博斯科姆比溪谷秘案
關燈
小
中
大
挨着他背後打的,而且是打在左則。
你想想看,如果不是一個左撇子打的,怎麼會打在左側呢?當父子兩人在談話的時候,這個人一直站在樹後面。
他在那裡還抽煙呢。
我發現有雪茄灰,我對煙灰的特殊研究,所以能夠斷定他抽的是印度雪茄。
我為此曾經花過相當大的精力,我還寫過些專題文章論述一百四十種不同的煙鬥絲、雪茄和香煙的灰,這你是知道的。
發現了煙灰以後,我接着在周圍尋找,就在苔藓裡發現了他扔在那裡的煙頭。
那是印度雪茄的煙頭,這種雪茄和在鹿特丹卷制的雪茄差不多。
” “那麼,雪茄煙嘴呢?” “我看出煙頭沒有在他嘴裡叼過。
可見他是用煙嘴的。
雪茄煙末端是用刀切開而不是用嘴咬開的,但切口很不整齊,因此我推斷是用一把很鈍的削鵝毛筆的小刀切的。
” 我說:“福爾摩斯,你已在這個人周圍布下了天羅地網,他逃脫不了啦,你還拯救了一個清白無辜的人的性命,确實就象你把套在他脖子上的絞索斬斷了一樣。
我看到了這一切都是朝這方向發展。
可是那罪犯是……” “約翰-特納先生來訪。
"旅館侍者一面打開我們起居室的房門,把來客引進來,一面說道。
進來的這個人看上去很陌生,相貌不凡。
他步履緩慢,一瘸一拐,肩部下垂,顯得老态龍鐘,但是他那皺紋深陷、堅定嚴峻的臉和粗壯的四肢,使人感到他具有異常的體力和個性。
他的彎曲的胡須、銀灰的頭發和很有特色的下垂的眉毛結合在一起賦予了他尊貴和權威的風度和儀表,但是他臉色灰白,嘴唇和鼻端呈深紫藍色。
我一眼就能看出,他患有不治之症。
福爾摩斯彬彬有禮地說:“請坐在沙發上。
你已收到我的便條了?” “是的,看門人把你的便條交給我了。
你說,你想在這裡和我見面以避免流言蜚語。
” “我想如果我到你的莊園裡去,人們是會紛紛議論的。
” “你為什麼想要見我呢?"他以起倦、絕望的眼光打量我的同伴,仿佛他的問題已得到回答似的。
福爾摩斯說:“是的。
"這是回答他的眼色,而不是回答他的話。
"是這樣的。
我了解麥卡錫的一切。
” 這個老人把頭低垂,兩手掩面。
他喊道:“上帝保佑我吧!但是,我是不會讓這個年輕人受害的。
我向你保證,如果巡回審判法庭宣判他有罪,我會出來說話的。
” 福爾摩斯嚴肅地說:“我很高興聽你這麼說。
” “要不是為了我親愛的女兒着想,我早就說出來了。
那會使她十分痛心的……當她聽到我被捕的消息時,她是會很痛心的。
” 福爾摩斯說:“也許不至于要逮捕吧。
” “你說什麼?” “我不是官方偵探。
我明白,是你女兒要求我到這裡來的,我現在是替她辦事。
無論如何必須使小麥卡錫無罪開釋。
” 老特納說:“我是個瀕臨死亡的人了。
我患糖尿病已有多年。
我的醫生說,我是否還能活一個月都是個問題。
可是,我甯可死在自己家裡也不願死在監獄裡。
” 福爾摩斯站起身來走到桌子旁邊坐下,然後拿起筆,在他面前放着一沓紙。
他說:“隻要告訴我事實真相,我把事實摘錄下來,然後你在上面簽字,這位華生可作見證人。
以後我可能出示你的自白書,但隻是在為了拯救小麥卡錫的萬不得已的時候。
我答應你,除非絕對必要,否則我不會用它的。
” 那老人說:“這樣也可以。
我能不能活到巡回審判法庭開庭的時候還是個問題,所以這對我沒有多大關系,我隻是不想引起艾麗斯的震驚就是了。
現在我一定向你直說,事情經過的時間很長,我講出來倒用不了多長時間。
“你不了解這個死者麥卡錫。
他是個魔鬼的化身。
我這是說實話。
願上帝保佑你可千萬不要讓他這樣的人抓住你的把柄。
這二十年來,他一直抓住我不放,他把我這一生都毀了。
我首先告訴你我是怎樣落到他手裡的。
“那是十九世紀六十年代初在開礦的地方。
那時我是個年輕小夥子,很容易沖動,也不安分守己,什麼都想幹;我和壞人結成了一夥,飲酒作樂,在開礦方面失利,以後當了綠林強盜。
我們一夥共有六個人,過着放蕩不羁的生活,不時搶劫車站和攔截駛往礦場的馬車。
我當時化名為巴勒拉特的黑傑克,現在在那個殖民地,人們還記得我們這一夥叫巴勒拉特幫。
“有一天,一個黃金運輸隊從巴勒拉特開往墨爾本,我們埋伏在路邊襲擊了它。
那個運輸隊有六名護送的騎兵,我們也是六個人,可以說是勢均力敵,不過我們一開槍就把四個騎兵打下馬來。
我們也有三個小夥子被擊斃才把那筆錢财弄到手。
我用手槍指着那馬車夫的腦袋,他就是現在的這個麥卡錫。
我向上帝禱告,如果我當時開槍打死了他,那就謝天謝地了,但是,我饒了他一條命,雖然我當時看到他那雙眯縫着的鬼眼睛一直盯着看我,好象要把我臉部的所有特征都牢牢記住似的。
我們安然地把那筆黃金弄到了手,成了大富翁,并來到了英國而沒有受到懷疑。
在英國,我和我的老夥計們分道揚镳,各走各的路,我下決心從此過安分守己的正當生活。
我買了當時正好在标價出售的這份産業,親自用我的錢做點好事,這樣來彌補一下我在大發橫财時的所作所為。
我還結了婚,雖然我的妻子年紀輕輕的就逝世了,卻給我留下了親愛的小艾麗斯。
甚至當她還是個嬰兒的時候,她的小手就似乎比過去的任何東西都要更加有效地指引我走上正道。
總之,我悔過自新,盡我自己的最大能力來彌補我過去的過失。
本來一切都很順利,但麥卡錫的魔掌一下把我抓住了。
“我當時是到城裡去辦一件投資的事,我在攝政街遇見了他,他當時是衣不蔽體,還光着腳。
“他拉着我的胳膊說:‘傑克,我們又見面了。
我們将和你親如一家人。
我們隻有父子兩人,你把我們收留下吧。
如果你不幹……英國這裡可是個傑出的奉公守法的國家,隻要喊一聲随時都可以叫到警察。
' “唔,他們就這樣來到了西部農村,以後我怎麼也擺脫不了他們,從此以後,他就在我最好的土地上生活,租金全免。
從此我不得安生,家無甯日,老是忘記不了過去,不管我走到什麼地方,他那狡詐的獰笑的面孔總是跟随着我。
艾麗斯長大以後情況更糟,因為他也很快就看出,我怕她知道我的過去,甚至比警察知道我的過去更怕得厲害。
不管他想要什麼,他都非要弄到手不可,而不管是什麼,我都毫不遲疑地給他,土地、金錢、房子什麼都給,直到最後他向我要一件我不能給人的東西為止。
他要我的艾麗斯。
“你看,他的兒子已經長大成人,我的女孩子也長大成人了,因為大家都知道我身體不好,讓他的小子插手于整個财産,對他來說是很得計的。
但是,這件事我堅決不幹。
我決不同意讓他那該死的血統和我們家的血統混到一塊去,并不是我不喜歡那個小夥子,而是因為他身上有他老子的血,這就夠受的了。
我堅決不答應。
麥卡錫威脅我。
我對他說,即使把他最毒辣的手段使出來我也不在乎。
我們約定在我們兩所房子之間那個池塘會面以便談出個結果來。
“當我走到那裡的時候,我發現他正在和他兒子談話,我隻好抽支雪茄煙在一棵樹後面等待,等到他單獨一個人在那裡時再過去。
但是,當我聽着他的談話的時候,憤激的情緒簡直達到了極點。
他正在極力促使他兒子和我女兒結婚,根本不考慮她本人可能有什麼意見,好象她是馬路上的妓女似的。
一想到我和我所心愛的一切竟然受這樣一個人主宰,我簡直氣得發瘋。
我能不能沖破這個束縛呢?我已經是一個快要死去和絕望了的人。
雖然我頭腦還清醒,四肢還相當強壯,但我知道自己這一生已經完了。
可是,我記憶中的往事和我的女兒啊!隻要我能使這條邪惡的舌頭保持沉默,那麼,我記憶中的往事和我的女兒兩者都得以保全。
福爾摩斯先生,我是這樣做了,要我再來一次我都做得出來。
我是罪孽深重,為了贖罪而過一輩子活受罪的生活是應該的。
但是把我的女孩也卷進束縛我的羅網之中,這個我可受不了。
我把他打翻在地猶如打擊一頭十分兇惡的野獸一樣,心中毫無不安的感覺。
他的呼喊聲使他兒子趕了回來;這時我已跑到樹林裡躲起來了,我倒是不得不再跑回去取我那件逃跑時丢下的大衣。
先生,這就是所發生的全部真實情況。
” 那老人在寫好了的那份自白書上簽了字。
福爾摩斯當即說:“好啦,我無權審判你。
但願我們永遠不會受到這樣一種誘惑而無法控制自己。
” “先生,我也很願如此。
你打算怎麼辦呢?” “考慮到你的身體情況,不打算做什麼。
你自己也知道,你不久就要為你幹過的事在比巡回審判法庭更高一級的法院受審訊。
我一定能把你的自白書保存好。
如果麥卡錫被定罪我就不得不用它。
如果麥卡錫不被定罪,它就永遠不會為任何人所見。
不管你是活着還是死去,我保證為你保密。
” 那老人莊嚴地說:“那麼,再見了。
當你自己臨終之際,想到曾經讓我安然死去,你會感到更加安甯的。
"這個身軀龐大的人搖搖晃晃地慢步從房間裡走了出去。
福爾摩斯沉默了很久,然後說:“上帝保佑我們!為什麼命運老是對貧困窮苦而又孤立無援的芸芸衆生那麼惡作劇呢?我每當聽到這一類的案件時,我都想起巴克斯特的話,并說,'歇洛克-福爾摩斯之所以能破案還是靠上帝保佑。
'“ 詹姆斯-麥卡錫在巡回法庭上被宣告無罪釋放,因為福爾摩斯寫了若幹有力的申訴意見,這些意見提供給了辯護律師。
在和我們談話以後,老特納還活了七個月,現在已經去世了;很可能會出現這樣的前景:那個兒子和那個女兒終于共同過着幸福的生活,他們根本不知道,在過去的歲月裡,他們的上空曾經出現過不祥的烏雲。
你想想看,如果不是一個左撇子打的,怎麼會打在左側呢?當父子兩人在談話的時候,這個人一直站在樹後面。
他在那裡還抽煙呢。
我發現有雪茄灰,我對煙灰的特殊研究,所以能夠斷定他抽的是印度雪茄。
我為此曾經花過相當大的精力,我還寫過些專題文章論述一百四十種不同的煙鬥絲、雪茄和香煙的灰,這你是知道的。
發現了煙灰以後,我接着在周圍尋找,就在苔藓裡發現了他扔在那裡的煙頭。
那是印度雪茄的煙頭,這種雪茄和在鹿特丹卷制的雪茄差不多。
” “那麼,雪茄煙嘴呢?” “我看出煙頭沒有在他嘴裡叼過。
可見他是用煙嘴的。
雪茄煙末端是用刀切開而不是用嘴咬開的,但切口很不整齊,因此我推斷是用一把很鈍的削鵝毛筆的小刀切的。
” 我說:“福爾摩斯,你已在這個人周圍布下了天羅地網,他逃脫不了啦,你還拯救了一個清白無辜的人的性命,确實就象你把套在他脖子上的絞索斬斷了一樣。
我看到了這一切都是朝這方向發展。
可是那罪犯是……” “約翰-特納先生來訪。
"旅館侍者一面打開我們起居室的房門,把來客引進來,一面說道。
進來的這個人看上去很陌生,相貌不凡。
他步履緩慢,一瘸一拐,肩部下垂,顯得老态龍鐘,但是他那皺紋深陷、堅定嚴峻的臉和粗壯的四肢,使人感到他具有異常的體力和個性。
他的彎曲的胡須、銀灰的頭發和很有特色的下垂的眉毛結合在一起賦予了他尊貴和權威的風度和儀表,但是他臉色灰白,嘴唇和鼻端呈深紫藍色。
我一眼就能看出,他患有不治之症。
福爾摩斯彬彬有禮地說:“請坐在沙發上。
你已收到我的便條了?” “是的,看門人把你的便條交給我了。
你說,你想在這裡和我見面以避免流言蜚語。
” “我想如果我到你的莊園裡去,人們是會紛紛議論的。
” “你為什麼想要見我呢?"他以起倦、絕望的眼光打量我的同伴,仿佛他的問題已得到回答似的。
福爾摩斯說:“是的。
"這是回答他的眼色,而不是回答他的話。
"是這樣的。
我了解麥卡錫的一切。
” 這個老人把頭低垂,兩手掩面。
他喊道:“上帝保佑我吧!但是,我是不會讓這個年輕人受害的。
我向你保證,如果巡回審判法庭宣判他有罪,我會出來說話的。
” 福爾摩斯嚴肅地說:“我很高興聽你這麼說。
” “要不是為了我親愛的女兒着想,我早就說出來了。
那會使她十分痛心的……當她聽到我被捕的消息時,她是會很痛心的。
” 福爾摩斯說:“也許不至于要逮捕吧。
” “你說什麼?” “我不是官方偵探。
我明白,是你女兒要求我到這裡來的,我現在是替她辦事。
無論如何必須使小麥卡錫無罪開釋。
” 老特納說:“我是個瀕臨死亡的人了。
我患糖尿病已有多年。
我的醫生說,我是否還能活一個月都是個問題。
可是,我甯可死在自己家裡也不願死在監獄裡。
” 福爾摩斯站起身來走到桌子旁邊坐下,然後拿起筆,在他面前放着一沓紙。
他說:“隻要告訴我事實真相,我把事實摘錄下來,然後你在上面簽字,這位華生可作見證人。
以後我可能出示你的自白書,但隻是在為了拯救小麥卡錫的萬不得已的時候。
我答應你,除非絕對必要,否則我不會用它的。
” 那老人說:“這樣也可以。
我能不能活到巡回審判法庭開庭的時候還是個問題,所以這對我沒有多大關系,我隻是不想引起艾麗斯的震驚就是了。
現在我一定向你直說,事情經過的時間很長,我講出來倒用不了多長時間。
“你不了解這個死者麥卡錫。
他是個魔鬼的化身。
我這是說實話。
願上帝保佑你可千萬不要讓他這樣的人抓住你的把柄。
這二十年來,他一直抓住我不放,他把我這一生都毀了。
我首先告訴你我是怎樣落到他手裡的。
“那是十九世紀六十年代初在開礦的地方。
那時我是個年輕小夥子,很容易沖動,也不安分守己,什麼都想幹;我和壞人結成了一夥,飲酒作樂,在開礦方面失利,以後當了綠林強盜。
我們一夥共有六個人,過着放蕩不羁的生活,不時搶劫車站和攔截駛往礦場的馬車。
我當時化名為巴勒拉特的黑傑克,現在在那個殖民地,人們還記得我們這一夥叫巴勒拉特幫。
“有一天,一個黃金運輸隊從巴勒拉特開往墨爾本,我們埋伏在路邊襲擊了它。
那個運輸隊有六名護送的騎兵,我們也是六個人,可以說是勢均力敵,不過我們一開槍就把四個騎兵打下馬來。
我們也有三個小夥子被擊斃才把那筆錢财弄到手。
我用手槍指着那馬車夫的腦袋,他就是現在的這個麥卡錫。
我向上帝禱告,如果我當時開槍打死了他,那就謝天謝地了,但是,我饒了他一條命,雖然我當時看到他那雙眯縫着的鬼眼睛一直盯着看我,好象要把我臉部的所有特征都牢牢記住似的。
我們安然地把那筆黃金弄到了手,成了大富翁,并來到了英國而沒有受到懷疑。
在英國,我和我的老夥計們分道揚镳,各走各的路,我下決心從此過安分守己的正當生活。
我買了當時正好在标價出售的這份産業,親自用我的錢做點好事,這樣來彌補一下我在大發橫财時的所作所為。
我還結了婚,雖然我的妻子年紀輕輕的就逝世了,卻給我留下了親愛的小艾麗斯。
甚至當她還是個嬰兒的時候,她的小手就似乎比過去的任何東西都要更加有效地指引我走上正道。
總之,我悔過自新,盡我自己的最大能力來彌補我過去的過失。
本來一切都很順利,但麥卡錫的魔掌一下把我抓住了。
“我當時是到城裡去辦一件投資的事,我在攝政街遇見了他,他當時是衣不蔽體,還光着腳。
“他拉着我的胳膊說:‘傑克,我們又見面了。
我們将和你親如一家人。
我們隻有父子兩人,你把我們收留下吧。
如果你不幹……英國這裡可是個傑出的奉公守法的國家,隻要喊一聲随時都可以叫到警察。
' “唔,他們就這樣來到了西部農村,以後我怎麼也擺脫不了他們,從此以後,他就在我最好的土地上生活,租金全免。
從此我不得安生,家無甯日,老是忘記不了過去,不管我走到什麼地方,他那狡詐的獰笑的面孔總是跟随着我。
艾麗斯長大以後情況更糟,因為他也很快就看出,我怕她知道我的過去,甚至比警察知道我的過去更怕得厲害。
不管他想要什麼,他都非要弄到手不可,而不管是什麼,我都毫不遲疑地給他,土地、金錢、房子什麼都給,直到最後他向我要一件我不能給人的東西為止。
他要我的艾麗斯。
“你看,他的兒子已經長大成人,我的女孩子也長大成人了,因為大家都知道我身體不好,讓他的小子插手于整個财産,對他來說是很得計的。
但是,這件事我堅決不幹。
我決不同意讓他那該死的血統和我們家的血統混到一塊去,并不是我不喜歡那個小夥子,而是因為他身上有他老子的血,這就夠受的了。
我堅決不答應。
麥卡錫威脅我。
我對他說,即使把他最毒辣的手段使出來我也不在乎。
我們約定在我們兩所房子之間那個池塘會面以便談出個結果來。
“當我走到那裡的時候,我發現他正在和他兒子談話,我隻好抽支雪茄煙在一棵樹後面等待,等到他單獨一個人在那裡時再過去。
但是,當我聽着他的談話的時候,憤激的情緒簡直達到了極點。
他正在極力促使他兒子和我女兒結婚,根本不考慮她本人可能有什麼意見,好象她是馬路上的妓女似的。
一想到我和我所心愛的一切竟然受這樣一個人主宰,我簡直氣得發瘋。
我能不能沖破這個束縛呢?我已經是一個快要死去和絕望了的人。
雖然我頭腦還清醒,四肢還相當強壯,但我知道自己這一生已經完了。
可是,我記憶中的往事和我的女兒啊!隻要我能使這條邪惡的舌頭保持沉默,那麼,我記憶中的往事和我的女兒兩者都得以保全。
福爾摩斯先生,我是這樣做了,要我再來一次我都做得出來。
我是罪孽深重,為了贖罪而過一輩子活受罪的生活是應該的。
但是把我的女孩也卷進束縛我的羅網之中,這個我可受不了。
我把他打翻在地猶如打擊一頭十分兇惡的野獸一樣,心中毫無不安的感覺。
他的呼喊聲使他兒子趕了回來;這時我已跑到樹林裡躲起來了,我倒是不得不再跑回去取我那件逃跑時丢下的大衣。
先生,這就是所發生的全部真實情況。
” 那老人在寫好了的那份自白書上簽了字。
福爾摩斯當即說:“好啦,我無權審判你。
但願我們永遠不會受到這樣一種誘惑而無法控制自己。
” “先生,我也很願如此。
你打算怎麼辦呢?” “考慮到你的身體情況,不打算做什麼。
你自己也知道,你不久就要為你幹過的事在比巡回審判法庭更高一級的法院受審訊。
我一定能把你的自白書保存好。
如果麥卡錫被定罪我就不得不用它。
如果麥卡錫不被定罪,它就永遠不會為任何人所見。
不管你是活着還是死去,我保證為你保密。
” 那老人莊嚴地說:“那麼,再見了。
當你自己臨終之際,想到曾經讓我安然死去,你會感到更加安甯的。
"這個身軀龐大的人搖搖晃晃地慢步從房間裡走了出去。
福爾摩斯沉默了很久,然後說:“上帝保佑我們!為什麼命運老是對貧困窮苦而又孤立無援的芸芸衆生那麼惡作劇呢?我每當聽到這一類的案件時,我都想起巴克斯特的話,并說,'歇洛克-福爾摩斯之所以能破案還是靠上帝保佑。
'“ 詹姆斯-麥卡錫在巡回法庭上被宣告無罪釋放,因為福爾摩斯寫了若幹有力的申訴意見,這些意見提供給了辯護律師。
在和我們談話以後,老特納還活了七個月,現在已經去世了;很可能會出現這樣的前景:那個兒子和那個女兒終于共同過着幸福的生活,他們根本不知道,在過去的歲月裡,他們的上空曾經出現過不祥的烏雲。