第21--30
關燈
小
中
大
21
盡管歲月用懶散的塵埃擾亂我的道路,但我終有一天會在我身上遇見&ldquo生命&rdquo,&mdash&mdash隐藏在我生命中的歡樂。
我已隐隐約約地認識了它,它的忽有忽無的呼吸已經觸擊我的身體,使我的思緒一時充滿馨香。
終有一天,我會在我身外遇見寓于光屏背後的&ldquo歡樂&rdquo。
我将站在漫溢的孤獨中,那兒,一切事物都被造物主看在眼裡。
&hellip&hellip&hellip 24 墨墨黑夜,你的睡眠深深地居于我靜寂的存在中。
醒來吧,愛情的痛苦,我不知道怎樣把門打開,隻好站在門外。
時光在等待,星辰在觀看,風兒已平息,我心中的靜寂如此沉重。
蘇醒吧,愛情,蘇醒吧!注滿我的空杯,用輕輕的歌聲觸動平靜的黑夜。
25 清晨的鳥兒歡唱不息。
天還沒有破曉,嚴厲的黑夜仍用寒冷、幽黑的手臂緊摟天空,鳥兒從何弄來清晨的歌詞? 告訴我,晨鳥,東方的使者怎樣透過天空和樹葉雙重的黑夜,發現了通往你夢中的道路? 當你叫嚷&ldquo太陽升起、黑夜消逝&rdquo之時,世界并不相信你說的話。
啊,沉睡者,快快醒來吧! 露出你的前額,等待第一道陽光的賜福,帶着幸福的虔誠,和着晨鳥歡唱。
26 我身上的乞丐舉起瘦弱的雙手,伸向沒有星光的天空,用饑餓的嗓音,對着黑夜的耳朵喊叫。
他是向盲眼的黑暗祈求,後者如同堕落的神躺在孤寂的失去希望的天宮。
企求的叫喊在失望的深淵回蕩,悲号的鳥兒盤旋在空蕩蕩的巢穴。
但是,當淩晨在東方的邊緣抛錨停泊時,我身上的乞丐便一躍而起,大聲叫喊: &ldquo幸虧耳聾的黑夜拒絕了我&mdash&mdash它已是囊中空空了。
&rdquo 他叫嚷:&ldquo啊,生命,啊,時光,你們彌足珍貴!但難能可貴的還有最終讓我與你們相識的歡樂!&rdquo 27 恒河邊上,薩納丹數着念珠禱告,這時,一個衣衫褴褛的婆羅門教徒走到他的身邊,說:&ldquo幫幫我吧,我這麼貧窮!&rdquo
我已隐隐約約地認識了它,它的忽有忽無的呼吸已經觸擊我的身體,使我的思緒一時充滿馨香。
終有一天,我會在我身外遇見寓于光屏背後的&ldquo歡樂&rdquo。
我将站在漫溢的孤獨中,那兒,一切事物都被造物主看在眼裡。
&hellip&hellip&hellip 24 墨墨黑夜,你的睡眠深深地居于我靜寂的存在中。
醒來吧,愛情的痛苦,我不知道怎樣把門打開,隻好站在門外。
時光在等待,星辰在觀看,風兒已平息,我心中的靜寂如此沉重。
蘇醒吧,愛情,蘇醒吧!注滿我的空杯,用輕輕的歌聲觸動平靜的黑夜。
25 清晨的鳥兒歡唱不息。
天還沒有破曉,嚴厲的黑夜仍用寒冷、幽黑的手臂緊摟天空,鳥兒從何弄來清晨的歌詞? 告訴我,晨鳥,東方的使者怎樣透過天空和樹葉雙重的黑夜,發現了通往你夢中的道路? 當你叫嚷&ldquo太陽升起、黑夜消逝&rdquo之時,世界并不相信你說的話。
啊,沉睡者,快快醒來吧! 露出你的前額,等待第一道陽光的賜福,帶着幸福的虔誠,和着晨鳥歡唱。
26 我身上的乞丐舉起瘦弱的雙手,伸向沒有星光的天空,用饑餓的嗓音,對着黑夜的耳朵喊叫。
他是向盲眼的黑暗祈求,後者如同堕落的神躺在孤寂的失去希望的天宮。
企求的叫喊在失望的深淵回蕩,悲号的鳥兒盤旋在空蕩蕩的巢穴。
但是,當淩晨在東方的邊緣抛錨停泊時,我身上的乞丐便一躍而起,大聲叫喊: &ldquo幸虧耳聾的黑夜拒絕了我&mdash&mdash它已是囊中空空了。
&rdquo 他叫嚷:&ldquo啊,生命,啊,時光,你們彌足珍貴!但難能可貴的還有最終讓我與你們相識的歡樂!&rdquo 27 恒河邊上,薩納丹數着念珠禱告,這時,一個衣衫褴褛的婆羅門教徒走到他的身邊,說:&ldquo幫幫我吧,我這麼貧窮!&rdquo