八 沙漠中的旅客
關燈
小
中
大
的金黃色頭發。
“你吻吻這裡就好了,”她認真地說,并且就把頭上碰着的地方指給他看,“媽媽總是這樣做的。
媽媽哪裡去了?” “媽媽走了。
我想不久你就會見到她的。
” 小女孩說:“什麼,走了嗎?真破怪,她還沒有和我說再見呢。
她以前每次到姑母家吃茶去的時候總要說一聲的。
可是這回她都走了三天了。
喂,嘴幹得要命,是不是?難道這裡吃的喝的都沒有嗎?” “沒有,什麼也沒有,親愛的。
隻要你暫時忍一忍,過一會兒就會好的。
你把頭靠在我身上,啊,就這樣你就會舒服些了。
我的嘴唇也幹得象妻子一樣了,說話都有些費勁兒,但是我想我還是把真實情況告訴你吧。
你手裡拿的什麼?” 小女孩拿起兩塊雲母石片給他看,高興地說:“多漂亮啊!真好!回家我就把它送給小弟弟鮑伯。
” 大人确信不疑地說:“不久你就會看到比這更漂亮的東西了。
等一會兒。
剛才我正要告訴你,你還記得咱們離開那條河的情形嗎?” “哦,記得。
” “好,當時咱們估計不久就會再碰到另一條河。
明白嗎?可是不知道什麼東西出了毛病。
是羅盤呢,還是地圖,或是别的什麼出了毛病,以後就再也沒有找到河了。
水喝完了,隻剩下一點點,留給象你這樣的孩子們喝。
後來——後來——” “你連臉都不能洗了,”他的小夥伴嚴肅地說,打斷了他的話頭。
同時,她擡起頭來望着他那張肮髒的臉。
“不但不能洗臉,連喝的也沒有了。
後來本德先生第一個走了,随後是印第安人品特,接着就是麥克格瑞哥太太、江尼·宏斯,再後,親愛的,就是你的媽媽了。
” “這麼說,媽媽也死了。
”小女孩哭着說,一面用圍嘴蒙着臉,痛哭起來。
“對了,他們都走了,隻剩下你和我。
後來我想也許這邊可能找到水。
于是我就把你背在肩上,咱們兩個人就一步一步地前進。
看來情形還是沒有好轉。
咱們現在活下去的希望很小了!” 孩子停止了哭聲,仰起淌滿淚水的臉問道,“你是說咱們也要死了嗎?” “我想大概是到了這個地步了。
” 小女孩開心地笑着說:“為什麼你剛才不早點說呢?你吓了我一大跳。
你看,不是嗎,隻要咱們也死了,咱們就能又和媽媽在一起了。
” “對,一定能,小寶貝兒。
” “你也會見到她的。
我要告訴媽媽,你待我太好了。
我敢說,她一定會在天國的門口迎接咱們,還拿着一大壺水,還有好多荞麥餅,熱氣騰騰,兩面都烤得焦黃焦黃的,就象我和鮑伯所愛吃的那樣。
可是咱們還要多久才能死呢?” “我不知道——不會太久了。
”這時,大人一面說着,一面凝視着北方的地平線。
原來在藍色的天穹下,出現了三個黑點,黑點越來越大,來勢極快。
頃刻之間,就看出來是三隻褐色的大鳥了,它們在這兩個流浪人的頭上盤旋着,接着就在他們上面的一塊大石上落将下來。
這是三隻巨雕,也就是美國西部所謂的秃鷹;它們的出現,就是死亡的預兆。
“公雞和母雞,”小女孩指着這三個兇物快活地叫道,并且連連拍着小手,打算驚動它們使它們飛起來。
“喂,這個地方也是上帝造的嗎?” “當然是他造的。
”她的同伴回答說。
她這樣突然一問,倒使他吃了一驚。
小女孩接着說:“那邊的伊裡諾州是他造的,密蘇裡州也是他造的。
我想這裡一定是别人造的。
造得可不算好,連水和樹木都給忘了。
” 大人把握不定地問道:“做做祈禱,你說好嗎?” 小女孩回答說:“還沒有到晚上呢。
” “沒關系,本來就不必有什麼固定的時刻。
你放心吧,上帝一定不會怪罪咱們的。
你現在就禱告一下吧,就象咱們經過荒野時每天晚上在篷車裡做的那樣。
” 小女孩睜着眼睛破怪地問道。
”你自己怎麼不祈禱呢?” 他回答道:“我不記得祈禱文了。
從我有那槍一半高的時候起,我就沒有作過禱告了。
可是我看現在再祈禱也不算太晚。
你把祈禱文念出來,我在旁邊跟着你一起念。
” 她把包袱平鋪在地上說道:“那麼你要跪下來,我也跪下。
你還得把手這樣舉起來,你就會覺得好些了。
” 除了巨雕以外,沒有一個人看到這個破特的景象:在狹窄的披肩上,并排跪着兩個流浪者,一個是天真無邪的小女孩,一個是粗魯、堅強的冒險家。
她那胖胖的小圓臉和他的那張憔悴瘦削的黑臉,仰望着無雲的天空,虔誠地向着面對面地和他們同在的可敬畏的神靈祈禱;而且,這是兩種語音,一個清脆而細弱,一個是低沉而沙啞,同聲祈
“你吻吻這裡就好了,”她認真地說,并且就把頭上碰着的地方指給他看,“媽媽總是這樣做的。
媽媽哪裡去了?” “媽媽走了。
我想不久你就會見到她的。
” 小女孩說:“什麼,走了嗎?真破怪,她還沒有和我說再見呢。
她以前每次到姑母家吃茶去的時候總要說一聲的。
可是這回她都走了三天了。
喂,嘴幹得要命,是不是?難道這裡吃的喝的都沒有嗎?” “沒有,什麼也沒有,親愛的。
隻要你暫時忍一忍,過一會兒就會好的。
你把頭靠在我身上,啊,就這樣你就會舒服些了。
我的嘴唇也幹得象妻子一樣了,說話都有些費勁兒,但是我想我還是把真實情況告訴你吧。
你手裡拿的什麼?” 小女孩拿起兩塊雲母石片給他看,高興地說:“多漂亮啊!真好!回家我就把它送給小弟弟鮑伯。
” 大人确信不疑地說:“不久你就會看到比這更漂亮的東西了。
等一會兒。
剛才我正要告訴你,你還記得咱們離開那條河的情形嗎?” “哦,記得。
” “好,當時咱們估計不久就會再碰到另一條河。
明白嗎?可是不知道什麼東西出了毛病。
是羅盤呢,還是地圖,或是别的什麼出了毛病,以後就再也沒有找到河了。
水喝完了,隻剩下一點點,留給象你這樣的孩子們喝。
後來——後來——” “你連臉都不能洗了,”他的小夥伴嚴肅地說,打斷了他的話頭。
同時,她擡起頭來望着他那張肮髒的臉。
“不但不能洗臉,連喝的也沒有了。
後來本德先生第一個走了,随後是印第安人品特,接着就是麥克格瑞哥太太、江尼·宏斯,再後,親愛的,就是你的媽媽了。
” “這麼說,媽媽也死了。
”小女孩哭着說,一面用圍嘴蒙着臉,痛哭起來。
“對了,他們都走了,隻剩下你和我。
後來我想也許這邊可能找到水。
于是我就把你背在肩上,咱們兩個人就一步一步地前進。
看來情形還是沒有好轉。
咱們現在活下去的希望很小了!” 孩子停止了哭聲,仰起淌滿淚水的臉問道,“你是說咱們也要死了嗎?” “我想大概是到了這個地步了。
” 小女孩開心地笑着說:“為什麼你剛才不早點說呢?你吓了我一大跳。
你看,不是嗎,隻要咱們也死了,咱們就能又和媽媽在一起了。
” “對,一定能,小寶貝兒。
” “你也會見到她的。
我要告訴媽媽,你待我太好了。
我敢說,她一定會在天國的門口迎接咱們,還拿着一大壺水,還有好多荞麥餅,熱氣騰騰,兩面都烤得焦黃焦黃的,就象我和鮑伯所愛吃的那樣。
可是咱們還要多久才能死呢?” “我不知道——不會太久了。
”這時,大人一面說着,一面凝視着北方的地平線。
原來在藍色的天穹下,出現了三個黑點,黑點越來越大,來勢極快。
頃刻之間,就看出來是三隻褐色的大鳥了,它們在這兩個流浪人的頭上盤旋着,接着就在他們上面的一塊大石上落将下來。
這是三隻巨雕,也就是美國西部所謂的秃鷹;它們的出現,就是死亡的預兆。
“公雞和母雞,”小女孩指着這三個兇物快活地叫道,并且連連拍着小手,打算驚動它們使它們飛起來。
“喂,這個地方也是上帝造的嗎?” “當然是他造的。
”她的同伴回答說。
她這樣突然一問,倒使他吃了一驚。
小女孩接着說:“那邊的伊裡諾州是他造的,密蘇裡州也是他造的。
我想這裡一定是别人造的。
造得可不算好,連水和樹木都給忘了。
” 大人把握不定地問道:“做做祈禱,你說好嗎?” 小女孩回答說:“還沒有到晚上呢。
” “沒關系,本來就不必有什麼固定的時刻。
你放心吧,上帝一定不會怪罪咱們的。
你現在就禱告一下吧,就象咱們經過荒野時每天晚上在篷車裡做的那樣。
” 小女孩睜着眼睛破怪地問道。
”你自己怎麼不祈禱呢?” 他回答道:“我不記得祈禱文了。
從我有那槍一半高的時候起,我就沒有作過禱告了。
可是我看現在再祈禱也不算太晚。
你把祈禱文念出來,我在旁邊跟着你一起念。
” 她把包袱平鋪在地上說道:“那麼你要跪下來,我也跪下。
你還得把手這樣舉起來,你就會覺得好些了。
” 除了巨雕以外,沒有一個人看到這個破特的景象:在狹窄的披肩上,并排跪着兩個流浪者,一個是天真無邪的小女孩,一個是粗魯、堅強的冒險家。
她那胖胖的小圓臉和他的那張憔悴瘦削的黑臉,仰望着無雲的天空,虔誠地向着面對面地和他們同在的可敬畏的神靈祈禱;而且,這是兩種語音,一個清脆而細弱,一個是低沉而沙啞,同聲祈