賴蓋特之謎
關燈
小
中
大
“我想現在你總該滿意了吧?”坎甯安先生尖刻地說道。
“謝謝你,我認為我想看的都看到了。
” “那麼,如果你真的認為必要的話,可以到我的房間裡去。
” “如果不太打擾你的話,那就去吧!” 治安官聳了聳肩,領着我們走進他自己的卧室。
室内的家具、擺設很簡單、平常,是一間普普通通的房間。
當我們向着窗子走去時,福爾摩斯慢騰騰地走,以至他和我都落在了大家的後面。
床的旁邊,有一盤桔子和一瓶水。
我們走過床邊時,福爾摩斯把身子探到我的前面,故意把所有這些東西打翻在地。
玻璃瓶摔得粉碎,水果滾得到處都是,這驚得我張口結舌! “看你弄的,華生,”福爾摩斯沉着地說道,“你把地毯弄了個一塌糊塗。
” 我慌亂地俯下身來,開始揀水果,我知道,我的朋友想讓我來承擔責任,是有一定原因的。
其他人也一邊揀水果,一邊把桌子重新扶起來。
“哎呀!”警官喊道,“他到哪兒去了?” 福爾摩斯不見了。
“請在這裡等一等,”亞曆克-坎甯安說道,“我看,這個人神經有些不正常,父親,你來,我們一起去看看他鑽到哪裡去了!” 他們沖出門去,警官、上校和我留在房裡面面相觑。
“哎呀,我同意主人亞曆克的看法,”警官說道,“這可能是他犯病的結果,可是我似乎覺得……” 他的話還沒講完,突然傳來一陣尖叫聲,“來人啊!來人啊!殺人啦!”我聽出這是我朋友的聲音,不禁毛骨悚然。
我發瘋似地從室内沖向樓梯平台。
呼救聲低下來,變成嘶啞的,含混不清的喊叫,從我們第一次進去的那間屋裡傳來。
我直沖進去,一直跑進裡面的更衣室。
那坎甯安父子二人正把歇洛克-福爾摩斯按倒在地上,小坎甯安正用雙手掐住福爾摩斯的喉嚨,那老坎甯安似乎正扭住他的一隻手腕。
我們三個人立即把他們從福爾摩斯身上拉開。
福爾摩斯搖搖晃晃地站起來,面色蒼白,顯然已經筋疲力盡了。
“趕快逮捕這兩個人,警官,”福爾摩斯氣喘籲籲地說道。
“以什麼罪名逮捕呢?” “罪名就是謀殺他們的馬車夫威廉-柯萬。
” 警官兩眼盯着福爾摩斯直發愣。
“啊,好啦,福爾摩斯先生,”警官終于說道,“我相信,你不是真的要……” “咳,先生,你看看他們的臉!”福爾摩斯粗暴地大聲說道。
的确,我還從來沒有見過這樣一種自認有罪的面部表情。
那老的似乎呆若木雞,堅定的臉上現出沉痛愠怒的表情。
另一方面,那兒子卻失掉了原有的活潑态度,變得象兇神惡煞一般,雙目露出困獸般的逼人兇光,已沒有絲毫文雅神氣。
警官一言不發,走向門口,吹起了警笛。
兩名警察應聲而至。
“我隻好這樣,坎甯安先生,”警官說道,“我相信這一切可能都是一場可笑的誤會,不過你可以看到——啊,你想幹嘛?放下它!”他舉手打去,亞曆克準備擊發的手槍咔哒一聲被打落在地。
“别動,”福爾摩斯說道,從容地用腳踩住手槍,“它在審訊時才有用。
可這才是我們真正需要的呢。
”他舉起一個小紙團說道。
“那張紙被撕走的那部分!”警官喊道。
“一點也不錯。
” “在哪裡找到的?” “在我預料它所在的地方找到的。
我馬上就把整個案子給你們講清楚。
上校,我認為你和華生現在可以回去了。
我最多一小時就會和你們再次見面。
我和警官要訊問罪犯幾句,但在午餐時我一定會趕回去的。
” 福爾摩斯非常守約,一小時以後,他同我們在上校的吸煙室裡又會面了。
他由一個矮小的老紳士陪伴前來。
福爾摩斯向我介紹,這就是阿克頓先生,頭一件盜竊案就發生在他的家裡。
“我向你們說明這件小案子時,我希望阿克頓先生也在場聽一聽,”福爾摩斯說道,“自然,他對案子的詳情也很感興趣。
我親愛的上校,接待了象我這樣一個愛闖禍的人,我恐怕你一定感到後悔吧。
” “恰恰相反,”上校熱情地答道,“我認為有機會學習你的偵探方法,是我最大的榮幸。
我承認,這是完全出乎我意料之外的,我也完全不能解釋你所獲得的結果。
我連一點兒線索也沒有看出來。
” “我恐怕我的解釋會使你們失望的,可是無論對于我的朋友華生,還是對于任何認真關心我的工作方法的人,我的工作方法是一點也不保密的。
不過,因為我在更衣室裡遭到襲擊,我想喝一點白蘭地定定神,上校。
剛才我的氣力已經用盡了。
” “我相信你的神經痛不會再這樣突然發作了。
” 歇洛克-福爾摩斯放聲大笑起來。
“我們待會兒再談這件事,”福爾摩斯說道,“我把這件案子按順序給你們講一講,并把促使我下決心的幾點告訴你們。
如果有不十分清楚的地方,請随時問我。
“在偵探藝術中,最主要的就在于能夠從衆多的事實中,看出哪些是要害問題,哪些是次要問題。
否則,你的精力不但不能集中,反而會被分散。
所以,這個案子從一開始,我就毫不懷疑,全案的關鍵一定在于死者手中那張碎紙片。
“在讨論這個問題以前,我想提請你們注意,如果亞曆克-坎甯安講的那一套是真的,如果兇手在打死威廉-柯萬之後馬上就逃跑了,那麼,兇手顯然不能從死者手中撕去那張紙。
可是如果不是兇手撕的,那就一定是亞曆克-坎甯安本人,因為在那個老人下樓以前,幾個仆人已經在現場了。
這一點是很簡單的,可是警官卻忽略了。
因為他一開始,就推測這些鄉紳們與本案無關。
那時,我決心不持任何偏見,而按照事實給我指引的方向走。
因此,一開始調查,我便以懷疑的眼光注視着亞曆克-坎甯安先生扮演的角色。
“我非常仔細地檢查了警官交給我們的那張紙角。
我立即清楚地看出,這是一張非常值得注意的東西。
這就是那張條子。
現在你們沒有看出某些很能說明問題的地方嗎?” “字體看起來很不規則。
”上校說道。
“我親愛的先生,”福爾摩斯大聲說道,“毫無疑問,它是由兩個人交替着寫出來的。
我隻要請你們注意‘at’和‘to’字中那兩個蒼勁有力的‘t’字,再請你們把它跟‘quarter’和‘twelve’中那兩個軟弱無力的‘t’字對比一下,你們馬上就可以看出事情的真相。
從這四個字的簡單分析上,你們就可以滿有把握地說,那‘learn’和‘maybe’是出自筆鋒蒼勁有力的人的手筆,而那‘what’是那筆鋒軟弱無力的人寫的。
” “天哪,這真是一清二楚的!”上校喊道,“那兩人究竟為什麼要用這樣一種方式來寫這封信呢?” “這事顯然是一種犯罪行為,其中的一個人不相信另外一個人,于是他決定,不管幹什麼兩個人都得一起動手。
很清楚,這兩個人中,那個寫‘at’和‘to’的人是主謀。
” “那你根據什麼說的呢?” “我們可以從對比兩個人的筆迹中推斷出來。
不過我們有更有力的理由。
如果你注意檢查一下這張紙,你就會得
“謝謝你,我認為我想看的都看到了。
” “那麼,如果你真的認為必要的話,可以到我的房間裡去。
” “如果不太打擾你的話,那就去吧!” 治安官聳了聳肩,領着我們走進他自己的卧室。
室内的家具、擺設很簡單、平常,是一間普普通通的房間。
當我們向着窗子走去時,福爾摩斯慢騰騰地走,以至他和我都落在了大家的後面。
床的旁邊,有一盤桔子和一瓶水。
我們走過床邊時,福爾摩斯把身子探到我的前面,故意把所有這些東西打翻在地。
玻璃瓶摔得粉碎,水果滾得到處都是,這驚得我張口結舌! “看你弄的,華生,”福爾摩斯沉着地說道,“你把地毯弄了個一塌糊塗。
” 我慌亂地俯下身來,開始揀水果,我知道,我的朋友想讓我來承擔責任,是有一定原因的。
其他人也一邊揀水果,一邊把桌子重新扶起來。
“哎呀!”警官喊道,“他到哪兒去了?” 福爾摩斯不見了。
“請在這裡等一等,”亞曆克-坎甯安說道,“我看,這個人神經有些不正常,父親,你來,我們一起去看看他鑽到哪裡去了!” 他們沖出門去,警官、上校和我留在房裡面面相觑。
“哎呀,我同意主人亞曆克的看法,”警官說道,“這可能是他犯病的結果,可是我似乎覺得……” 他的話還沒講完,突然傳來一陣尖叫聲,“來人啊!來人啊!殺人啦!”我聽出這是我朋友的聲音,不禁毛骨悚然。
我發瘋似地從室内沖向樓梯平台。
呼救聲低下來,變成嘶啞的,含混不清的喊叫,從我們第一次進去的那間屋裡傳來。
我直沖進去,一直跑進裡面的更衣室。
那坎甯安父子二人正把歇洛克-福爾摩斯按倒在地上,小坎甯安正用雙手掐住福爾摩斯的喉嚨,那老坎甯安似乎正扭住他的一隻手腕。
我們三個人立即把他們從福爾摩斯身上拉開。
福爾摩斯搖搖晃晃地站起來,面色蒼白,顯然已經筋疲力盡了。
“趕快逮捕這兩個人,警官,”福爾摩斯氣喘籲籲地說道。
“以什麼罪名逮捕呢?” “罪名就是謀殺他們的馬車夫威廉-柯萬。
” 警官兩眼盯着福爾摩斯直發愣。
“啊,好啦,福爾摩斯先生,”警官終于說道,“我相信,你不是真的要……” “咳,先生,你看看他們的臉!”福爾摩斯粗暴地大聲說道。
的确,我還從來沒有見過這樣一種自認有罪的面部表情。
那老的似乎呆若木雞,堅定的臉上現出沉痛愠怒的表情。
另一方面,那兒子卻失掉了原有的活潑态度,變得象兇神惡煞一般,雙目露出困獸般的逼人兇光,已沒有絲毫文雅神氣。
警官一言不發,走向門口,吹起了警笛。
兩名警察應聲而至。
“我隻好這樣,坎甯安先生,”警官說道,“我相信這一切可能都是一場可笑的誤會,不過你可以看到——啊,你想幹嘛?放下它!”他舉手打去,亞曆克準備擊發的手槍咔哒一聲被打落在地。
“别動,”福爾摩斯說道,從容地用腳踩住手槍,“它在審訊時才有用。
可這才是我們真正需要的呢。
”他舉起一個小紙團說道。
“那張紙被撕走的那部分!”警官喊道。
“一點也不錯。
” “在哪裡找到的?” “在我預料它所在的地方找到的。
我馬上就把整個案子給你們講清楚。
上校,我認為你和華生現在可以回去了。
我最多一小時就會和你們再次見面。
我和警官要訊問罪犯幾句,但在午餐時我一定會趕回去的。
” 福爾摩斯非常守約,一小時以後,他同我們在上校的吸煙室裡又會面了。
他由一個矮小的老紳士陪伴前來。
福爾摩斯向我介紹,這就是阿克頓先生,頭一件盜竊案就發生在他的家裡。
“我向你們說明這件小案子時,我希望阿克頓先生也在場聽一聽,”福爾摩斯說道,“自然,他對案子的詳情也很感興趣。
我親愛的上校,接待了象我這樣一個愛闖禍的人,我恐怕你一定感到後悔吧。
” “恰恰相反,”上校熱情地答道,“我認為有機會學習你的偵探方法,是我最大的榮幸。
我承認,這是完全出乎我意料之外的,我也完全不能解釋你所獲得的結果。
我連一點兒線索也沒有看出來。
” “我恐怕我的解釋會使你們失望的,可是無論對于我的朋友華生,還是對于任何認真關心我的工作方法的人,我的工作方法是一點也不保密的。
不過,因為我在更衣室裡遭到襲擊,我想喝一點白蘭地定定神,上校。
剛才我的氣力已經用盡了。
” “我相信你的神經痛不會再這樣突然發作了。
” 歇洛克-福爾摩斯放聲大笑起來。
“我們待會兒再談這件事,”福爾摩斯說道,“我把這件案子按順序給你們講一講,并把促使我下決心的幾點告訴你們。
如果有不十分清楚的地方,請随時問我。
“在偵探藝術中,最主要的就在于能夠從衆多的事實中,看出哪些是要害問題,哪些是次要問題。
否則,你的精力不但不能集中,反而會被分散。
所以,這個案子從一開始,我就毫不懷疑,全案的關鍵一定在于死者手中那張碎紙片。
“在讨論這個問題以前,我想提請你們注意,如果亞曆克-坎甯安講的那一套是真的,如果兇手在打死威廉-柯萬之後馬上就逃跑了,那麼,兇手顯然不能從死者手中撕去那張紙。
可是如果不是兇手撕的,那就一定是亞曆克-坎甯安本人,因為在那個老人下樓以前,幾個仆人已經在現場了。
這一點是很簡單的,可是警官卻忽略了。
因為他一開始,就推測這些鄉紳們與本案無關。
那時,我決心不持任何偏見,而按照事實給我指引的方向走。
因此,一開始調查,我便以懷疑的眼光注視着亞曆克-坎甯安先生扮演的角色。
“我非常仔細地檢查了警官交給我們的那張紙角。
我立即清楚地看出,這是一張非常值得注意的東西。
這就是那張條子。
現在你們沒有看出某些很能說明問題的地方嗎?” “字體看起來很不規則。
”上校說道。
“我親愛的先生,”福爾摩斯大聲說道,“毫無疑問,它是由兩個人交替着寫出來的。
我隻要請你們注意‘at’和‘to’字中那兩個蒼勁有力的‘t’字,再請你們把它跟‘quarter’和‘twelve’中那兩個軟弱無力的‘t’字對比一下,你們馬上就可以看出事情的真相。
從這四個字的簡單分析上,你們就可以滿有把握地說,那‘learn’和‘maybe’是出自筆鋒蒼勁有力的人的手筆,而那‘what’是那筆鋒軟弱無力的人寫的。
” “天哪,這真是一清二楚的!”上校喊道,“那兩人究竟為什麼要用這樣一種方式來寫這封信呢?” “這事顯然是一種犯罪行為,其中的一個人不相信另外一個人,于是他決定,不管幹什麼兩個人都得一起動手。
很清楚,這兩個人中,那個寫‘at’和‘to’的人是主謀。
” “那你根據什麼說的呢?” “我們可以從對比兩個人的筆迹中推斷出來。
不過我們有更有力的理由。
如果你注意檢查一下這張紙,你就會得