第八部 第九章
關燈
小
中
大
事是他做的!他也不是為裝入自己的私囊,而是為了公司;再說……哎呀,上帝呀,在我們生活裡總還有些事不能不考慮,湯姆!他既然和伊瑞卡結了婚,就得算咱們家的人……和咱們是一家人……咱們總不能眼看着自己的人讓人下到牢獄裡去呀,我的老天!……”
他聳了聳肩膀。
“怎麼,你聳肩膀,湯姆?難道你可以忍受這些,這群惡棍這樣欺侮人不算,你還任憑他們騎到脖子上來?不成,總要想點辦法才成!決不能讓威恩申克被關起來!……市長不是一向把你當作他的一隻臂膀嗎?……上帝啊,難道議會不能立刻通過個赦免案嗎?……我坦白跟你說……在我找你來以前,我本想找克瑞梅去,準備向他求援,求他管管這件事……他是警察局長……” “哎,孩子,你這才是異想天開呢。
” “異想天開,湯姆?……伊瑞卡怎麼辦?小孩怎麼辦?”同時她将雙手放到胸前,作個懇求的姿勢。
接着她沉默了一會,重又把手臂垂下來;她的嘴撇開,下巴抽着,哆嗦起來,兩顆大淚珠從她下垂的眼皮底下滾出來。
她又加了一句,聲音非常低:“我又怎麼辦呢?” “噢,冬妮,勇敢點!”她那種痛楚無望的樣子打動了他,他不由自主地走到她的面前,摸着她的頭發,安慰她說。
“事情還沒有走到絕路。
他還沒有被判罪。
一切都可能好轉。
我先把保證金替你交出來,我會做我能做的一切事情。
此外還有布列斯勞爾,他是個很有神通的人……” 她流着眼淚搖了搖頭。
“不會的,湯姆,結果改變不了,我不相信會好轉。
他們一定會判他罪,把他關起來,那時候伊瑞卡、孩子和我的苦日子就要來了。
我的嫁費都為她花得一幹二淨了,都用在制辦嫁妝、家具和油畫上了……如果再賣掉,連原價的四分之一也收不回來……我們用幹淨了每一分錢……威恩申克一個子兒也沒存下。
我們又得搬回母親家來,如果母親答應的話,等着他放出來……如果到時沒有好轉,我們能上哪兒去呢?……我們隻好坐在石頭上,”她嗚嗚咽咽地說。
“坐在石頭上?” “可不是,這是我的一個……一個比喻……哎,不會好的。
我遇到的坎坷太多了……我真不知道,我造了什麼孽……可是這卻使我對一切都失去了希望。
我過去的那些折磨人的遭遇,現在又轉到伊瑞卡身上了……可是這一次你什麼都能看到,就發生在你身邊,你可以自己判斷一下:這是怎麼回事,為什麼發生的,怎麼樣落在一個人頭上!誰有辦法逃脫?湯姆,我求你回答一句,有沒有可以逃脫的辦法!”她又重複了一句,眼淚汪汪地向着他點了點頭。
“我做什麼事,什麼事不順利,最後都要以災禍收場……上帝知道,我是一個好心腸的女人!……我一直真誠地希望,在這一生中能有點成就,為家庭增一點光……但我又失敗了。
這最後一次……結局依然是這樣……” 她依在托馬斯溫柔地摟着她的一隻胳臂上,她哀哀地哭泣着,她為自己的一生感到悲哀,哭她最後的希望又歸于破滅。
一個星期以後胡果·威恩申克經理被判處了三年半的徒刑,并且不能緩刑。
在兩造進行辯論的這一天,法庭旁聽席上擁擠不堪。
從柏林來的律師布列斯勞爾博士這一天作了一次非常出色的辯護,大家第一次見到什麼叫口如利簧。
幾個星期以後,經紀人塞吉斯門德·高什一談起布列斯勞爾的善用譏諷,和如何巧妙地打動人,還是贊不絕口。
克利斯蒂安·布登勃洛克在聽了這一天的辯護之後,在俱樂部裡常常往桌子後邊一站,面前擺着一疊報紙當作卷宗,維妙維肖地模仿起這位辯護律師來。
另外他在家裡還常常對人說,他從小學習法律就好了,他真應該學法律……甚至連那本人就是一位鑒賞家的檢察官哈根施特羅姆私下也對人說,他非常欣賞布列斯勞爾的演說。
但這些對案件的審理毫無用處,他的那些本地的同行還是拍了拍他的肩膀,和和氣氣告訴他,他們是不容許他在這裡任意颠倒是非的……經理被拘捕以後不得不進行一次拍賣,拍賣過後,胡果·威恩申克這個人就逐漸被大家忘了。
可是在星期日全家團聚的這一天,布來登街的小姐一遇到機會總要表白一下:她們第一次見面就從這個人的眼神看出來,這個人不夠規矩,天生有很多缺點,将來一定得不了善果。
隻是由于種種顧慮,當時她們才将這些判斷悶在心裡沒有說出來,現在看來,這些顧慮真有些多餘了。
“怎麼,你聳肩膀,湯姆?難道你可以忍受這些,這群惡棍這樣欺侮人不算,你還任憑他們騎到脖子上來?不成,總要想點辦法才成!決不能讓威恩申克被關起來!……市長不是一向把你當作他的一隻臂膀嗎?……上帝啊,難道議會不能立刻通過個赦免案嗎?……我坦白跟你說……在我找你來以前,我本想找克瑞梅去,準備向他求援,求他管管這件事……他是警察局長……” “哎,孩子,你這才是異想天開呢。
” “異想天開,湯姆?……伊瑞卡怎麼辦?小孩怎麼辦?”同時她将雙手放到胸前,作個懇求的姿勢。
接着她沉默了一會,重又把手臂垂下來;她的嘴撇開,下巴抽着,哆嗦起來,兩顆大淚珠從她下垂的眼皮底下滾出來。
她又加了一句,聲音非常低:“我又怎麼辦呢?” “噢,冬妮,勇敢點!”她那種痛楚無望的樣子打動了他,他不由自主地走到她的面前,摸着她的頭發,安慰她說。
“事情還沒有走到絕路。
他還沒有被判罪。
一切都可能好轉。
我先把保證金替你交出來,我會做我能做的一切事情。
此外還有布列斯勞爾,他是個很有神通的人……” 她流着眼淚搖了搖頭。
“不會的,湯姆,結果改變不了,我不相信會好轉。
他們一定會判他罪,把他關起來,那時候伊瑞卡、孩子和我的苦日子就要來了。
我的嫁費都為她花得一幹二淨了,都用在制辦嫁妝、家具和油畫上了……如果再賣掉,連原價的四分之一也收不回來……我們用幹淨了每一分錢……威恩申克一個子兒也沒存下。
我們又得搬回母親家來,如果母親答應的話,等着他放出來……如果到時沒有好轉,我們能上哪兒去呢?……我們隻好坐在石頭上,”她嗚嗚咽咽地說。
“坐在石頭上?” “可不是,這是我的一個……一個比喻……哎,不會好的。
我遇到的坎坷太多了……我真不知道,我造了什麼孽……可是這卻使我對一切都失去了希望。
我過去的那些折磨人的遭遇,現在又轉到伊瑞卡身上了……可是這一次你什麼都能看到,就發生在你身邊,你可以自己判斷一下:這是怎麼回事,為什麼發生的,怎麼樣落在一個人頭上!誰有辦法逃脫?湯姆,我求你回答一句,有沒有可以逃脫的辦法!”她又重複了一句,眼淚汪汪地向着他點了點頭。
“我做什麼事,什麼事不順利,最後都要以災禍收場……上帝知道,我是一個好心腸的女人!……我一直真誠地希望,在這一生中能有點成就,為家庭增一點光……但我又失敗了。
這最後一次……結局依然是這樣……” 她依在托馬斯溫柔地摟着她的一隻胳臂上,她哀哀地哭泣着,她為自己的一生感到悲哀,哭她最後的希望又歸于破滅。
一個星期以後胡果·威恩申克經理被判處了三年半的徒刑,并且不能緩刑。
在兩造進行辯論的這一天,法庭旁聽席上擁擠不堪。
從柏林來的律師布列斯勞爾博士這一天作了一次非常出色的辯護,大家第一次見到什麼叫口如利簧。
幾個星期以後,經紀人塞吉斯門德·高什一談起布列斯勞爾的善用譏諷,和如何巧妙地打動人,還是贊不絕口。
克利斯蒂安·布登勃洛克在聽了這一天的辯護之後,在俱樂部裡常常往桌子後邊一站,面前擺着一疊報紙當作卷宗,維妙維肖地模仿起這位辯護律師來。
另外他在家裡還常常對人說,他從小學習法律就好了,他真應該學法律……甚至連那本人就是一位鑒賞家的檢察官哈根施特羅姆私下也對人說,他非常欣賞布列斯勞爾的演說。
但這些對案件的審理毫無用處,他的那些本地的同行還是拍了拍他的肩膀,和和氣氣告訴他,他們是不容許他在這裡任意颠倒是非的……經理被拘捕以後不得不進行一次拍賣,拍賣過後,胡果·威恩申克這個人就逐漸被大家忘了。
可是在星期日全家團聚的這一天,布來登街的小姐一遇到機會總要表白一下:她們第一次見面就從這個人的眼神看出來,這個人不夠規矩,天生有很多缺點,将來一定得不了善果。
隻是由于種種顧慮,當時她們才将這些判斷悶在心裡沒有說出來,現在看來,這些顧慮真有些多餘了。