空屋
關燈
小
中
大
現在看來不大整齊,是不是,先生?”
我轉過頭去看了看後面的書櫥。
等我回過頭來,歇洛克·福爾摩斯就隔着書桌站在那兒對我微笑。
我站了起來,吃驚地盯着他看了幾秒鐘,然後我好象是暈過去了,這是我平生頭一回,也是末一回。
确實有一片白霧在我眼按蛐。
埃課硐失了,我才發現我的領口解開了,嘴唇上還有白蘭地的辛辣餘味,福爾摩斯正俯在我的椅子上,一手拿着随身帶來的扁酒瓶。
“親愛的華生,"一個很熟的聲音說,"我萬分抱歉。
我一點也沒想到你會這樣經受不住。
” 我緊緊抓住他的雙臂。
“福爾摩斯!"我大喊了一聲,"真的是你?難道你還活着?你怎麼可能從那可怕的深淵中爬出來?” “等一等,"他說,“你現在真覺得有精神來談這事兒了嗎?瞧我這多此一舉的戲劇性的出現給了你多大的刺激。
” “我好了。
可是說真的,福爾摩斯,我簡直不敢相信自己的眼睛。
天哪!世界上這麼多人,單單會是你在我書房中站着。
"我又抓其他的一隻袖子,摸着裡面那隻精瘦而有力的胳臂。
"可是不管怎樣,你不是鬼,"我說,"親愛的朋友,看到你我太高興了。
坐下來,告訴我你是怎樣從那可怕的峽谷中逃生的。
” 他面對着我坐下來,照老樣兒若無其事地點燃了一支煙。
他全身裹在一件賣書商人穿的破舊長外套裡,剩下看得見的隻有那一堆白發和放在桌上的舊書。
福爾摩斯顯得比以前更加清瘦、機警,但他那張鷹似的臉上帶着一絲蒼白的顔色,使我看出來他最近一陣子生活不規律。
“我很高興能伸直腰,華生,"他說,"讓一個高個子一連幾小時把身長去掉一⒊哒娌皇峭嫘ΑV劣谌绾謂馐駝庖磺校?我親愛的老朋友,咱們——如果我可以求你合作的話——面前還有一個晚上的艱險工作。
或許最好是這項工作完了以後,我再把全部情況告訴你。
” “我很想知道,更喜歡現在就聽到。
” “今天晚上你願意跟我一起去嗎?” “随你說什麼時候、去什麼地方都行。
” “真的還象過去那樣。
咱們出發前還有時間吃點晚飯。
好吧,就說說那個峽谷。
我從峽谷中逃出來并沒有多大困難。
理由很簡單:我根本沒有掉進去。
” “你根本沒有掉進去?” “沒有,華生。
我根本沒有掉進去。
我給你的便條可完全是真的。
當我發覺模樣行┮跸盞哪裡亞蒂教授站在那條停肯虬踩地帶的窄道上的時候,我一點都不懷疑我的末日到了。
在他的灰色眼睛中,我覺察到一個無情的意圖。
于是我跟他交談了幾句,得到他彬彬有禮的許可,寫了那封後來你收到的短信。
我把信、煙盒和手杖一起留在那裡,就沿着那條窄道往前走,莫裡亞蒂仍緊跟着我。
我走到盡頭便無路可去了。
他并沒有掏出武器,卻突然沖過來把我抱住。
他知道他的一切都完了,隻急着對我報複。
我們兩人在瀑布邊上扭成一團。
但是我懂點日本式摔跤,過去有好幾次都用上了這一手。
我從他的兩臂中褪了出來。
他發出一聲可怕的尖叫,瘋狂地踢了幾下,兩手向空中亂抓。
盡管他費了很大的氣力,仍舊無法保持平衡而掉下去了。
我探頭見他墜下去很長一段距離,然後撞在一塊岩石上,又被彈出去,掉進水裡。
” 我驚奇地聽了福爾摩斯邊抽煙邊作的這段解釋。
“可是還有腳印哪!"我大聲說,"我親眼看見那條路上有兩個人往前走的腳印,往回走的一個也沒有。
” “事情是這樣的。
就在教授掉進深淵的一刹那,我忽然想到命運給我安排了再巧不過的機會。
我知道不僅是莫裡亞蒂一個人曾經發誓要置我于死地。
至少還有三個人,他們要向我報複的欲望隻會由于他們首領的死亡而變得更強烈。
他們都是最危險的人。
這三人當中,準有一個會找到我。
另一方面,如果全世界都相信我死了,這幾個人就會随便行動,很快露面,這樣我遲早能消滅他們。
到那個時候,我就可以宣布我仍在人間。
大腦活動起來是那麼迅速,我相信在莫裡亞蒂還沒有沉到萊辛巴赫起布下的深潭底之前,我已經想出了這一切。
“我站起來觀察後面的懸崖。
在你那篇我後來讀得津津有味的生動描述中,你斷言那是絕壁。
你說得不完全對。
懸崖上仍有露在外面的幾個窄小的立足點,并且有一塊很象岩架的地方。
想要一直爬上那麼高的峭壁顯然是不可能的,再想順着那條濕漉漉的窄道走出去而不留下腳印也同樣不可能。
當然,我也可以象在過去類似場合做過的那樣把鞋倒穿,但是在同一方向出現三對腳印,無疑會使人想到這是仆人的手法。
所以,總的看來,最好冒險爬上去。
這可不是一件叫我高興的事,華生。
瀑布在我腳下隆隆作響。
我不是個富于幻想的人,但是一點不假,我仿佛聽見莫裡亞蒂的聲音從深淵中沖着我喊叫。
好幾次當我手沒抓住身邊的草叢或是腳從精濕的岩石缺口中滑下來的時候,我想我完了。
但是我拼命往上爬,終于爬上一塊有幾英尺寬的岩架,上面長着柔軟的綠苔,在那兒我可以很舒服地躺下而不被人看見。
親愛的華生,當你和你的随從正在極其同情而又毫無效力地調查我的死亡現場的時候,我就躺在岩架上。
“你作出了完全錯誤的結論就離開那裡回旅館去了,最後就剩下我一個人。
我以為我的險遇到此結束了。
可是發生了非常突然的事故,使我預感到還有叫我吃驚的事情就要來到。
一塊巨大的岩石由上面落下來,轟隆一聲從我身邊擦過去,砸中下面那條小道,又蹦起來掉進深淵。
我當時還以為這塊岩石是偶然掉下來的。
過了一會兒,我擡頭望見昏暗的天空中露出一個人頭。
這時又落下來一塊石頭,砸在我躺着的地方,離我的頭部不到一英尺。
當然,這意味着什麼就很清楚了。
莫裡亞蒂并非單人行動。
在他對我下手的時候,還有一個黨羽在守望,而我一眼就看出了這個黨羽是個多麼危險的家夥。
他躲在我看不見的地方親眼目睹了他的朋友淹死和我逃脫的情況。
他一直等着,然後繞道上了崖頂,企圖實現他朋友未能得逞的打算。
“我思考這一切并沒有耽擱多少時間,華生。
我又看見那張冷酷的臉從崖頂朝下張望,這是有另一塊石頭要落下來的預兆。
我對準崖下的小道往下爬。
我不認為自己當時能滿不在乎地爬下去,這比往上爬更難百倍。
但是我沒時間考慮往下爬的危險,因為就在我雙手攀住岩架邊沿、身體懸空吊起的時候,又有一塊石頭呼地一聲從我身邊落下去。
我爬到一半的地方腳踩空了。
幸好上帝保佑,我掉在那條窄道上,摔得頭破血流。
我爬起來就逃之夭夭,在山裡摸黑走了十英裡。
一星期以後,我到了佛羅倫薩,這一來包管世界上誰也不知道我的下落。
“那時候我隻有一個可信賴的人——我的哥哥邁克羅夫特。
我再三向你道歉,親愛的華生。
但是當時最要緊的是讓大家認為我死了。
你要是不相信我死了,你也一定寫不出一篇那麼令人信服的關于我不幸結局的故事來。
在這三年中,我幾次提筆要給你寫信,但總是擔心你對我的深切關心會使你不謹慎而洩漏秘密。
也是為了這個緣故,今天傍晚你碰掉我的書的時候,我隻能避開你,因為我的處境很危險,當時隻要你稍露出點驚奇和激動,就可能引人注意我的身份而造成可悲的、無法彌補的結果。
至于邁克羅夫特,那是為了得到我需要的錢,我必須把我的秘密告訴他。
在倫敦,事态的發展并非象我所想得那樣順利,因為在莫裡亞蒂匪幫案的審理中,漏掉了兩個最危險的成員,使這兩個與我不共戴天的仇人得以逍遙法外。
我在西藏旅行了兩年,
等我回過頭來,歇洛克·福爾摩斯就隔着書桌站在那兒對我微笑。
我站了起來,吃驚地盯着他看了幾秒鐘,然後我好象是暈過去了,這是我平生頭一回,也是末一回。
确實有一片白霧在我眼按蛐。
埃課硐失了,我才發現我的領口解開了,嘴唇上還有白蘭地的辛辣餘味,福爾摩斯正俯在我的椅子上,一手拿着随身帶來的扁酒瓶。
“親愛的華生,"一個很熟的聲音說,"我萬分抱歉。
我一點也沒想到你會這樣經受不住。
” 我緊緊抓住他的雙臂。
“福爾摩斯!"我大喊了一聲,"真的是你?難道你還活着?你怎麼可能從那可怕的深淵中爬出來?” “等一等,"他說,“你現在真覺得有精神來談這事兒了嗎?瞧我這多此一舉的戲劇性的出現給了你多大的刺激。
” “我好了。
可是說真的,福爾摩斯,我簡直不敢相信自己的眼睛。
天哪!世界上這麼多人,單單會是你在我書房中站着。
"我又抓其他的一隻袖子,摸着裡面那隻精瘦而有力的胳臂。
"可是不管怎樣,你不是鬼,"我說,"親愛的朋友,看到你我太高興了。
坐下來,告訴我你是怎樣從那可怕的峽谷中逃生的。
” 他面對着我坐下來,照老樣兒若無其事地點燃了一支煙。
他全身裹在一件賣書商人穿的破舊長外套裡,剩下看得見的隻有那一堆白發和放在桌上的舊書。
福爾摩斯顯得比以前更加清瘦、機警,但他那張鷹似的臉上帶着一絲蒼白的顔色,使我看出來他最近一陣子生活不規律。
“我很高興能伸直腰,華生,"他說,"讓一個高個子一連幾小時把身長去掉一⒊哒娌皇峭嫘ΑV劣谌绾謂馐駝庖磺校?我親愛的老朋友,咱們——如果我可以求你合作的話——面前還有一個晚上的艱險工作。
或許最好是這項工作完了以後,我再把全部情況告訴你。
” “我很想知道,更喜歡現在就聽到。
” “今天晚上你願意跟我一起去嗎?” “随你說什麼時候、去什麼地方都行。
” “真的還象過去那樣。
咱們出發前還有時間吃點晚飯。
好吧,就說說那個峽谷。
我從峽谷中逃出來并沒有多大困難。
理由很簡單:我根本沒有掉進去。
” “你根本沒有掉進去?” “沒有,華生。
我根本沒有掉進去。
我給你的便條可完全是真的。
當我發覺模樣行┮跸盞哪裡亞蒂教授站在那條停肯虬踩地帶的窄道上的時候,我一點都不懷疑我的末日到了。
在他的灰色眼睛中,我覺察到一個無情的意圖。
于是我跟他交談了幾句,得到他彬彬有禮的許可,寫了那封後來你收到的短信。
我把信、煙盒和手杖一起留在那裡,就沿着那條窄道往前走,莫裡亞蒂仍緊跟着我。
我走到盡頭便無路可去了。
他并沒有掏出武器,卻突然沖過來把我抱住。
他知道他的一切都完了,隻急着對我報複。
我們兩人在瀑布邊上扭成一團。
但是我懂點日本式摔跤,過去有好幾次都用上了這一手。
我從他的兩臂中褪了出來。
他發出一聲可怕的尖叫,瘋狂地踢了幾下,兩手向空中亂抓。
盡管他費了很大的氣力,仍舊無法保持平衡而掉下去了。
我探頭見他墜下去很長一段距離,然後撞在一塊岩石上,又被彈出去,掉進水裡。
” 我驚奇地聽了福爾摩斯邊抽煙邊作的這段解釋。
“可是還有腳印哪!"我大聲說,"我親眼看見那條路上有兩個人往前走的腳印,往回走的一個也沒有。
” “事情是這樣的。
就在教授掉進深淵的一刹那,我忽然想到命運給我安排了再巧不過的機會。
我知道不僅是莫裡亞蒂一個人曾經發誓要置我于死地。
至少還有三個人,他們要向我報複的欲望隻會由于他們首領的死亡而變得更強烈。
他們都是最危險的人。
這三人當中,準有一個會找到我。
另一方面,如果全世界都相信我死了,這幾個人就會随便行動,很快露面,這樣我遲早能消滅他們。
到那個時候,我就可以宣布我仍在人間。
大腦活動起來是那麼迅速,我相信在莫裡亞蒂還沒有沉到萊辛巴赫起布下的深潭底之前,我已經想出了這一切。
“我站起來觀察後面的懸崖。
在你那篇我後來讀得津津有味的生動描述中,你斷言那是絕壁。
你說得不完全對。
懸崖上仍有露在外面的幾個窄小的立足點,并且有一塊很象岩架的地方。
想要一直爬上那麼高的峭壁顯然是不可能的,再想順着那條濕漉漉的窄道走出去而不留下腳印也同樣不可能。
當然,我也可以象在過去類似場合做過的那樣把鞋倒穿,但是在同一方向出現三對腳印,無疑會使人想到這是仆人的手法。
所以,總的看來,最好冒險爬上去。
這可不是一件叫我高興的事,華生。
瀑布在我腳下隆隆作響。
我不是個富于幻想的人,但是一點不假,我仿佛聽見莫裡亞蒂的聲音從深淵中沖着我喊叫。
好幾次當我手沒抓住身邊的草叢或是腳從精濕的岩石缺口中滑下來的時候,我想我完了。
但是我拼命往上爬,終于爬上一塊有幾英尺寬的岩架,上面長着柔軟的綠苔,在那兒我可以很舒服地躺下而不被人看見。
親愛的華生,當你和你的随從正在極其同情而又毫無效力地調查我的死亡現場的時候,我就躺在岩架上。
“你作出了完全錯誤的結論就離開那裡回旅館去了,最後就剩下我一個人。
我以為我的險遇到此結束了。
可是發生了非常突然的事故,使我預感到還有叫我吃驚的事情就要來到。
一塊巨大的岩石由上面落下來,轟隆一聲從我身邊擦過去,砸中下面那條小道,又蹦起來掉進深淵。
我當時還以為這塊岩石是偶然掉下來的。
過了一會兒,我擡頭望見昏暗的天空中露出一個人頭。
這時又落下來一塊石頭,砸在我躺着的地方,離我的頭部不到一英尺。
當然,這意味着什麼就很清楚了。
莫裡亞蒂并非單人行動。
在他對我下手的時候,還有一個黨羽在守望,而我一眼就看出了這個黨羽是個多麼危險的家夥。
他躲在我看不見的地方親眼目睹了他的朋友淹死和我逃脫的情況。
他一直等着,然後繞道上了崖頂,企圖實現他朋友未能得逞的打算。
“我思考這一切并沒有耽擱多少時間,華生。
我又看見那張冷酷的臉從崖頂朝下張望,這是有另一塊石頭要落下來的預兆。
我對準崖下的小道往下爬。
我不認為自己當時能滿不在乎地爬下去,這比往上爬更難百倍。
但是我沒時間考慮往下爬的危險,因為就在我雙手攀住岩架邊沿、身體懸空吊起的時候,又有一塊石頭呼地一聲從我身邊落下去。
我爬到一半的地方腳踩空了。
幸好上帝保佑,我掉在那條窄道上,摔得頭破血流。
我爬起來就逃之夭夭,在山裡摸黑走了十英裡。
一星期以後,我到了佛羅倫薩,這一來包管世界上誰也不知道我的下落。
“那時候我隻有一個可信賴的人——我的哥哥邁克羅夫特。
我再三向你道歉,親愛的華生。
但是當時最要緊的是讓大家認為我死了。
你要是不相信我死了,你也一定寫不出一篇那麼令人信服的關于我不幸結局的故事來。
在這三年中,我幾次提筆要給你寫信,但總是擔心你對我的深切關心會使你不謹慎而洩漏秘密。
也是為了這個緣故,今天傍晚你碰掉我的書的時候,我隻能避開你,因為我的處境很危險,當時隻要你稍露出點驚奇和激動,就可能引人注意我的身份而造成可悲的、無法彌補的結果。
至于邁克羅夫特,那是為了得到我需要的錢,我必須把我的秘密告訴他。
在倫敦,事态的發展并非象我所想得那樣順利,因為在莫裡亞蒂匪幫案的審理中,漏掉了兩個最危險的成員,使這兩個與我不共戴天的仇人得以逍遙法外。
我在西藏旅行了兩年,