當伯爵,你就别客氣;若是送你一件令人啧啧稱羨的禮物,你就趕緊揣起來。
你隻管睡你的覺,好事自然會來敲你的門,你都不用吭氣!” “有人看見我生活得好,得意洋洋,”桑奇卡說,“就說什麼‘狗穿上麻褲①’之類,我才不在乎呢!”—— ①全句應為“狗穿上麻褲,就不認識同伴了”。
神甫聞言說道: “我相信桑喬家族的人都是天生滿肚子俗語。
無論什麼時候,一張嘴就是俗語。
” “是的,”侍童說,“桑喬總督一張嘴就是俗語。
雖然常常用得并不合适,卻挺有意思的,我的女主人公爵夫人和公爵都很贊賞。
” “大人,”學士說,“您仍然堅持說桑喬當總督的事是真的,而且真有公爵夫人寫信送禮物來嗎?雖然我們摸過了禮物,也看過了信,可我們還是不能相信這些事,總覺得這屬于我們的老鄉唐吉诃德遇到的那種事。
他認為他遇到的那些事都是受魔法操縱的。
所以,我現在隻差說我該摸摸您了,看看您究竟是一位魔幻使者還是一個有血有肉的人?” “諸位大人,”侍童說,“我隻知道我是個地地道道的使者。
還有,桑喬-潘薩确實當了總督,是我的主人公爵和公爵夫人讓他當的總督。
我還聽說這個桑喬-潘薩當總督當得很有魄力。
至于這裡面是否有魔法,你們自己去争論吧。
我隻能發誓擔保我說的是真的。
我以我父母的生命發誓。
我的父母都還健在,我非常愛他們。
” “事情可能确實如此,”學士說,“不過誰都有權利懷疑。
” “誰願意懷疑就懷疑去吧,”侍童說,“反正事實我已經說過了。
假話總是靠不住的,早晚得露餡。
‘你們縱然不信我,也應當信這些事①。
’你們可以選哪一位跟我回去,既然耳聽為虛,那就眼見為實吧。
”—— ①此處是引用《聖經》裡的一句話。
“那就讓我去吧,”桑奇卡說,“您讓我坐在您的馬屁股上,我很想去看看我父親。
” “總督的女兒不能獨來獨往,得有大批車轎和侍者相随。
” “我向上帝發誓,”桑奇卡說,“我也可以騎一頭母驢去。
這也跟乘車一樣,您别以為我太嬌氣了。
” “住嘴,孩子!”特雷莎說,“你沒聽明白,這位大人說得對。
什麼時候得說什麼話。
他是桑喬,我就是桑查;他是總督,我就是總督夫人。
不知我說得對不對。
” “特雷莎夫人說得言簡意深。
”侍童說,“給我點吃的吧,幫我準備一下,我想今天下午回去。
” 神甫說: “請您到我那兒吃頓便飯吧。
招待您這樣的貴客,特雷莎夫人恐怕有此心無此力。
” 侍童不想去,不過後來他還是接受了神甫的好意。
神甫很願意讓侍童到自己家來,這樣就可以仔細打聽唐吉诃德和他的所作所為了。
學士自告奮勇替特雷莎寫回信,可特雷莎不願意讓學士插手,她覺得學士辦事總不太可靠。
于是,她拿了一個小面包和兩個雞蛋去找一個會寫字的少年。
少年替她寫了兩封信,一封給她丈夫,一封給公爵夫人。
從這兩封信裡可以看出,特雷莎的才智在本書裡不算是最差的。
請看下文——
”—— ①侍從穿的一種褲子。
②貴人戴的帽子,既防冷又防土。
神甫和學士看出侍童說話時明顯帶着一種嘲弄的口吻。
可是侍童确實帶來了精美的珊瑚珠,特雷莎還讓他們看了桑喬送來的獵服,這又打消了兩人的疑慮。
聽了桑奇卡的願望,他們不由得笑起來,特雷莎更是讓他們樂得嘴都合不上了。
特雷莎說: “神甫大人,請您留意一下是否有人到馬德裡或托萊多去,讓他給我帶一條地地道道的帶裙撐的裙子,而且要最好的,最時髦的。
我怎麼也得給我當總督的丈夫争點面子。
就是我不願意,我也得像其他夫人那樣,坐着馬車去京城呢。
丈夫當了總督,當然坐得起馬車了。
” “可不是嘛,媽媽!”桑奇卡說,“求上帝保佑,讓我們早早坐上車,别人看見我坐在車上準會說:‘你們看那個丫頭,滿身蒜味,還像個女皇似的出門乘馬車呢。
’讓他們去踩爛泥吧,我可得乘車,不讓腳沾地。
這年頭哪兒都有人嘀嘀咕咕的。
随便他們怎麼說吧,反正我舒服了。
我說得對嗎,媽媽?” “你說得太對了,孩子!”特雷莎說,“我的好桑喬早就告訴我會有這些好事,而且以後還會有更大的好事呢。
你看着吧,孩子,我早晚得當上伯爵夫人。
咱們這才是個開頭。
我常聽你那好爸爸說,噢,他不僅是你的好爸爸,也是俗語的好爸爸。
他說,人家給你牛,你就趕緊拿繩牽走;讓你當總督,你就當;讓你當伯爵,你就别客氣;若是送你一件令人啧啧稱羨的禮物,你就趕緊揣起來。
你隻管睡你的覺,好事自然會來敲你的門,你都不用吭氣!” “有人看見我生活得好,得意洋洋,”桑奇卡說,“就說什麼‘狗穿上麻褲①’之類,我才不在乎呢!”—— ①全句應為“狗穿上麻褲,就不認識同伴了”。
神甫聞言說道: “我相信桑喬家族的人都是天生滿肚子俗語。
無論什麼時候,一張嘴就是俗語。
” “是的,”侍童說,“桑喬總督一張嘴就是俗語。
雖然常常用得并不合适,卻挺有意思的,我的女主人公爵夫人和公爵都很贊賞。
” “大人,”學士說,“您仍然堅持說桑喬當總督的事是真的,而且真有公爵夫人寫信送禮物來嗎?雖然我們摸過了禮物,也看過了信,可我們還是不能相信這些事,總覺得這屬于我們的老鄉唐吉诃德遇到的那種事。
他認為他遇到的那些事都是受魔法操縱的。
所以,我現在隻差說我該摸摸您了,看看您究竟是一位魔幻使者還是一個有血有肉的人?” “諸位大人,”侍童說,“我隻知道我是個地地道道的使者。
還有,桑喬-潘薩确實當了總督,是我的主人公爵和公爵夫人讓他當的總督。
我還聽說這個桑喬-潘薩當總督當得很有魄力。
至于這裡面是否有魔法,你們自己去争論吧。
我隻能發誓擔保我說的是真的。
我以我父母的生命發誓。
我的父母都還健在,我非常愛他們。
” “事情可能确實如此,”學士說,“不過誰都有權利懷疑。
” “誰願意懷疑就懷疑去吧,”侍童說,“反正事實我已經說過了。
假話總是靠不住的,早晚得露餡。
‘你們縱然不信我,也應當信這些事①。
’你們可以選哪一位跟我回去,既然耳聽為虛,那就眼見為實吧。
”—— ①此處是引用《聖經》裡的一句話。
“那就讓我去吧,”桑奇卡說,“您讓我坐在您的馬屁股上,我很想去看看我父親。
” “總督的女兒不能獨來獨往,得有大批車轎和侍者相随。
” “我向上帝發誓,”桑奇卡說,“我也可以騎一頭母驢去。
這也跟乘車一樣,您别以為我太嬌氣了。
” “住嘴,孩子!”特雷莎說,“你沒聽明白,這位大人說得對。
什麼時候得說什麼話。
他是桑喬,我就是桑查;他是總督,我就是總督夫人。
不知我說得對不對。
” “特雷莎夫人說得言簡意深。
”侍童說,“給我點吃的吧,幫我準備一下,我想今天下午回去。
” 神甫說: “請您到我那兒吃頓便飯吧。
招待您這樣的貴客,特雷莎夫人恐怕有此心無此力。
” 侍童不想去,不過後來他還是接受了神甫的好意。
神甫很願意讓侍童到自己家來,這樣就可以仔細打聽唐吉诃德和他的所作所為了。
學士自告奮勇替特雷莎寫回信,可特雷莎不願意讓學士插手,她覺得學士辦事總不太可靠。
于是,她拿了一個小面包和兩個雞蛋去找一個會寫字的少年。
少年替她寫了兩封信,一封給她丈夫,一封給公爵夫人。
從這兩封信裡可以看出,特雷莎的才智在本書裡不算是最差的。
請看下文——