金邊夾鼻眼鏡
關燈
小
中
大
就很差,同時又是剛從暗處到明處,因此她站在那兒眨着兩眼,努力要看出我們的位置和身分。
盡管她并不漂亮,但是舉止端莊,神态從容,表現出一種頑強和豪邁的精神,使在場的人無不為之敬慕。
斯坦萊·霍普金抓住她的手臂,就要給她戴上手铐。
她神色莊嚴地把霍普金輕輕推開。
老教授仰靠在扶手椅上,微微顫抖着,目光陰郁地看着她。
她說:“先生,我是被捕了。
我站在櫃子裡可以聽到一切,所以我知道你們已經弄清了事實。
我願意交待全部事實,是我殺死了那個青年。
你說那是意外事件,這是對的。
我不知道我手中拿的是刀子,因為我從桌子上抓起一件東西,便絕望地向那個青年刺去,好讓他放開我。
我說的是真實情況。
” 福爾摩斯說:“夫人,我相信你說的是事實。
我看你身體很不好。
” 她的臉色很難看,加上一道道的塵土簡直顯得可怕。
她坐到床邊上,繼續說: “我剩下的時間不多了,可是我仍然要把全部事實告訴你們。
我是這個人的妻子。
他不是英國人,他是個俄國人,我不想說出他的名字。
” 這個老人顯得心情激動,他喊道:“安娜,上帝保佑你,上帝保佑你!” 她非常藐視地向着老人看了一眼,說:“塞爾吉斯,你為什麼一定要過這種痛苦的生活呢?你一生毀掉了許多人,甚至對于你自己也沒有好處。
可是是否在上帝召喚你之前,便結束你的生命,這要由你自己決定。
但是,我一定要說,不然的話,我便沒有時間了。
“先生們,我說過我是這個人的妻子。
我們結婚的時候,他已經五十歲,而我隻是一個二十歲的傻姑娘。
我在俄國的一個城市上大學,我不想說出這個地名。
” 老人又咕哝地說:“安娜,上帝保佑你。
” “你知道,我們是革新家、革命者、無政府主義者。
我們人數很多。
後來遇到困難,由于一個警長被害,我們有許多人被捕了。
而他為了得到一大筆錢,更為了活命,便提供證據,背叛了他的妻子和夥伴。
由于他的交待,我們全都被捕了。
有的被送上絞刑架,有的被流放到西伯利亞。
我被送到西伯利亞,但不是終生流放。
我丈夫帶着那筆不義之财來到英國,過上了安甯的生活。
他知道得很清楚,如果我們的團體知道了他在哪兒,不到一個星期就會結束他的生命。
"老人哆哆嗦嗦地伸出手又拿起一支煙卷。
他說:“安娜,你随便處置我吧,你一向對我很好。
” 她說:“我還沒有把他的最大罪惡告訴你們。
在我們的團體裡,有位同志是我現在的朋友,他高尚、大公無私、樂于助人,這些氣質我丈夫全沒有。
他仇視暴力,如果說使用暴力是犯罪的話,我們全都犯過罪,隻有他沒有。
他總是寫信給我們,勸我們不要使用暴力。
這些信件是可以使他免受刑罰的。
我的日記也可以證明,因為我在日記中記述了我對他的感情以及我們每個人的看法。
可是我丈夫發現了這些信件和我的日記,就偷偷把它們藏了起來,一面還盡力證明這位年輕人應判死刑。
雖然他沒有達到目的,但是阿列克謝被當做罪犯送到西伯利亞,在一個鹽礦做工。
你這個惡棍,你想想,你好好想想,那樣高尚的一個人卻受着奴隸般的待遇,而你,你的生命就在我手中,可我還是放過了你。
” 老人一面吐着煙,一面說:“安娜,你是一個高尚的女人。
” 她慢慢站了起來,但是緊接着她發出了一聲痛苦的喊叫,便又坐了下去。
她說:“我一定要說完。
在我服刑期滿以後,我就開始設法尋找這些信件和日記,因為如果俄國政府得到這些東西,便會釋放我的朋友。
我知道我的丈夫來到了英國。
經過幾個月的查訪,我終于弄清了他的住址。
我知道他仍然保存着這些日記,因為當我還在西伯利亞時,他有一次給我寫信,信中責備我時引用的是我日記中的話。
我清楚地知道,由于他生性報複心強,他一定不會自願地把日記交還給我。
我必須想辦法親自弄到手。
因此,我請了一位私人偵探,他到我丈夫家來做秘書——也就是你的第二個秘書,塞爾吉斯。
他來不久便很快走了,他發現文件全收在小櫃中,并且取了鑰匙樣。
他不願意做更多的事,便把這棟房的平面圖交給了我,并且告訴我,秘書是在樓上住,上午書房裡沒有人。
所以我後來才鼓起最大的勇氣,親自來拿這些東西,東西拿到了,可是,付出了什麼樣的代價啊! “我剛剛拿到日記和信件,正要鎖上櫃子,這時一個青年抓住了我。
那天清早我曾在路上遇見過他,我請他告訴我考芮姆教授的住處,可是不知道他是考芮姆雇用的人。
” 福爾摩斯說:“是這樣的!秘書回來以後告訴了考芮姆,說他遇見了一個什麼樣子的婦女。
威洛比在斷氣之前想要說明:就是他和教授說過的那個女人殺了他。
” 這位婦女面部抽搐,好象非常痛苦,并用命令的口吻說: “你讓我講完。
這個年輕人倒下去的時候,我闖出書房,走錯了門來到我丈夫的房間。
他說要告發我。
我告訴他:他如果這樣做,我不會放過他,他如果把我交給警察,我就把他的事告訴我們的團體。
我不是為了自己想活命,而是想要達到我的目的。
他知道我說到做到,而他自己的命運又和我的命運互相牽連,隻是因為這個原故,他才掩護了我。
他把我塞進那個黑暗的角落——隻有他自己才知道這個秘密。
他讓傭人把飯送到屋裡,以便分給我一些。
我們商量好,隻要警察一離開這棟房子,我就乘黑夜偷偷走掉,并且永遠不再回來。
但是你到底識破了我們的計劃。
這是我生前最後的話。
"她從胸前拿出一個小包。
她對福爾摩斯說:“這個小包裹可以救阿列克謝。
先生,由于你的榮譽和正義,我把這包裹委托給你,請你把它轉交給俄國大使館。
我已盡了我的責任,并且……” 福爾摩斯突然喊道:“擋住她!"他一下子跳到屋子的另一邊,從她手中奪下一隻小藥品。
她往床上倒了下去,說:“太晚了!太晚了!我出來……的時候,便吃了藥。
我頭暈。
我要死了!先生,我請求你……不要忘記……那個小……包裹。
” 我們乘車回城時,福爾摩斯說:“這案件很簡單,但是也很發人深思。
從一開始問題便圍繞着夾鼻眼鏡。
雖然那個青年在臨死前幸運地抓到眼鏡,但是我那時還不能肯定,我們是否能夠解決問題。
很清楚,從眼鏡深度可以斷定,戴眼鏡的人近視程度很深,離開眼鏡什麼事也做不了。
霍普金先生,當你讓我相信她确實走過一小塊草地,而不是故意作假時,你還記得嗎,我當時說過,這種做法很不尋常,值得注意。
可是實際上我心中認為這完全不可能,除非她還有一副眼鏡。
所以,我隻能認真考慮另一個假設——她呆在這棟房子内。
我一看見兩個過道完全相似,就想到她很可能走錯路,這樣她就會走到教授的屋中。
我密切地注意一切能夠證實這個假設的事情,我仔細地檢查這間屋子有沒有可以躲藏的地方。
地毯是整塊的,并且釘得很牢固,所以地闆上不會有活門。
書櫃後面可能有躲藏的地方。
你知道,在老式的書房裡常有這種結構。
我注意到地闆上各處都堆滿了書,但是書櫃卻是空的,所以書櫃可能是一扇門。
我找不到别的證據來證實,但是地毯是暗褐色,所以我抽了很多支那種好煙,把煙灰灑在可疑的書櫃前。
這是一個很簡單的辦法,但是非常有效。
然後我便下樓去了,并且,我已經弄清楚——華生,當時你也在場,而你卻沒有理解我談話的目的——考芮姆教授的飯量增加了,這容易使人懷疑他還讓另一個人吃飯。
然後,我們又上樓去了,我弄翻煙卷盒,以便清楚地看看地毯。
從地毯上的煙灰可以知道,在我們離開那裡以後,她從躲藏的地方出來過。
霍普金,我們已經到了查林十字街,我祝賀你勝利地結束了這個案件。
你一定是去警察總部吧!我和華生要到俄國使館去,再見,我的朋友。
”
盡管她并不漂亮,但是舉止端莊,神态從容,表現出一種頑強和豪邁的精神,使在場的人無不為之敬慕。
斯坦萊·霍普金抓住她的手臂,就要給她戴上手铐。
她神色莊嚴地把霍普金輕輕推開。
老教授仰靠在扶手椅上,微微顫抖着,目光陰郁地看着她。
她說:“先生,我是被捕了。
我站在櫃子裡可以聽到一切,所以我知道你們已經弄清了事實。
我願意交待全部事實,是我殺死了那個青年。
你說那是意外事件,這是對的。
我不知道我手中拿的是刀子,因為我從桌子上抓起一件東西,便絕望地向那個青年刺去,好讓他放開我。
我說的是真實情況。
” 福爾摩斯說:“夫人,我相信你說的是事實。
我看你身體很不好。
” 她的臉色很難看,加上一道道的塵土簡直顯得可怕。
她坐到床邊上,繼續說: “我剩下的時間不多了,可是我仍然要把全部事實告訴你們。
我是這個人的妻子。
他不是英國人,他是個俄國人,我不想說出他的名字。
” 這個老人顯得心情激動,他喊道:“安娜,上帝保佑你,上帝保佑你!” 她非常藐視地向着老人看了一眼,說:“塞爾吉斯,你為什麼一定要過這種痛苦的生活呢?你一生毀掉了許多人,甚至對于你自己也沒有好處。
可是是否在上帝召喚你之前,便結束你的生命,這要由你自己決定。
但是,我一定要說,不然的話,我便沒有時間了。
“先生們,我說過我是這個人的妻子。
我們結婚的時候,他已經五十歲,而我隻是一個二十歲的傻姑娘。
我在俄國的一個城市上大學,我不想說出這個地名。
” 老人又咕哝地說:“安娜,上帝保佑你。
” “你知道,我們是革新家、革命者、無政府主義者。
我們人數很多。
後來遇到困難,由于一個警長被害,我們有許多人被捕了。
而他為了得到一大筆錢,更為了活命,便提供證據,背叛了他的妻子和夥伴。
由于他的交待,我們全都被捕了。
有的被送上絞刑架,有的被流放到西伯利亞。
我被送到西伯利亞,但不是終生流放。
我丈夫帶着那筆不義之财來到英國,過上了安甯的生活。
他知道得很清楚,如果我們的團體知道了他在哪兒,不到一個星期就會結束他的生命。
"老人哆哆嗦嗦地伸出手又拿起一支煙卷。
他說:“安娜,你随便處置我吧,你一向對我很好。
” 她說:“我還沒有把他的最大罪惡告訴你們。
在我們的團體裡,有位同志是我現在的朋友,他高尚、大公無私、樂于助人,這些氣質我丈夫全沒有。
他仇視暴力,如果說使用暴力是犯罪的話,我們全都犯過罪,隻有他沒有。
他總是寫信給我們,勸我們不要使用暴力。
這些信件是可以使他免受刑罰的。
我的日記也可以證明,因為我在日記中記述了我對他的感情以及我們每個人的看法。
可是我丈夫發現了這些信件和我的日記,就偷偷把它們藏了起來,一面還盡力證明這位年輕人應判死刑。
雖然他沒有達到目的,但是阿列克謝被當做罪犯送到西伯利亞,在一個鹽礦做工。
你這個惡棍,你想想,你好好想想,那樣高尚的一個人卻受着奴隸般的待遇,而你,你的生命就在我手中,可我還是放過了你。
” 老人一面吐着煙,一面說:“安娜,你是一個高尚的女人。
” 她慢慢站了起來,但是緊接着她發出了一聲痛苦的喊叫,便又坐了下去。
她說:“我一定要說完。
在我服刑期滿以後,我就開始設法尋找這些信件和日記,因為如果俄國政府得到這些東西,便會釋放我的朋友。
我知道我的丈夫來到了英國。
經過幾個月的查訪,我終于弄清了他的住址。
我知道他仍然保存着這些日記,因為當我還在西伯利亞時,他有一次給我寫信,信中責備我時引用的是我日記中的話。
我清楚地知道,由于他生性報複心強,他一定不會自願地把日記交還給我。
我必須想辦法親自弄到手。
因此,我請了一位私人偵探,他到我丈夫家來做秘書——也就是你的第二個秘書,塞爾吉斯。
他來不久便很快走了,他發現文件全收在小櫃中,并且取了鑰匙樣。
他不願意做更多的事,便把這棟房的平面圖交給了我,并且告訴我,秘書是在樓上住,上午書房裡沒有人。
所以我後來才鼓起最大的勇氣,親自來拿這些東西,東西拿到了,可是,付出了什麼樣的代價啊! “我剛剛拿到日記和信件,正要鎖上櫃子,這時一個青年抓住了我。
那天清早我曾在路上遇見過他,我請他告訴我考芮姆教授的住處,可是不知道他是考芮姆雇用的人。
” 福爾摩斯說:“是這樣的!秘書回來以後告訴了考芮姆,說他遇見了一個什麼樣子的婦女。
威洛比在斷氣之前想要說明:就是他和教授說過的那個女人殺了他。
” 這位婦女面部抽搐,好象非常痛苦,并用命令的口吻說: “你讓我講完。
這個年輕人倒下去的時候,我闖出書房,走錯了門來到我丈夫的房間。
他說要告發我。
我告訴他:他如果這樣做,我不會放過他,他如果把我交給警察,我就把他的事告訴我們的團體。
我不是為了自己想活命,而是想要達到我的目的。
他知道我說到做到,而他自己的命運又和我的命運互相牽連,隻是因為這個原故,他才掩護了我。
他把我塞進那個黑暗的角落——隻有他自己才知道這個秘密。
他讓傭人把飯送到屋裡,以便分給我一些。
我們商量好,隻要警察一離開這棟房子,我就乘黑夜偷偷走掉,并且永遠不再回來。
但是你到底識破了我們的計劃。
這是我生前最後的話。
"她從胸前拿出一個小包。
她對福爾摩斯說:“這個小包裹可以救阿列克謝。
先生,由于你的榮譽和正義,我把這包裹委托給你,請你把它轉交給俄國大使館。
我已盡了我的責任,并且……” 福爾摩斯突然喊道:“擋住她!"他一下子跳到屋子的另一邊,從她手中奪下一隻小藥品。
她往床上倒了下去,說:“太晚了!太晚了!我出來……的時候,便吃了藥。
我頭暈。
我要死了!先生,我請求你……不要忘記……那個小……包裹。
” 我們乘車回城時,福爾摩斯說:“這案件很簡單,但是也很發人深思。
從一開始問題便圍繞着夾鼻眼鏡。
雖然那個青年在臨死前幸運地抓到眼鏡,但是我那時還不能肯定,我們是否能夠解決問題。
很清楚,從眼鏡深度可以斷定,戴眼鏡的人近視程度很深,離開眼鏡什麼事也做不了。
霍普金先生,當你讓我相信她确實走過一小塊草地,而不是故意作假時,你還記得嗎,我當時說過,這種做法很不尋常,值得注意。
可是實際上我心中認為這完全不可能,除非她還有一副眼鏡。
所以,我隻能認真考慮另一個假設——她呆在這棟房子内。
我一看見兩個過道完全相似,就想到她很可能走錯路,這樣她就會走到教授的屋中。
我密切地注意一切能夠證實這個假設的事情,我仔細地檢查這間屋子有沒有可以躲藏的地方。
地毯是整塊的,并且釘得很牢固,所以地闆上不會有活門。
書櫃後面可能有躲藏的地方。
你知道,在老式的書房裡常有這種結構。
我注意到地闆上各處都堆滿了書,但是書櫃卻是空的,所以書櫃可能是一扇門。
我找不到别的證據來證實,但是地毯是暗褐色,所以我抽了很多支那種好煙,把煙灰灑在可疑的書櫃前。
這是一個很簡單的辦法,但是非常有效。
然後我便下樓去了,并且,我已經弄清楚——華生,當時你也在場,而你卻沒有理解我談話的目的——考芮姆教授的飯量增加了,這容易使人懷疑他還讓另一個人吃飯。
然後,我們又上樓去了,我弄翻煙卷盒,以便清楚地看看地毯。
從地毯上的煙灰可以知道,在我們離開那裡以後,她從躲藏的地方出來過。
霍普金,我們已經到了查林十字街,我祝賀你勝利地結束了這個案件。
你一定是去警察總部吧!我和華生要到俄國使館去,再見,我的朋友。
”