演說家
關燈
小
中
大
僅有的!他直到靈魂深處都忠于他神聖的職責,他不吝惜自己的精力,通宵達旦地工作,他無私,不收受賄賂……他嫉惡如仇,那些想方設法損害公共利益妄圖收買他的人,那些利用種種誘人的生活福利來拉攏他,讓他背棄自己職責的人,統統遭到他的鄙視!是的,我們還看到,普羅科菲·奧西佩奇把他為數不多的薪水散發給他窮困的同事們,現在你們也親耳聽到了靠他接濟的那些孤兒寡母的哭喪。
由于他忠于職守,一心行善,他不知道生活的種種樂趣,甚至拒絕享受家庭生活的幸福。
你們都知道,他至死都是一個單身漢!現在有誰能為我們取代他這樣的同事呢?就在此刻我也能看到他那張刮得幹幹淨淨的、深受感動的臉,它對我們總是挂着善意的微笑;就在此刻我也能聽到他那柔和的、親切友好的聲音。
願你的骸骨安甯,普羅科菲·奧西佩奇!安息吧,誠實而高尚的勞動者!” 紮波伊金繼續說下去,可是聽衆卻開始交頭接耳。
他的演說也還讓人滿意,也博得了幾滴眼淚,但是其中許多話令人生疑。
首先,大家弄不明白,為什麼演說家稱死者為普羅科菲·奧西波維奇①,死者明明叫基裡爾·伊凡諾維奇呀。
其次,大家都知道,死者生前一輩子都同他的合法妻子吵架,因此他算不得單身漢。
最後,他留着紅褐色的大胡子,打生下來就沒有刮過臉,固而不明白,為什麼演說家說他的臉向來刮得幹幹淨淨的。
聽衆都莫名其妙,面面相觑,聳着肩膀。
-------- ①上文的奧西佩奇為奧西彼維奇的簡稱形式。
“普羅科菲·奧西佩奇!”演說家眼睛望着墓穴,熱情洋溢地繼續道,“你的臉不算漂亮,甚至可以說相當難看,你總是愁眉苦臉,神色嚴厲,可是我們大家都知道,正是在這樣一個有目共睹的軀殼裡,跳動着一顆正直而善良的心!” 不久,聽衆開始發現,就連演說家本人也發生了某種奇怪的變化,他定睛瞧着一個地方,不安地扭動身子,自己也聳起肩膀來了。
突然他打住了,吃驚得張大了嘴巴,轉身對着波普拉夫斯基。
“你聽我說,他活着呢!”他驚恐萬狀地瞧着那邊說。
“誰活着?” “普羅科菲·奧西佩奇呀!瞧他站在墓碑旁邊呢!” “他本來就沒有死!死的叫基裡爾·伊凡内奇②!” -------- ②伊凡内奇為伊凡諾維奇的簡稱形式。
“可是你剛才親口說的,你們的秘書死了!” “基裡爾·伊凡内奇是秘書呀。
你這怪人,都搞亂了!普羅科菲·奧西佩奇,這沒錯,是我們的前任秘書,但他兩年前就調到第二科當科長了。
” “咳,鬼才搞得清你們的事!” “你怎麼停住了?接着講,不講可不妙!” 紮波伊金又轉身對着墓穴,憑他三寸不爛之舌繼續緻中斷了的悼詞。
墓碑旁果真站着普羅科菲·奧西佩奇。
一個臉面刮得幹幹淨淨的年老文官。
他瞪着演說家,氣呼呼地皺着眉頭。
“你這是何苦呢!”行完葬禮後,一些文官跟紮波伊金一道返回時說,“把個活人給埋葬了。
” “不好呀,年輕人!”普羅科菲·奧西佩奇埋怨道,“您的那些話說死人也許合适,可是用來說活人,這簡直是諷刺挖苦,先生!天哪,您都說了些什麼話?什麼無私呀,不被收買呀,不受賄賂呀!這些話用來說活人隻能是侮辱人格,先生!再說誰也沒有請您,閣下,來宣揚我的臉面。
什麼不漂亮呀,什麼難看呀,就算是這樣,又有什麼必要拿它來當衆展覽呢?氣死人了,先生!” 一八八六年十一月二十九日
由于他忠于職守,一心行善,他不知道生活的種種樂趣,甚至拒絕享受家庭生活的幸福。
你們都知道,他至死都是一個單身漢!現在有誰能為我們取代他這樣的同事呢?就在此刻我也能看到他那張刮得幹幹淨淨的、深受感動的臉,它對我們總是挂着善意的微笑;就在此刻我也能聽到他那柔和的、親切友好的聲音。
願你的骸骨安甯,普羅科菲·奧西佩奇!安息吧,誠實而高尚的勞動者!” 紮波伊金繼續說下去,可是聽衆卻開始交頭接耳。
他的演說也還讓人滿意,也博得了幾滴眼淚,但是其中許多話令人生疑。
首先,大家弄不明白,為什麼演說家稱死者為普羅科菲·奧西波維奇①,死者明明叫基裡爾·伊凡諾維奇呀。
其次,大家都知道,死者生前一輩子都同他的合法妻子吵架,因此他算不得單身漢。
最後,他留着紅褐色的大胡子,打生下來就沒有刮過臉,固而不明白,為什麼演說家說他的臉向來刮得幹幹淨淨的。
聽衆都莫名其妙,面面相觑,聳着肩膀。
-------- ①上文的奧西佩奇為奧西彼維奇的簡稱形式。
“普羅科菲·奧西佩奇!”演說家眼睛望着墓穴,熱情洋溢地繼續道,“你的臉不算漂亮,甚至可以說相當難看,你總是愁眉苦臉,神色嚴厲,可是我們大家都知道,正是在這樣一個有目共睹的軀殼裡,跳動着一顆正直而善良的心!” 不久,聽衆開始發現,就連演說家本人也發生了某種奇怪的變化,他定睛瞧着一個地方,不安地扭動身子,自己也聳起肩膀來了。
突然他打住了,吃驚得張大了嘴巴,轉身對着波普拉夫斯基。
“你聽我說,他活着呢!”他驚恐萬狀地瞧着那邊說。
“誰活着?” “普羅科菲·奧西佩奇呀!瞧他站在墓碑旁邊呢!” “他本來就沒有死!死的叫基裡爾·伊凡内奇②!” -------- ②伊凡内奇為伊凡諾維奇的簡稱形式。
“可是你剛才親口說的,你們的秘書死了!” “基裡爾·伊凡内奇是秘書呀。
你這怪人,都搞亂了!普羅科菲·奧西佩奇,這沒錯,是我們的前任秘書,但他兩年前就調到第二科當科長了。
” “咳,鬼才搞得清你們的事!” “你怎麼停住了?接着講,不講可不妙!” 紮波伊金又轉身對着墓穴,憑他三寸不爛之舌繼續緻中斷了的悼詞。
墓碑旁果真站着普羅科菲·奧西佩奇。
一個臉面刮得幹幹淨淨的年老文官。
他瞪着演說家,氣呼呼地皺着眉頭。
“你這是何苦呢!”行完葬禮後,一些文官跟紮波伊金一道返回時說,“把個活人給埋葬了。
” “不好呀,年輕人!”普羅科菲·奧西佩奇埋怨道,“您的那些話說死人也許合适,可是用來說活人,這簡直是諷刺挖苦,先生!天哪,您都說了些什麼話?什麼無私呀,不被收買呀,不受賄賂呀!這些話用來說活人隻能是侮辱人格,先生!再說誰也沒有請您,閣下,來宣揚我的臉面。
什麼不漂亮呀,什麼難看呀,就算是這樣,又有什麼必要拿它來當衆展覽呢?氣死人了,先生!” 一八八六年十一月二十九日