在流放地
關燈
小
中
大
的渡船上,老是歎氣:‘唉,謝苗,不知為什麼家裡很久沒有給我寄錢了!’
--------
①指農奴或其他下等人。
②俄國的流刑分苦役流刑和移民流刑兩種。
這裡指移民流刑犯。
我說:‘不要錢,瓦西裡·謝爾蓋伊奇,要錢幹什麼?您把往事都抛開,忘了它,就當它從來沒有發生過,就當它是一場夢,您從頭開始生活吧!’我又說:‘您可别聽魔鬼的,它做不成好事,隻會設下圈套!您現在想錢,再過一陣子,瞧着吧,您又會想别的東西,之後想更多更多的東西。
您若想讓自己幸福,那麼最重要的是您什麼也不要。
對了……’我對他說,‘命運要是狠狠地欺負了您和我,那麼絕不要向它求饒,不向它屈膝下跪,而是要蔑視它,嘲笑它。
要不然它就會嘲笑我。
’我就是這麼對他說的……大約兩年之後,我又把他渡到這邊岸上,他搓着手,笑嘻嘻的。
他說:‘我這是去格林諾接我的妻子。
她可憐我,總算來了。
她待我好,心地善良。
’他高興得快喘不過氣來了。
過了一天,他和妻子一道坐車來了。
太太年輕漂亮,戴着帽子,懷裡還抱着個奶娃娃。
各式各樣的行李一大堆。
我那瓦西裡·謝爾蓋伊奇樂得在她身邊團團轉,怎麼看也看不夠,怎麼誇也誇不夠。
他說:‘沒錯,謝苗老兄,即使在西伯利亞,人們也照樣能生活!在西伯利亞照樣有幸福!’我心想:得了吧,别高興得太早了。
從那時起,差不多每個星期他都要去一趟格林諾:看看俄羅斯寄錢來了沒有。
花銷大得很呀。
他說:‘她是為我才留在西伯利亞,為我斷送了自己的青春和美貌,她願意跟我共患難,所以我應當想方設法讓她快活……,為了讓太太高興,他結交許多長官和形形色色的壞蛋。
不用說,他就得供那幫人吃喝,家裡還得有鋼琴,沙發上還得有一條毛茸茸的叭兒狗--見它的鬼去!……總之,他擺闊氣,嬌寵她。
可是太太也沒跟他過長久。
她哪行呀?這地方隻有粘土,水,寒冷,沒有蔬菜,沒有水果,沒有任何交際,而她是京城裡一位嬌生慣養的太太……她當然厭煩了,再說丈夫吧,不管怎麼說,已經不是老爺,而是個移民流刑犯--談不上體面了。
也就是過了三年吧,我記得在聖母升天節①前夜,河對岸有人大聲喊叫。
我把渡船劃到那裡,一看--是太太,她蒙頭蓋臉遮得嚴嚴實實,身邊站着一位年輕的老爺,一名文官。
旁邊還有一輛三套馬車……我把他們渡到這邊岸上,他們坐上馬車---轉眼就無影無蹤了!不過他們還是讓人看到了。
一清早,瓦西裡·謝爾蓋伊奇趕着雙套馬車飛奔而來。
他問:‘謝苗,我妻子跟一個戴眼鏡的老爺是不是過河了?’我說:‘過河了,你去野地裡追風去吧!’他策馬去追,追了五天五夜。
後來我又把他送到河對岸,他倒在渡船上,拿頭使勁撞船闆,還嚎啕大哭。
‘事情是明擺着的’,我說,還笑他,點撥他:‘即使在西伯利亞,人們也照樣能生活!’ -------- ①東正教節日,在舊曆八月十五日。
他憧得更厲害了……後來他就盼望自由。
妻子跑回俄羅斯去了,所以他一心想回去找她,把她從情人手裡奪回來。
從此他就開始,我的小老弟,差不多天天騎着馬跑郵政局,要不進城找長官。
他把呈文不斷寄出去,遞上去,請求赦免放他回家。
他常提到,光是電報費他就花去了二百多盧布。
他把地賣了,把房子抵押給猶太人。
他本人頭發白了,背也駝了,臉色發黃,像個痨病鬼。
他跟人說話的時候,嘴裡結結巴巴,老是嗯嗯嗯……還眼淚汪汪的。
就這樣為呈文的事他就折騰了六八年。
可是後來他又活過來了,又快活起來:他迷上了新的東西。
你猜怎麼着:女兒長大了。
他瞧着她,心疼她。
她呢,說實在的,長得真不錯:很漂亮,黑眉毛,性情活潑。
每個禮拜天父女倆總要一道去格林諾的教堂。
兩人并排站在渡船上,她笑容滿面,他呢,不眨眼地瞧着她。
他說:‘是啊,謝苗,即使在西伯利亞,人們也照樣能生活。
在西伯利亞也有幸福。
你瞧瞧,我的女兒有多好!你跑出一千俄裡恐怕也找不出另一個這樣的好姑娘。
’我嘴上說:‘你女兒是好,這沒錯,真的……’心裡卻想:‘等着瞧吧……這妞兒正年輕,血流得正歡,她想過好日子,可是這地方過的是什麼樣的生活?’後來,夥什,她果然開始煩悶了……她蔫下去,蔫下去,整個人憔悴了,病了,現在都沒一絲力氣了。
害了痨病。
這就叫西伯利亞的幸福!見
②俄國的流刑分苦役流刑和移民流刑兩種。
這裡指移民流刑犯。
我說:‘不要錢,瓦西裡·謝爾蓋伊奇,要錢幹什麼?您把往事都抛開,忘了它,就當它從來沒有發生過,就當它是一場夢,您從頭開始生活吧!’我又說:‘您可别聽魔鬼的,它做不成好事,隻會設下圈套!您現在想錢,再過一陣子,瞧着吧,您又會想别的東西,之後想更多更多的東西。
您若想讓自己幸福,那麼最重要的是您什麼也不要。
對了……’我對他說,‘命運要是狠狠地欺負了您和我,那麼絕不要向它求饒,不向它屈膝下跪,而是要蔑視它,嘲笑它。
要不然它就會嘲笑我。
’我就是這麼對他說的……大約兩年之後,我又把他渡到這邊岸上,他搓着手,笑嘻嘻的。
他說:‘我這是去格林諾接我的妻子。
她可憐我,總算來了。
她待我好,心地善良。
’他高興得快喘不過氣來了。
過了一天,他和妻子一道坐車來了。
太太年輕漂亮,戴着帽子,懷裡還抱着個奶娃娃。
各式各樣的行李一大堆。
我那瓦西裡·謝爾蓋伊奇樂得在她身邊團團轉,怎麼看也看不夠,怎麼誇也誇不夠。
他說:‘沒錯,謝苗老兄,即使在西伯利亞,人們也照樣能生活!在西伯利亞照樣有幸福!’我心想:得了吧,别高興得太早了。
從那時起,差不多每個星期他都要去一趟格林諾:看看俄羅斯寄錢來了沒有。
花銷大得很呀。
他說:‘她是為我才留在西伯利亞,為我斷送了自己的青春和美貌,她願意跟我共患難,所以我應當想方設法讓她快活……,為了讓太太高興,他結交許多長官和形形色色的壞蛋。
不用說,他就得供那幫人吃喝,家裡還得有鋼琴,沙發上還得有一條毛茸茸的叭兒狗--見它的鬼去!……總之,他擺闊氣,嬌寵她。
可是太太也沒跟他過長久。
她哪行呀?這地方隻有粘土,水,寒冷,沒有蔬菜,沒有水果,沒有任何交際,而她是京城裡一位嬌生慣養的太太……她當然厭煩了,再說丈夫吧,不管怎麼說,已經不是老爺,而是個移民流刑犯--談不上體面了。
也就是過了三年吧,我記得在聖母升天節①前夜,河對岸有人大聲喊叫。
我把渡船劃到那裡,一看--是太太,她蒙頭蓋臉遮得嚴嚴實實,身邊站着一位年輕的老爺,一名文官。
旁邊還有一輛三套馬車……我把他們渡到這邊岸上,他們坐上馬車---轉眼就無影無蹤了!不過他們還是讓人看到了。
一清早,瓦西裡·謝爾蓋伊奇趕着雙套馬車飛奔而來。
他問:‘謝苗,我妻子跟一個戴眼鏡的老爺是不是過河了?’我說:‘過河了,你去野地裡追風去吧!’他策馬去追,追了五天五夜。
後來我又把他送到河對岸,他倒在渡船上,拿頭使勁撞船闆,還嚎啕大哭。
‘事情是明擺着的’,我說,還笑他,點撥他:‘即使在西伯利亞,人們也照樣能生活!’ -------- ①東正教節日,在舊曆八月十五日。
他憧得更厲害了……後來他就盼望自由。
妻子跑回俄羅斯去了,所以他一心想回去找她,把她從情人手裡奪回來。
從此他就開始,我的小老弟,差不多天天騎着馬跑郵政局,要不進城找長官。
他把呈文不斷寄出去,遞上去,請求赦免放他回家。
他常提到,光是電報費他就花去了二百多盧布。
他把地賣了,把房子抵押給猶太人。
他本人頭發白了,背也駝了,臉色發黃,像個痨病鬼。
他跟人說話的時候,嘴裡結結巴巴,老是嗯嗯嗯……還眼淚汪汪的。
就這樣為呈文的事他就折騰了六八年。
可是後來他又活過來了,又快活起來:他迷上了新的東西。
你猜怎麼着:女兒長大了。
他瞧着她,心疼她。
她呢,說實在的,長得真不錯:很漂亮,黑眉毛,性情活潑。
每個禮拜天父女倆總要一道去格林諾的教堂。
兩人并排站在渡船上,她笑容滿面,他呢,不眨眼地瞧着她。
他說:‘是啊,謝苗,即使在西伯利亞,人們也照樣能生活。
在西伯利亞也有幸福。
你瞧瞧,我的女兒有多好!你跑出一千俄裡恐怕也找不出另一個這樣的好姑娘。
’我嘴上說:‘你女兒是好,這沒錯,真的……’心裡卻想:‘等着瞧吧……這妞兒正年輕,血流得正歡,她想過好日子,可是這地方過的是什麼樣的生活?’後來,夥什,她果然開始煩悶了……她蔫下去,蔫下去,整個人憔悴了,病了,現在都沒一絲力氣了。
害了痨病。
這就叫西伯利亞的幸福!見