第十部 第六章
關燈
小
中
大
上喝甜酒。
不知道他在嘴裡叨唠了一句什麼,站起身來,接着新來的兩個人就與他坐在一起,喝一點暖東西,這時,他的箱子正在往上搬運。
高什先生正是一個遲走的避暑客人,還有為數不多的幾個人和他情形相同:一家英國人,一個荷蘭老處女和一個漢堡單身漢,這些人在吃飯前大概都正在睡一個小覺,因為四周除了淅瀝瀝的雨聲以外像死一般寂靜。
讓他們睡去吧!高什先生可不習慣白天睡覺。
他能在夜裡昏迷兩三個鐘頭,就已經喜出望外了。
他身體不大好,他需要多在海濱住幾天治療他的顫抖症,他的四肢顫抖症……真是該死的毛病!他連酒杯幾乎都拿不住了,而且……可惡極了!……他還經常寫不了字,弄得他羅貝·德·維加的全集翻譯工作也進行得緩慢不堪。
此時他的情緒非常低迷,他愛說的詛咒話也沒有了過去那種愉快的口氣了。
“滾他的吧!”他說。
這句話似乎成了他的口頭禅了,總被他挂在嘴上,不管說的恰當不恰當。
議員先生呢?身體怎麼樣?兩位先生預備在這裡呆多久? 啊,托馬斯·布登勃洛克說過,他是朗哈爾斯醫生打發來治療神經衰弱的。
他當然隻好聽命,盡管碰上這樣惡劣的天氣,隻要醫生一張嘴,什麼事你敢不作?而且他真的也覺得自己的健康确實不容樂觀。
他們要在這裡住些天,等他的健康恢複一些再走……“是的,再說我的身體也不怎麼樣,”克利斯蒂安因為托馬斯沒有提到他,有些惱羞成怒,趕忙插口說。
他正預備叙說那個向他颔首的人以及酒精瓶與開着的窗戶的事,他的哥哥掃興地站起來去看房間了。
大雨一刻也沒有停歇,雨水沖刷着大地,雨點在海面上跳着舞,海水受着西南風吹卷,退離了海岸一大塊。
一切都罩在灰蒙蒙的迷霧裡。
汽船像鬼影一樣滑過去,立刻就消失得無影無蹤。
隻有在吃飯的時候才能遇得上那幾個外地來的客人,議員跟經紀人高什披着雨衣,穿着膠鞋一起出去散步,而克利斯蒂安則坐在點心鋪裡跟吧台的姑娘喝瑞典混合酒。
有兩三個下午,看去太陽好像有露頭的意思,這時飯桌上也出現了幾位從城裡來的熟人。
他們都是想暫時逃避開俗事的煩惱,像什麼克利斯蒂安的老同學議員吉塞克博士啊,彼得·多爾曼參議啊等等。
後者因為沒有節制地喝苦礦水的緣故,面容憔悴不堪。
現在這些先生都穿着大衣坐在點心鋪的布棚下面,對着現在已經不演奏音樂的音樂台喝咖啡,慢慢消化剛吃下的五道菜,一面眺望着花園的凄涼秋景,談閑天。
城裡的種種新聞……首先是這次水災,很多地下室都被水灌進去了,沿着河的街道都行起船來;還有火警,碼頭上一座貨棚燒毀了,議會的選舉,這些都是談話的内容。
……既作批發也作零售生意的史推爾曼·勞利岑海外土産公司的阿爾費萊德·勞利岑上星期當選了,對此布登勃洛克議員顯得非常不以為然。
他坐在那裡,一件大領的大衣把身體裹得緊緊的,不斷地吸着紙煙,隻有在談到這件事時才插嘴說了兩句。
他說,他沒有投勞利岑先生的票,這是毫無疑問的。
勞利岑先生是個誠實無欺、手段高明的商人,這倒沒有問題,但是他是中産階級的人,并不屬于這個城市的上流社會,他父親還親身從木桶裡給廚娘拿醋漬鲱魚,包好遞過去……現在居然把這樣一個小鋪的掌櫃擡到議院裡來了。
他的祖父……托馬斯·布登勃洛克的祖父,之所以和他的大兒子翻臉,原因還不是這位兒子跟一個小鋪的姑娘結了婚?當時社會的風氣就是這樣,“可是水準降低了,議院裡的社會身分的水準降低了,議院平民化了,親愛的,這可不是一個好的趨勢。
商人的精明能幹并不能代替一切。
根據我的淺見,我們的要求似乎還應該更高一點。
一想到長着那麼一雙大腳,那麼一副纖夫的粗臉的阿爾弗萊德·勞利岑如今也居然登上議院的大門,這和侮辱我沒什麼兩樣……我不知道,我心裡是怎麼股勁。
這不合乎體統,總而言之,是件大煞風景的事。
” 沒想到這一番話卻把吉塞克議員得罪了。
不管怎麼說他的父親也不過是個防火隊長……不,應該量材任用。
我們共和黨人就是這種意見。
“順便說一聲,您不應該抽這麼多煙,布登勃洛克,您到現在也沒享受到海濱的空氣。
” “好,我接受你的建議,”托馬斯·布登勃洛克說,把煙蒂扔掉,閉上了眼睛。
雨又沒
不知道他在嘴裡叨唠了一句什麼,站起身來,接着新來的兩個人就與他坐在一起,喝一點暖東西,這時,他的箱子正在往上搬運。
高什先生正是一個遲走的避暑客人,還有為數不多的幾個人和他情形相同:一家英國人,一個荷蘭老處女和一個漢堡單身漢,這些人在吃飯前大概都正在睡一個小覺,因為四周除了淅瀝瀝的雨聲以外像死一般寂靜。
讓他們睡去吧!高什先生可不習慣白天睡覺。
他能在夜裡昏迷兩三個鐘頭,就已經喜出望外了。
他身體不大好,他需要多在海濱住幾天治療他的顫抖症,他的四肢顫抖症……真是該死的毛病!他連酒杯幾乎都拿不住了,而且……可惡極了!……他還經常寫不了字,弄得他羅貝·德·維加的全集翻譯工作也進行得緩慢不堪。
此時他的情緒非常低迷,他愛說的詛咒話也沒有了過去那種愉快的口氣了。
“滾他的吧!”他說。
這句話似乎成了他的口頭禅了,總被他挂在嘴上,不管說的恰當不恰當。
議員先生呢?身體怎麼樣?兩位先生預備在這裡呆多久? 啊,托馬斯·布登勃洛克說過,他是朗哈爾斯醫生打發來治療神經衰弱的。
他當然隻好聽命,盡管碰上這樣惡劣的天氣,隻要醫生一張嘴,什麼事你敢不作?而且他真的也覺得自己的健康确實不容樂觀。
他們要在這裡住些天,等他的健康恢複一些再走……“是的,再說我的身體也不怎麼樣,”克利斯蒂安因為托馬斯沒有提到他,有些惱羞成怒,趕忙插口說。
他正預備叙說那個向他颔首的人以及酒精瓶與開着的窗戶的事,他的哥哥掃興地站起來去看房間了。
大雨一刻也沒有停歇,雨水沖刷着大地,雨點在海面上跳着舞,海水受着西南風吹卷,退離了海岸一大塊。
一切都罩在灰蒙蒙的迷霧裡。
汽船像鬼影一樣滑過去,立刻就消失得無影無蹤。
隻有在吃飯的時候才能遇得上那幾個外地來的客人,議員跟經紀人高什披着雨衣,穿着膠鞋一起出去散步,而克利斯蒂安則坐在點心鋪裡跟吧台的姑娘喝瑞典混合酒。
有兩三個下午,看去太陽好像有露頭的意思,這時飯桌上也出現了幾位從城裡來的熟人。
他們都是想暫時逃避開俗事的煩惱,像什麼克利斯蒂安的老同學議員吉塞克博士啊,彼得·多爾曼參議啊等等。
後者因為沒有節制地喝苦礦水的緣故,面容憔悴不堪。
現在這些先生都穿着大衣坐在點心鋪的布棚下面,對着現在已經不演奏音樂的音樂台喝咖啡,慢慢消化剛吃下的五道菜,一面眺望着花園的凄涼秋景,談閑天。
城裡的種種新聞……首先是這次水災,很多地下室都被水灌進去了,沿着河的街道都行起船來;還有火警,碼頭上一座貨棚燒毀了,議會的選舉,這些都是談話的内容。
……既作批發也作零售生意的史推爾曼·勞利岑海外土産公司的阿爾費萊德·勞利岑上星期當選了,對此布登勃洛克議員顯得非常不以為然。
他坐在那裡,一件大領的大衣把身體裹得緊緊的,不斷地吸着紙煙,隻有在談到這件事時才插嘴說了兩句。
他說,他沒有投勞利岑先生的票,這是毫無疑問的。
勞利岑先生是個誠實無欺、手段高明的商人,這倒沒有問題,但是他是中産階級的人,并不屬于這個城市的上流社會,他父親還親身從木桶裡給廚娘拿醋漬鲱魚,包好遞過去……現在居然把這樣一個小鋪的掌櫃擡到議院裡來了。
他的祖父……托馬斯·布登勃洛克的祖父,之所以和他的大兒子翻臉,原因還不是這位兒子跟一個小鋪的姑娘結了婚?當時社會的風氣就是這樣,“可是水準降低了,議院裡的社會身分的水準降低了,議院平民化了,親愛的,這可不是一個好的趨勢。
商人的精明能幹并不能代替一切。
根據我的淺見,我們的要求似乎還應該更高一點。
一想到長着那麼一雙大腳,那麼一副纖夫的粗臉的阿爾弗萊德·勞利岑如今也居然登上議院的大門,這和侮辱我沒什麼兩樣……我不知道,我心裡是怎麼股勁。
這不合乎體統,總而言之,是件大煞風景的事。
” 沒想到這一番話卻把吉塞克議員得罪了。
不管怎麼說他的父親也不過是個防火隊長……不,應該量材任用。
我們共和黨人就是這種意見。
“順便說一聲,您不應該抽這麼多煙,布登勃洛克,您到現在也沒享受到海濱的空氣。
” “好,我接受你的建議,”托馬斯·布登勃洛克說,把煙蒂扔掉,閉上了眼睛。
雨又沒