第十四章
關燈
小
中
大
需要一個男子,但是不要性愛。
她們忍受着,仿佛那是惡命中不得不忍受的事。
再舊式一點的,她們便象木頭似的,躺在那兒任你沖撞事後她們也不關心。
她們喜歡你,但那件事的本身,對她們是沒有什麼的。
隻是有點無味罷了。
大多數的男子倒喜歡這樣,我卻讨厭,但是有一種奸詐的婦人,她們雖然也是一樣,卻假裝不一樣,她們表面上似乎狂熱,似乎消魂不禁,但實際上隻是一套把戲,隻是裝模作樣罷了……其次是那些什麼都愛的,什麼樣的感覺。
什麼樣的撫愛,什麼樣的滋味,無所不愛,就是不愛自然的那一種。
她們常常使你在唯一享受的地方以處的地方去享受。
……還有是一種堅硬的女子。
想使她們享受真是上天般難,她們是要自力享受的,正如我的女人一樣,她們要站在主動者的地位。
……還有是裡面簡直了的,全死了的,她們自己也知道,科學還有是那種沒有到期就使你草率了事,然後她們繼續着靠緊你的大腿,簸動着她們的腰,直至她們自己完畢為止的。
她們大多數都是搞同性戀式的,世上多少婦人,有意識的,或無意識地,都是屬于搞同性戀式的,真令人驚異,我覺得她們差不多全部是這一類。
" "你覺得厭惡麼?"康妮問道。
"我覺得她們都該殺!當我碰到一個真正的搞同性戀式的婦人時,我心裡咆哮着,想把她殺死。
" "你怎麼對付呢?" "走開,愈快愈好。
" "但是你以為搞同性戀式的婦人,比有同性愛癖的男子更要不得麼?" "是的,我以為更要不得。
因為她們給我的苦頭更大。
在理論上,我倒不說,當我遇到一個搞同性戀式的婦人時,不論她自己知道不知道,我便要發狂,不,不,我再也不想和任何婦人有什麼來往了,我要自己孤守着,我要守着我的孤獨和我的高潔。
" 他臉色蒼白地理着眉頭。
"你遇着我了,你覺得懊悔麼?"她問道。
"我懊悔而又高興。
" "現在呢?" "現在,我憂懼外邊的不可避免的種種糾紛,種種诽謗,種種醜惡,這種種遲早是要來到的,當我氣餒的時候,我是沮喪的,但是當我氣盛的時候,我又覺得快樂了。
甚至覺得勝利了。
我沒有遇到你以前,正是我日見苦惱的時候,我想人世間再也沒有真天上的性愛了。
再也沒有真正地、自然地和一個男子在肉感上共鳴的婦人了。
有的隻是黑種女子……不過我們是白人,黑人卻有點象一團泥。
" "現在呢,你高興我麼?"她問道。
"是的!當我能忘掉其作瓣時候,當我不能忘掉其作田時候,我便想躲在桌子下面去死。
" "為什麼在桌子下面呢?" "為什麼?"他笑了起來,"去捉迷藏呢,孩子!" "你對于女子的經驗,似乎真的太壞了。
"她說。
"那是因為我不能自欺的緣故,在這一點上,多數的男子卻能做到。
他們采擇一種态度,接受欺騙。
我呢,我決不能自欺,我知道我所求于一個女子的是什麼,如果沒有得到,我決不能說我得到了。
" "但是你現在得到了麼?" "象是得到了。
" "那麼你為什麼這樣蒼白而抑郁?" "往事太多了,或者也因為我怕自己。
" 她靜默的坐着,夜漸漸深了。
"你覺得男女之事是重要的麼?"她問道。
"在我。
那是重要的,在我,如果我能夠和一個女子發生适當的關系,那是我生命中最重要的事。
" "假如你不能呢? "那麼我便隻好沒有。
" 她沉思了一下,然後問道: "你相信你一向對待女子沒有過錯誤的地方麼?" "天喲,不!我的女人弄到那步田地,大半是我的錯,是我使她變壞的,我是個很狐疑的人,你将來便會曉得的,要我對誰深信起來,那是件難事,晤,也許我自己也是個令人失望的人,我狐疑着。
真正的溫情卻是不客人誤認的。
" 她望着他。
"當你血氣沸騰的時候,你不狐疑你的肉體吧。
"她說:"那時你不狐疑吧,是不是?" "唉,是的!我的一切煩惱就是那樣得來的,這也便是我的心所以如此狐疑的緣故。
" "讓你的心狐疑去吧,這有什麼要緊!" 狗兒不安地在席了歎了氣,爐火給灰爐掩着,弱了起來。
"我們是一對被打敗了的戰士。
"康妮說。
"你也被打敗了麼?"他笑着說:"現在我們又上前線再戰去了!" "是的!我真有時怕。
" "是麼!" 他站起來,把康妮的鞋拿去烘幹,把他自己的擦了一擦,也放到火邊去,明天早上他将加點油去把它們擦亮了,他攪着火,把紙灰攪了下去,"甚至燒化了都肮髒。
"他說,接着他拿了一些柴枝放在火架上,預備早上燒的,然後他帶了狗兒出去了一會。
當他回來時,康妮說: "我也要出去一會兒。
" 她獨自的到黑暗的外邊去,那是個繁星之夜,在夜氣裡,她聞着花香,她覺得她溫的鞍更加濕了,但是她覺得想走開,一直的走開,遠離着他,遠離着一切的人。
外面是冷的。
她戰栗着回到屋裡去,他正坐在半熄了的爐火面前。
"呵,冷呀!"她戰栗着。
他添了些柴枝,再去取了些柴枝,直至一爐子滿是熊熊的火焰,發着劈拍聲,跳躍着飛騰着的火焰,使他們倆都快活起來,溫暖着他們的臉和他們的靈魂。
看見他靜默地、疏遠地坐着,她握着了他的手:"不要愁,一個人隻好盡力做去。
" "是的!"他歎了口氣,苦笑着。
她挨近着他,依在他的兩臂裡。
"忘掉它吧!"她細聲說:"忘掉它罷!" 在火的奔流的熱力中,他抱緊着她。
火焰本身就象一種忘記。
還有她的柔媚的、溫熱的、成熟的重量!慢慢地,他的血流轉變了。
開始有力量,有生氣,而且猛勇了。
"也許那些女人在心底裡是想親近你,并且好好地愛你的,不過她們也許不能。
也許那不全是她們的過失罷。
"她說。
"我知道,我自己曾經是一條被蹂躏的斷了脊骨的蛇,你以為我不知道麼?" 她突然緊緊地依着他。
她本來不願再提起這一切了;但是一種惡作劇的念頭在推着她。
"但是你現在不是那樣了。
"她說:"你再也不是一種被蹂躏的斷了脊骨的蛇了。
" "我不知道現在我怎樣,前頭還有黑暗的日子裡。
" "不!"她緊依着他抗議說,"為什麼,為什麼?" "我們的一切,我們每個人,都将有黑暗的日子來到。
"他用-種預言家的憂郁口氣重新說道。
"不!不要說這種話!" 他靜默着,但是她可以覺着他的裡面有一個失望的黑洞在。
一切欲,望,一切愛,都在那兒死了:人們的心靈便迷失在他們裡面的這種失望的黑窖中。
"你這麼冷酷地說着性愛。
"她說,"你那種說法,仿佛你隻求你個人的快樂,和你個人的滿足似的。
" 她興奮地起來反抗他了。
"不!"他說:"我想從一個女人那裡得到
她們忍受着,仿佛那是惡命中不得不忍受的事。
再舊式一點的,她們便象木頭似的,躺在那兒任你沖撞事後她們也不關心。
她們喜歡你,但那件事的本身,對她們是沒有什麼的。
隻是有點無味罷了。
大多數的男子倒喜歡這樣,我卻讨厭,但是有一種奸詐的婦人,她們雖然也是一樣,卻假裝不一樣,她們表面上似乎狂熱,似乎消魂不禁,但實際上隻是一套把戲,隻是裝模作樣罷了……其次是那些什麼都愛的,什麼樣的感覺。
什麼樣的撫愛,什麼樣的滋味,無所不愛,就是不愛自然的那一種。
她們常常使你在唯一享受的地方以處的地方去享受。
……還有是一種堅硬的女子。
想使她們享受真是上天般難,她們是要自力享受的,正如我的女人一樣,她們要站在主動者的地位。
……還有是裡面簡直了的,全死了的,她們自己也知道,科學還有是那種沒有到期就使你草率了事,然後她們繼續着靠緊你的大腿,簸動着她們的腰,直至她們自己完畢為止的。
她們大多數都是搞同性戀式的,世上多少婦人,有意識的,或無意識地,都是屬于搞同性戀式的,真令人驚異,我覺得她們差不多全部是這一類。
" "你覺得厭惡麼?"康妮問道。
"我覺得她們都該殺!當我碰到一個真正的搞同性戀式的婦人時,我心裡咆哮着,想把她殺死。
" "你怎麼對付呢?" "走開,愈快愈好。
" "但是你以為搞同性戀式的婦人,比有同性愛癖的男子更要不得麼?" "是的,我以為更要不得。
因為她們給我的苦頭更大。
在理論上,我倒不說,當我遇到一個搞同性戀式的婦人時,不論她自己知道不知道,我便要發狂,不,不,我再也不想和任何婦人有什麼來往了,我要自己孤守着,我要守着我的孤獨和我的高潔。
" 他臉色蒼白地理着眉頭。
"你遇着我了,你覺得懊悔麼?"她問道。
"我懊悔而又高興。
" "現在呢?" "現在,我憂懼外邊的不可避免的種種糾紛,種種诽謗,種種醜惡,這種種遲早是要來到的,當我氣餒的時候,我是沮喪的,但是當我氣盛的時候,我又覺得快樂了。
甚至覺得勝利了。
我沒有遇到你以前,正是我日見苦惱的時候,我想人世間再也沒有真天上的性愛了。
再也沒有真正地、自然地和一個男子在肉感上共鳴的婦人了。
有的隻是黑種女子……不過我們是白人,黑人卻有點象一團泥。
" "現在呢,你高興我麼?"她問道。
"是的!當我能忘掉其作瓣時候,當我不能忘掉其作田時候,我便想躲在桌子下面去死。
" "為什麼在桌子下面呢?" "為什麼?"他笑了起來,"去捉迷藏呢,孩子!" "你對于女子的經驗,似乎真的太壞了。
"她說。
"那是因為我不能自欺的緣故,在這一點上,多數的男子卻能做到。
他們采擇一種态度,接受欺騙。
我呢,我決不能自欺,我知道我所求于一個女子的是什麼,如果沒有得到,我決不能說我得到了。
" "但是你現在得到了麼?" "象是得到了。
" "那麼你為什麼這樣蒼白而抑郁?" "往事太多了,或者也因為我怕自己。
" 她靜默的坐着,夜漸漸深了。
"你覺得男女之事是重要的麼?"她問道。
"在我。
那是重要的,在我,如果我能夠和一個女子發生适當的關系,那是我生命中最重要的事。
" "假如你不能呢? "那麼我便隻好沒有。
" 她沉思了一下,然後問道: "你相信你一向對待女子沒有過錯誤的地方麼?" "天喲,不!我的女人弄到那步田地,大半是我的錯,是我使她變壞的,我是個很狐疑的人,你将來便會曉得的,要我對誰深信起來,那是件難事,晤,也許我自己也是個令人失望的人,我狐疑着。
真正的溫情卻是不客人誤認的。
" 她望着他。
"當你血氣沸騰的時候,你不狐疑你的肉體吧。
"她說:"那時你不狐疑吧,是不是?" "唉,是的!我的一切煩惱就是那樣得來的,這也便是我的心所以如此狐疑的緣故。
" "讓你的心狐疑去吧,這有什麼要緊!" 狗兒不安地在席了歎了氣,爐火給灰爐掩着,弱了起來。
"我們是一對被打敗了的戰士。
"康妮說。
"你也被打敗了麼?"他笑着說:"現在我們又上前線再戰去了!" "是的!我真有時怕。
" "是麼!" 他站起來,把康妮的鞋拿去烘幹,把他自己的擦了一擦,也放到火邊去,明天早上他将加點油去把它們擦亮了,他攪着火,把紙灰攪了下去,"甚至燒化了都肮髒。
"他說,接着他拿了一些柴枝放在火架上,預備早上燒的,然後他帶了狗兒出去了一會。
當他回來時,康妮說: "我也要出去一會兒。
" 她獨自的到黑暗的外邊去,那是個繁星之夜,在夜氣裡,她聞着花香,她覺得她溫的鞍更加濕了,但是她覺得想走開,一直的走開,遠離着他,遠離着一切的人。
外面是冷的。
她戰栗着回到屋裡去,他正坐在半熄了的爐火面前。
"呵,冷呀!"她戰栗着。
他添了些柴枝,再去取了些柴枝,直至一爐子滿是熊熊的火焰,發着劈拍聲,跳躍着飛騰着的火焰,使他們倆都快活起來,溫暖着他們的臉和他們的靈魂。
看見他靜默地、疏遠地坐着,她握着了他的手:"不要愁,一個人隻好盡力做去。
" "是的!"他歎了口氣,苦笑着。
她挨近着他,依在他的兩臂裡。
"忘掉它吧!"她細聲說:"忘掉它罷!" 在火的奔流的熱力中,他抱緊着她。
火焰本身就象一種忘記。
還有她的柔媚的、溫熱的、成熟的重量!慢慢地,他的血流轉變了。
開始有力量,有生氣,而且猛勇了。
"也許那些女人在心底裡是想親近你,并且好好地愛你的,不過她們也許不能。
也許那不全是她們的過失罷。
"她說。
"我知道,我自己曾經是一條被蹂躏的斷了脊骨的蛇,你以為我不知道麼?" 她突然緊緊地依着他。
她本來不願再提起這一切了;但是一種惡作劇的念頭在推着她。
"但是你現在不是那樣了。
"她說:"你再也不是一種被蹂躏的斷了脊骨的蛇了。
" "我不知道現在我怎樣,前頭還有黑暗的日子裡。
" "不!"她緊依着他抗議說,"為什麼,為什麼?" "我們的一切,我們每個人,都将有黑暗的日子來到。
"他用-種預言家的憂郁口氣重新說道。
"不!不要說這種話!" 他靜默着,但是她可以覺着他的裡面有一個失望的黑洞在。
一切欲,望,一切愛,都在那兒死了:人們的心靈便迷失在他們裡面的這種失望的黑窖中。
"你這麼冷酷地說着性愛。
"她說,"你那種說法,仿佛你隻求你個人的快樂,和你個人的滿足似的。
" 她興奮地起來反抗他了。
"不!"他說:"我想從一個女人那裡得到