第二部 第一章
關燈
小
中
大
為他胸口還有一口氣,所以還是派人去請來醫生和外科醫生來醫治他。
可是大家都勸他父親聽天由命,這孩子傷的太重,看來是沒有什麼指望了……可是結果怎麼樣呢?萬能的上帝又使他痊愈了!……當這件兒時的慘劇在參議的腦子裡再重演了一遍以後,他又拿起筆來,在他的最後一個“阿門”後邊添上了一句話:“啊,主啊,我要一生一世地贊美你!” 還有一次,當他還很年輕的時候,在去貝爾根的途中,上帝拯救了險遭滅頂之災的他。
關于這件事簿子裡這樣記載着:“駛行北海的貨船進港以後,每次碰到漲潮的時候,總是要費很大力氣才能從堵塞的小艇中間穿過才能靠攏我們的碼頭。
那一次我正腳踏着船邊的槳架,脊背靠着一隻小救生艇,努力往碼頭那邊駕駛這條平底船。
突然我蹬着的那個橡木槳架斷了,我一個倒栽蔥猛地跌進水裡。
我從水裡伸出頭,近處卻沒有人夠得着我,也就無法把我拉上來;等我第二次浮到水面上來的時候,平底船正從我頭上面駛過去。
船上的很多人想救我,但是他們必須首先把小艇和平底船支開,否則這兩條船會壓到我的頭上。
如果不是這條航線上的另一隻小艇的纜繩此時自己繃斷了,他們就算把船支開也許是徒勞無益了。
隻因為那條小艇的纜繩斷了,小艇飄蕩開去,我才能夠露到空處來。
雖然我再也沒有力量浮出水面,但是人們看到了我的頭發,船上的人都俯在甲闆上,使勁探着身子打撈我。
一個俯在船首的人終于揪住了我的頭發,我也趁勢抓住他的胳臂。
這一來他自己也立身不穩,所以這個人就扯直了喉嚨大喊大叫起來,直到别人聽見,急忙跑過來按住他的腰,牢牢地抓住他。
我拼命拉住他不放,急得他直咬我的胳臂。
我就是這樣被拖出水來……”下面是一段很長的表示感謝的祈禱文,參議心潮起伏地把它讀完了。
他在另一處寫道:“我還有無數事例可用來抒發我的感情,隻是……”參議越過了這一段,翻到他新婚燕爾和初作父親的一段日子,開始從這裡那裡摘念一段。
說實話,他的婚姻并不是那種自由戀愛的結合。
他父親拍了拍他的肩膀,讓他留意這位少女,她是豪富的克羅格家的女兒,她會給公司帶來一筆可觀的陪嫁費。
他非常高興的接受了這個建議,從那時起便一直尊敬他的夫人,認為上帝給他安排好的終身伴侶就是她……他父親第二次結婚畢竟也是這種情形。
這個人兒,老實能幹,殷勤和藹,讨人喜歡……卧室裡父親正在低聲哼唱。
他對這些古老的記錄和簿子并沒有什麼興趣。
他的兩條腿牢牢地站在現代,不太關心這一家人過去的曆史,雖然從前有一段日子他也曾經常在這本厚大的金邊簿子裡用他那花體字記載些什麼,主要是記載他的第一次婚姻。
參議把父親記載的這一部分打開,這些紙比起他自己記錄的那些紙顯得粗糙些,也堅實些,而且已經發黃了……是的,約翰·布登勃洛克一定是愛着一個布來梅商人的女兒的,他的第一個妻子。
他和她共同度過的那一年短促的時光仿佛是他一生中最美的日子了。
“我一生中最最幸福的一年,”他這樣寫道,這句話下面還劃着一條水波線,很明顯他并不在乎安冬内特太太看到這句話……高特霍爾德的出生使約色芬喪了命……關于這件事,在這些粗糙的紙上記錄着一些奇怪的記載。
約翰·布登勃洛克好像從不隐瞞他對這個新出世的孩子的痛恨,從這孩子在娘肚子橫踢豎打給母親帶來無以複加的痛苦那一時刻開始,直到他活潑健康地來到人間而約色芬的沒有血色的臉卻埋在枕頭裡與這個世界永别了,他從來沒有饒恕過這個莽撞的闖到生活裡來的孩子的殺母之罪。
然而高特霍爾德卻渾渾噩噩結結實實地一天一天的成長起來……參議不了解父親這種心理。
他認為,“作母親的雖然死了,卻已經盡了一個婦人的最主要責任,如果是我,我就把對她的愛情全部轉移到她賦予了生命的小東西身上,”他想道。
……然而父親卻認為長子是自己幸福的無情的終結者。
過了些時候他又和安冬内特·杜商結了婚,她是一家有錢有地位的漢堡人家的女兒,他們倆互敬互愛地過活……參議随手翻閱着這本簿子。
他在最後讀到關于自己的子女的記載,克利斯蒂安風痘痊愈,湯姆出麻疹、安冬妮害黃疸病。
他讀到他幾次外出旅行,到巴黎,到瑞士,到馬利安巴特;最後一個地方是和他的妻子一起去的。
在最前面幾張斑駁破損的類似羊皮箋的書頁上,有他的祖父老約翰·布登勃洛克的墨水已經有些褪色的花字體筆迹。
這些紀錄開始寫的是這家人的家譜,這是一個年代悠久的家族。
十六世紀末葉他們知道的第一位布登勃洛克曾居住在巴爾西姆,這個人的兒子當過格拉包市的參議員。
另外一個非常富裕的(這幾個字下面劃了線)以裁縫為職業的布登勃洛克在羅斯托克成家立業
可是大家都勸他父親聽天由命,這孩子傷的太重,看來是沒有什麼指望了……可是結果怎麼樣呢?萬能的上帝又使他痊愈了!……當這件兒時的慘劇在參議的腦子裡再重演了一遍以後,他又拿起筆來,在他的最後一個“阿門”後邊添上了一句話:“啊,主啊,我要一生一世地贊美你!” 還有一次,當他還很年輕的時候,在去貝爾根的途中,上帝拯救了險遭滅頂之災的他。
關于這件事簿子裡這樣記載着:“駛行北海的貨船進港以後,每次碰到漲潮的時候,總是要費很大力氣才能從堵塞的小艇中間穿過才能靠攏我們的碼頭。
那一次我正腳踏着船邊的槳架,脊背靠着一隻小救生艇,努力往碼頭那邊駕駛這條平底船。
突然我蹬着的那個橡木槳架斷了,我一個倒栽蔥猛地跌進水裡。
我從水裡伸出頭,近處卻沒有人夠得着我,也就無法把我拉上來;等我第二次浮到水面上來的時候,平底船正從我頭上面駛過去。
船上的很多人想救我,但是他們必須首先把小艇和平底船支開,否則這兩條船會壓到我的頭上。
如果不是這條航線上的另一隻小艇的纜繩此時自己繃斷了,他們就算把船支開也許是徒勞無益了。
隻因為那條小艇的纜繩斷了,小艇飄蕩開去,我才能夠露到空處來。
雖然我再也沒有力量浮出水面,但是人們看到了我的頭發,船上的人都俯在甲闆上,使勁探着身子打撈我。
一個俯在船首的人終于揪住了我的頭發,我也趁勢抓住他的胳臂。
這一來他自己也立身不穩,所以這個人就扯直了喉嚨大喊大叫起來,直到别人聽見,急忙跑過來按住他的腰,牢牢地抓住他。
我拼命拉住他不放,急得他直咬我的胳臂。
我就是這樣被拖出水來……”下面是一段很長的表示感謝的祈禱文,參議心潮起伏地把它讀完了。
他在另一處寫道:“我還有無數事例可用來抒發我的感情,隻是……”參議越過了這一段,翻到他新婚燕爾和初作父親的一段日子,開始從這裡那裡摘念一段。
說實話,他的婚姻并不是那種自由戀愛的結合。
他父親拍了拍他的肩膀,讓他留意這位少女,她是豪富的克羅格家的女兒,她會給公司帶來一筆可觀的陪嫁費。
他非常高興的接受了這個建議,從那時起便一直尊敬他的夫人,認為上帝給他安排好的終身伴侶就是她……他父親第二次結婚畢竟也是這種情形。
這個人兒,老實能幹,殷勤和藹,讨人喜歡……卧室裡父親正在低聲哼唱。
他對這些古老的記錄和簿子并沒有什麼興趣。
他的兩條腿牢牢地站在現代,不太關心這一家人過去的曆史,雖然從前有一段日子他也曾經常在這本厚大的金邊簿子裡用他那花體字記載些什麼,主要是記載他的第一次婚姻。
參議把父親記載的這一部分打開,這些紙比起他自己記錄的那些紙顯得粗糙些,也堅實些,而且已經發黃了……是的,約翰·布登勃洛克一定是愛着一個布來梅商人的女兒的,他的第一個妻子。
他和她共同度過的那一年短促的時光仿佛是他一生中最美的日子了。
“我一生中最最幸福的一年,”他這樣寫道,這句話下面還劃着一條水波線,很明顯他并不在乎安冬内特太太看到這句話……高特霍爾德的出生使約色芬喪了命……關于這件事,在這些粗糙的紙上記錄着一些奇怪的記載。
約翰·布登勃洛克好像從不隐瞞他對這個新出世的孩子的痛恨,從這孩子在娘肚子橫踢豎打給母親帶來無以複加的痛苦那一時刻開始,直到他活潑健康地來到人間而約色芬的沒有血色的臉卻埋在枕頭裡與這個世界永别了,他從來沒有饒恕過這個莽撞的闖到生活裡來的孩子的殺母之罪。
然而高特霍爾德卻渾渾噩噩結結實實地一天一天的成長起來……參議不了解父親這種心理。
他認為,“作母親的雖然死了,卻已經盡了一個婦人的最主要責任,如果是我,我就把對她的愛情全部轉移到她賦予了生命的小東西身上,”他想道。
……然而父親卻認為長子是自己幸福的無情的終結者。
過了些時候他又和安冬内特·杜商結了婚,她是一家有錢有地位的漢堡人家的女兒,他們倆互敬互愛地過活……參議随手翻閱着這本簿子。
他在最後讀到關于自己的子女的記載,克利斯蒂安風痘痊愈,湯姆出麻疹、安冬妮害黃疸病。
他讀到他幾次外出旅行,到巴黎,到瑞士,到馬利安巴特;最後一個地方是和他的妻子一起去的。
在最前面幾張斑駁破損的類似羊皮箋的書頁上,有他的祖父老約翰·布登勃洛克的墨水已經有些褪色的花字體筆迹。
這些紀錄開始寫的是這家人的家譜,這是一個年代悠久的家族。
十六世紀末葉他們知道的第一位布登勃洛克曾居住在巴爾西姆,這個人的兒子當過格拉包市的參議員。
另外一個非常富裕的(這幾個字下面劃了線)以裁縫為職業的布登勃洛克在羅斯托克成家立業