下卷 第50章 抽打女傭并對唐吉诃德又掐又抓的魔法師是誰,侍童給桑喬的老婆特雷沙·潘薩送信
關燈
小
中
大
總督,我丈夫有很多島嶼。
聽說他把島嶼管理得很不錯,我為此感到高興,我丈夫也同樣高興。
我非常感謝老天沒讓我選錯人。
我想告訴特雷莎夫人,要在世界上找到一個好總督很困難。
感謝上帝讓我找到了桑喬這樣的人當總督。
親愛的朋友,我派人給您送去一串兩端是金珠的珊瑚珠子。
我很願意送您這東方明珠,禮輕情義重。
咱們也許會有機會認識交流,誰知道以後會怎麼樣呢。
代問您女兒桑奇卡好,告訴她也許在她意想不到的時候,我會讓她嫁到高貴人家去。
聽說你們那兒的橡子特别大,請給我帶幾十個來。
因為是來自您的手,我會特别珍重它們的。
請給我多多寫信,告訴我您的身體狀況。
有什麼事需要我幫忙的,盡管開口,您的要求一定會得到滿足。
願上帝保佑您。
您的好朋友 公爵夫人于本地 “哎呀,多麼善良、多麼平易近人、多麼謙虛的夫人啊。
”信剛一念完,特雷莎就說道,“我願意永遠和這樣的夫人在一起。
我讨厭我們村的那些貴夫人,她們誰也不理,把自己想得跟女王一樣高貴,覺得看農婦一眼就有失她們的身份。
你們看這位夫人,雖然是公爵夫人,卻稱我為朋友,對我平等相待,可我覺得她像曼查的鐘樓一樣高。
至于橡子,侍臣,我要送給夫人一塞雷敏①,若論個兒,顆顆都大得出奇。
桑奇卡,現在你先照顧一下這位侍臣,把他的馬安頓好,再從馬廄拿幾個雞蛋來,切一大塊腌豬肉,讓咱們好好犒勞犒勞他吧。
就沖他帶來的好消息和他那張漂亮的臉蛋,真該好好款待他。
我先去把咱們的好消息告訴鄰居,告訴神甫,告訴理發的尼古拉斯師傅,他們都是你父親的好朋友嘛。
”—— ①容量單位,一塞雷敏相當于4.625公升。
“我就去,媽媽,”桑奇卡說,“可是您得把那串珊瑚珠分給我一半兒。
我覺得公爵夫人不會那麼笨,把一串珊瑚珠都送給你一個人。
” “這串珠子全是你的,”特雷莎說,“不過你先讓我戴幾天,我從心裡特别喜歡它。
” “這個口袋裡的衣服你們也一定喜歡,”侍童說,“全是細料子衣服,總督隻是在打獵時穿過一天。
這些都是送給桑奇卡的。
” “爸爸千歲!”桑奇卡說,“把衣服送來的人也千歲!如果需要的話,還可以兩千歲!” 特雷莎手裡拿着信,脖子上挂着珊瑚珠出了家門,邊走邊像敲手鼓似的拍着信。
正巧她碰到了神甫和參孫-卡拉斯科,便手舞足蹈地說起來: “現在我們家可不算窮人了!我們家出了個總督!無論哪個貴族夫人,無論她有多神氣,我都不把她放在眼裡!” “怎麼回事,特雷莎-潘薩?你抽什麼瘋?那幾張紙是什麼?” “我沒抽瘋。
這是公爵夫人和總督的來信。
我脖子上戴的是用高級珊瑚做的念珠,兩頭的珠子是真金的。
我是總督夫人!” “除了上帝,我們誰也聽不懂你的話,不知道你在說什麼。
” “那你們看看這個。
”特雷莎說。
她把信交給神甫和參孫-卡拉斯科。
神甫把信念了一遍,參孫-卡拉斯科在旁邊聽着,結果兩人面面相觑,對信上的内容感到很吃驚。
卡拉斯科問是誰把信送來的,特雷莎讓他們随自己去她家,就可以見到送信人了。
那是個儀表堂堂的小夥子。
他還帶來了一件貴重的禮物。
神甫把她脖子上的珊瑚珠拿下來看了看,确實挺高級的,這就更奇怪了。
神甫說: “我憑我身上的法衣發誓,我不明白也想不出這兩封信和這件禮物到底是怎麼回事。
憑我眼看手摸,這串珊瑚珠的确很精緻,可是寫信的公爵夫人怎麼會隻要幾十個橡子呢?” “别瞎猜了!”卡拉斯科這時候說道,“咱們還是去看看帶信來的那個人吧。
咱們搞不清楚的事情可以讓他告訴咱們。
” 于是他們來到特雷莎家。
侍童正在篩大麥準備喂他的馬;桑奇卡正在切肉,準備再攤上幾個雞蛋,做給侍童吃。
侍童的外貌和服飾使神甫和參孫産生了一種好感。
他們非常客氣地互緻問候後,參孫請侍童談談唐吉诃德和桑喬的情況,說他和神甫雖然看了桑喬和公爵夫人的信,但還是沒弄清桑喬當總督到底是怎麼回事,因為地中海裡的全部或者大部分島嶼都是國王的。
侍童答道: “桑喬-潘薩當了總督,這點沒錯;至于當的是不是島嶼的總督,我可沒打聽,隻知道那是一個有一千多人的地方。
說到要橡子的事,那得說我們公爵夫人平易近人,不擺架子(侍童沒說公爵夫人不僅向農婦讨橡子,而且還向一位女街坊借過梳子呢)。
我想你們應該知道,阿拉貢的貴夫人雖然身份高貴,卻不像卡斯蒂利亞的貴夫人那樣擺臭架子,而是同平民百姓很接近。
” 他們正說着,桑奇卡兜着幾個雞蛋蹦蹦跳跳地跑進來問侍童: “請您告訴我,我父親當了總督以後還穿連襪褲①嗎?” “我沒看見,”侍童說,“大概穿吧。
”
聽說他把島嶼管理得很不錯,我為此感到高興,我丈夫也同樣高興。
我非常感謝老天沒讓我選錯人。
我想告訴特雷莎夫人,要在世界上找到一個好總督很困難。
感謝上帝讓我找到了桑喬這樣的人當總督。
親愛的朋友,我派人給您送去一串兩端是金珠的珊瑚珠子。
我很願意送您這東方明珠,禮輕情義重。
咱們也許會有機會認識交流,誰知道以後會怎麼樣呢。
代問您女兒桑奇卡好,告訴她也許在她意想不到的時候,我會讓她嫁到高貴人家去。
聽說你們那兒的橡子特别大,請給我帶幾十個來。
因為是來自您的手,我會特别珍重它們的。
請給我多多寫信,告訴我您的身體狀況。
有什麼事需要我幫忙的,盡管開口,您的要求一定會得到滿足。
願上帝保佑您。
您的好朋友 公爵夫人于本地 “哎呀,多麼善良、多麼平易近人、多麼謙虛的夫人啊。
”信剛一念完,特雷莎就說道,“我願意永遠和這樣的夫人在一起。
我讨厭我們村的那些貴夫人,她們誰也不理,把自己想得跟女王一樣高貴,覺得看農婦一眼就有失她們的身份。
你們看這位夫人,雖然是公爵夫人,卻稱我為朋友,對我平等相待,可我覺得她像曼查的鐘樓一樣高。
至于橡子,侍臣,我要送給夫人一塞雷敏①,若論個兒,顆顆都大得出奇。
桑奇卡,現在你先照顧一下這位侍臣,把他的馬安頓好,再從馬廄拿幾個雞蛋來,切一大塊腌豬肉,讓咱們好好犒勞犒勞他吧。
就沖他帶來的好消息和他那張漂亮的臉蛋,真該好好款待他。
我先去把咱們的好消息告訴鄰居,告訴神甫,告訴理發的尼古拉斯師傅,他們都是你父親的好朋友嘛。
”—— ①容量單位,一塞雷敏相當于4.625公升。
“我就去,媽媽,”桑奇卡說,“可是您得把那串珊瑚珠分給我一半兒。
我覺得公爵夫人不會那麼笨,把一串珊瑚珠都送給你一個人。
” “這串珠子全是你的,”特雷莎說,“不過你先讓我戴幾天,我從心裡特别喜歡它。
” “這個口袋裡的衣服你們也一定喜歡,”侍童說,“全是細料子衣服,總督隻是在打獵時穿過一天。
這些都是送給桑奇卡的。
” “爸爸千歲!”桑奇卡說,“把衣服送來的人也千歲!如果需要的話,還可以兩千歲!” 特雷莎手裡拿着信,脖子上挂着珊瑚珠出了家門,邊走邊像敲手鼓似的拍着信。
正巧她碰到了神甫和參孫-卡拉斯科,便手舞足蹈地說起來: “現在我們家可不算窮人了!我們家出了個總督!無論哪個貴族夫人,無論她有多神氣,我都不把她放在眼裡!” “怎麼回事,特雷莎-潘薩?你抽什麼瘋?那幾張紙是什麼?” “我沒抽瘋。
這是公爵夫人和總督的來信。
我脖子上戴的是用高級珊瑚做的念珠,兩頭的珠子是真金的。
我是總督夫人!” “除了上帝,我們誰也聽不懂你的話,不知道你在說什麼。
” “那你們看看這個。
”特雷莎說。
她把信交給神甫和參孫-卡拉斯科。
神甫把信念了一遍,參孫-卡拉斯科在旁邊聽着,結果兩人面面相觑,對信上的内容感到很吃驚。
卡拉斯科問是誰把信送來的,特雷莎讓他們随自己去她家,就可以見到送信人了。
那是個儀表堂堂的小夥子。
他還帶來了一件貴重的禮物。
神甫把她脖子上的珊瑚珠拿下來看了看,确實挺高級的,這就更奇怪了。
神甫說: “我憑我身上的法衣發誓,我不明白也想不出這兩封信和這件禮物到底是怎麼回事。
憑我眼看手摸,這串珊瑚珠的确很精緻,可是寫信的公爵夫人怎麼會隻要幾十個橡子呢?” “别瞎猜了!”卡拉斯科這時候說道,“咱們還是去看看帶信來的那個人吧。
咱們搞不清楚的事情可以讓他告訴咱們。
” 于是他們來到特雷莎家。
侍童正在篩大麥準備喂他的馬;桑奇卡正在切肉,準備再攤上幾個雞蛋,做給侍童吃。
侍童的外貌和服飾使神甫和參孫産生了一種好感。
他們非常客氣地互緻問候後,參孫請侍童談談唐吉诃德和桑喬的情況,說他和神甫雖然看了桑喬和公爵夫人的信,但還是沒弄清桑喬當總督到底是怎麼回事,因為地中海裡的全部或者大部分島嶼都是國王的。
侍童答道: “桑喬-潘薩當了總督,這點沒錯;至于當的是不是島嶼的總督,我可沒打聽,隻知道那是一個有一千多人的地方。
說到要橡子的事,那得說我們公爵夫人平易近人,不擺架子(侍童沒說公爵夫人不僅向農婦讨橡子,而且還向一位女街坊借過梳子呢)。
我想你們應該知道,阿拉貢的貴夫人雖然身份高貴,卻不像卡斯蒂利亞的貴夫人那樣擺臭架子,而是同平民百姓很接近。
” 他們正說着,桑奇卡兜着幾個雞蛋蹦蹦跳跳地跑進來問侍童: “請您告訴我,我父親當了總督以後還穿連襪褲①嗎?” “我沒看見,”侍童說,“大概穿吧。
”