飛鳥集27
關燈
小
中
大
260
道旁的草,愛那天上的星吧,你的夢境便可在花朵裡實現了。
waysidegrass,lovethestar,thenyourdreamswillcomeoutinflowers.
261
讓你的音樂如一柄利刃,直刺入市井喧擾的心中吧。
letyourmusic,likeasword,piercethenoiseofthemarkettoitsheart.
262
這樹的顫動之葉,觸動着我的心,象一個嬰兒的手指。
thetremblingleavesofthistreetouchmyheartlikethefingersof
aninfantchild.
263
小花睡在塵土裡。
它尋求蛱蝶走的道路。
thelittleflowerliesinthedust.
itsoughtthepathofthebutterfly.
264
我是在道路縱橫的世界上。
夜來了。打開您的門吧,家之世界呵!
iamintheworldoftheroads.
thenightcomes.openthygate,thouworldofthehome.
265
我已經唱過了您的白天的歌。
在黃昏的時候,讓我拿着您的燈走過風雨飄搖的道路吧。
ihavesungthesongsofthyday.
intheeveningletmecarrythylampthroughthestormypath.
266
我不要求你進我的屋裡。
你到我無量的孤寂裡來吧,我的愛人!
idonotasktheeintothehouse.
comeintomyinfiniteloneliness,mylover.
267
死亡隸屬于生命,正與生一樣。
舉足是走路,正如落足也是走路。
deathbelongstolifeasbirthdoes.
thewalkisintheraisingofthefootasinthelayingofitdown.
268
我已經學會在花與陽光裡微語的意義。--再教我明白你在苦與死中所說的話吧。
ihavelearntthesimplemeaningofthywhispersinflowersandsunshine
---teachmetoknowthywordsinpainanddeath.
269
夜的花朵來晚了,當早晨吻着她時,她顫栗着,歎息了一聲,萎落在地上了。
thenight'sflowerwaslatewhenthemorningkissedher,sheshivered
andsighedanddroppedtotheground.
道旁的草,愛那天上的星吧,你的夢境便可在花朵裡實現了。
waysidegrass,lovethestar,thenyourdreamswillcomeoutinflowers.
261
讓你的音樂如一柄利刃,直刺入市井喧擾的心中吧。
letyourmusic,likeasword,piercethenoiseofthemarkettoitsheart.
262
這樹的顫動之葉,觸動着我的心,象一個嬰兒的手指。
thetremblingleavesofthistreetouchmyheartlikethefingersof
aninfantchild.
263
小花睡在塵土裡。
它尋求蛱蝶走的道路。
thelittleflowerliesinthedust.
itsoughtthepathofthebutterfly.
264
我是在道路縱橫的世界上。
夜來了。打開您的門吧,家之世界呵!
iamintheworldoftheroads.
thenightcomes.openthygate,thouworldofthehome.
265
我已經唱過了您的白天的歌。
在黃昏的時候,讓我拿着您的燈走過風雨飄搖的道路吧。
ihavesungthesongsofthyday.
intheeveningletmecarrythylampthroughthestormypath.
266
我不要求你進我的屋裡。
你到我無量的孤寂裡來吧,我的愛人!
idonotasktheeintothehouse.
comeintomyinfiniteloneliness,mylover.
267
死亡隸屬于生命,正與生一樣。
舉足是走路,正如落足也是走路。
deathbelongstolifeasbirthdoes.
thewalkisintheraisingofthefootasinthelayingofitdown.
268
我已經學會在花與陽光裡微語的意義。--再教我明白你在苦與死中所說的話吧。
ihavelearntthesimplemeaningofthywhispersinflowersandsunshine
---teachmetoknowthywordsinpainanddeath.
269
夜的花朵來晚了,當早晨吻着她時,她顫栗着,歎息了一聲,萎落在地上了。
thenight'sflowerwaslatewhenthemorningkissedher,sheshivered
andsighedanddroppedtotheground.