新娘
關燈
小
中
大
弄不明白,為什麼她至今把母親看得那麼特别,不同尋常,為什麼沒有發覺她其實是個普通的、平常的、不幸的女人。
薩沙在樓下還沒有入睡--可以聽到他在不斷咳嗽。
娜佳想到,這是個古怪而又天真的人,在他的幻想裡,在那些美麗的花園和奇異的噴泉裡,不免有些荒唐可笑的成分。
可是不知為什麼在他的天真裡,甚至在他的荒唐可笑裡,卻蘊含着許多美好的東西,使得她一想到要不要外出求學的時候,她的整個心靈,整個胸膛便感受到一陣涼意,随即湧動着歡快、狂喜的感情。
&ldquo不過,最好不去想它,不去想它&hellip&hellip&rdquo她小聲說,&ldquo不該去想這種事。
&rdquo &ldquo滴笃,滴笃&hellip&hellip&rdquo更夫在遠處敲着梆子,&ldquo滴笃,滴笃&hellip&hellip&rdquo 三 到了六月中旬,薩沙突然感到煩悶無聊,打算回莫斯科去了。
&ldquo在這個城市我住不下去了,&rdquo他悶悶不樂地說,&ldquo沒有自來水,沒有下水道!我一吃飯就感到惡心:廚房裡髒得一塌糊塗&hellip&hellip&rdquo &ldquo你再等一等,浪子,&rdquo祖母不知為什麼小聲勸道,&ldquo七号是婚期。
&rdquo &ldquo我不想參加了。
&rdquo &ldquo你說過要在我們這兒住到九月的!&rdquo &ldquo可是現在我不想住了。
我要工作!&rdquo 這年夏天潮濕而陰冷,樹木濕漉漉的,花園裡的一切看上去陰森凄涼,令人沮喪,人不由得想工作。
樓上樓下的許多房間裡,可以聽到陌生女人的說話聲,祖母房裡的縫紉機響得正歡:這是在趕做嫁妝。
光是皮大衣就給娜佳做了六件,其中最便宜的一件,據老奶奶講,就值三百盧布!婚前的忙碌激怒了薩沙,他坐在自己的房間裡生着悶氣。
不過大家還是勸他留下,他也答應七月一日以前暫時不走。
時間過得很快。
聖彼得節①那天下午,安德烈·安德烈伊奇和娜佳一道前往莫斯科街,想再看看那幢早已租下、準備給這對新婚夫婦居住的房子。
這是一幢兩層樓房,不過目前隻有樓上已裝修完畢。
在大廳裡,鑲木地闆油漆一新,擺着維也納式的椅子,鋼琴和小提琴斜面譜架。
有一股油漆氣味。
牆上的金邊大畫框裡有一幅油畫:一個裸體女人,身旁有一隻斷把的淡紫色花瓶。
-------- ①東正教節日,在俄曆六月二十九日。
&ldquo一幅傑作,&rdquo安德烈·安德烈伊奇尊敬地贊歎道,&ldquo這是畫家希什瑪切夫斯基的作品。
&rdquo 旁邊是客廳,有一張圓桌子,長沙發,幾把圈椅都蒙着鮮藍色的套子。
沙發上方挂着安德烈神父戴着法冠、佩着勳章的大幅照片。
後來兩人進了帶酒櫃的餐室,又去了卧室。
卧室裡光線暗淡,并排放着兩張床,好像是人們在布置新房的時候,一定以為這裡将永遠美滿,而不會有别的情況。
安德烈·安德烈伊奇領着娜佳走遍了各個房間,并且一直摟着她的腰。
她卻感到自己軟弱,内疚,所有這些房間、床和圈椅都讓她厭煩,那個裸體女人更讓她惡心。
此刻她已經清楚地意識到,她不再愛安德烈·安德烈伊奇,也許她從來就沒有愛過他。
可是這話該怎麼說,對誰說,為什麼說,她至今弄不明白,也不可能弄明白,盡管她日日夜夜都在想着這件事&hellip&hellip他摟着她的腰,說起話來那麼親呢、殷勤,他喜氣洋洋地在自己的寓所裡走來走去,而在她眼裡,這一切無非是庸俗,愚蠢的、純粹的、叫人無法忍受的庸俗,連他那隻摟住她的手她也覺得又硬又冷,像鐵箍似的。
她時刻準備逃跑,大哭一場,從窗子中跳下去。
安德烈·安德烈伊奇又把她領進浴室,一進去就擰開牆上的水龍頭,水立即嘩嘩流出來。
&ldquo怎麼樣?&rdquo他說時眉開眼笑了,&ldquo我吩咐人在閣樓上做一個大水箱,能存一百桶水,這樣我們就能用上自來水了。
&rdquo 最後他們穿過院子,來到街上,叫了一輛馬車。
飛揚的塵土遮天蓋地,眼看着就要下雨了。
&ldquo你冷不冷?&rdquo安德烈·安德烈伊奇問道,塵土吹得他眯起了眼睛。
她不作聲。
&ldquo昨天薩沙,你記得吧,責備我什麼事也不做,&rdquo他沉默片刻,又說,&ldquo真的,他說得對!對極了!我的确什麼事都不做,也不會做。
我親愛的,你知道這是為什麼嗎?為什麼當我一想到有朝一日額頭上壓上帽徽要去做事,心裡就反感呢?為什麼當我看到律師、拉丁文教員或者市參議會委員,我就那麼不自在呢?哦,俄羅斯母親啊,你的身上還背負着多少遊手好閑、無用的人!有多少像我這樣的人壓在你身上,苦難深重的母親啊!&rdquo 他對他的無所事事作了概括,認為這是時代的特征。
&ldquo等結了婚,&rdquo他繼續道,&ldquo我們一塊兒到鄉下去,親愛的,我們在那裡工作!我們買一塊不大的地,有花園,有河,我們一塊兒勞動,觀察生活&hellip&hellip啊,這将多麼美好!&rdquo 他摘下帽子,頭發讓風吹得飄起來。
她聽着他的話,心裡卻想:&ldquo上帝,我要回家,上帝!&rdquo快要到家的時候,他們才趕上了安德烈神父。
&ldquo瞧,父親也來了!&rdquo安德烈·安德烈伊奇揮動帽子,高興地說,&ldquo我喜歡我爹爹,真的,&rdquo他說,一邊付着車錢,&ldquo多麼可愛的老人,善良的老人。
&rdquo 娜佳回到家裡,生着悶氣,身子也不舒服,想到整個晚上客人不斷,她就得笑臉相迎,應酬他們,就得聽小提琴,聽各種各樣的廢話,就得不談别的,隻談婚禮。
祖母坐在茶炊旁邊,穿着華麗的絲綢連衣裙,裝模作樣,态度傲慢,在客人們面前她總是這樣的。
安德烈神父面帶狡黠的微笑走了進來。
&ldquo看到貴體安康,本人不勝欣慰,&rdquo他對祖母說,别人很難弄清,他這是開玩笑,還是說正經的。
四 風不時敲打着窗子,敲打着屋頂。
可以聽到呼嘯的風聲,宅神①在壁爐裡悶悶不樂地小聲唱着它的哀歌。
已是午夜十二點多鐘。
宅子裡的人全都躺下了,可是誰也沒有睡着。
娜佳總覺得樓底下好像有人在拉小提琴。
忽然砰的一聲轟響,大概是一塊護窗闆掉下來了。
不一會兒,尼娜·伊凡諾夫娜走了進來,她隻穿一件繡花襯衫,手裡拿着蠟燭。
-------- ①斯拉夫人信仰中的宅中精靈,家園守護神。
&ldquo這是什麼東西響了,娜佳?&rdquo她問道。
母親把頭發梳成一條辮子,面帶羞怯的微笑,在這個風雨之夜顯得老了,醜了,矮了。
娜佳不由得想起,不久前她還一直認為自己的母親不同尋常,自己總是懷着自豪的心情聆聽她說的話;可是現在怎麼也記不起這些話了;凡是能記起來的也都平平淡淡,沒有意思。
壁爐裡嗚嗚作響,像有幾個男低音在重唱,甚至可以聽到&ldquo唉唉,我的天哪!&rdquo的歎息。
娜佳坐在床上,忽然使勁揪自己的頭發,放聲大哭。
&ldquo媽媽,媽媽,&rdquo她說,&ldquo我親愛的媽媽,你要是能知道我出了什麼事就好了!我請求你,我懇求你,讓我走吧!我求求你了!&rdquo &ldquo去哪兒?&rdquo尼娜·伊凡諾夫娜問,她不明白是怎麼回事,便坐到床上,&ldquo你要去哪兒?&rdquo 娜佳哭了很久,說不出一句話來。
&ldquo你讓我離開這個城市吧!&rdquo她終于說,&ldquo不該舉行婚禮,也不會舉行婚禮,這點你要明白!我并不愛這個人&hellip&hellip甚至都不想提起他。
&rdquo &ldquo不,我親愛的,不,&rdquo尼娜&midd
薩沙在樓下還沒有入睡--可以聽到他在不斷咳嗽。
娜佳想到,這是個古怪而又天真的人,在他的幻想裡,在那些美麗的花園和奇異的噴泉裡,不免有些荒唐可笑的成分。
可是不知為什麼在他的天真裡,甚至在他的荒唐可笑裡,卻蘊含着許多美好的東西,使得她一想到要不要外出求學的時候,她的整個心靈,整個胸膛便感受到一陣涼意,随即湧動着歡快、狂喜的感情。
&ldquo不過,最好不去想它,不去想它&hellip&hellip&rdquo她小聲說,&ldquo不該去想這種事。
&rdquo &ldquo滴笃,滴笃&hellip&hellip&rdquo更夫在遠處敲着梆子,&ldquo滴笃,滴笃&hellip&hellip&rdquo 三 到了六月中旬,薩沙突然感到煩悶無聊,打算回莫斯科去了。
&ldquo在這個城市我住不下去了,&rdquo他悶悶不樂地說,&ldquo沒有自來水,沒有下水道!我一吃飯就感到惡心:廚房裡髒得一塌糊塗&hellip&hellip&rdquo &ldquo你再等一等,浪子,&rdquo祖母不知為什麼小聲勸道,&ldquo七号是婚期。
&rdquo &ldquo我不想參加了。
&rdquo &ldquo你說過要在我們這兒住到九月的!&rdquo &ldquo可是現在我不想住了。
我要工作!&rdquo 這年夏天潮濕而陰冷,樹木濕漉漉的,花園裡的一切看上去陰森凄涼,令人沮喪,人不由得想工作。
樓上樓下的許多房間裡,可以聽到陌生女人的說話聲,祖母房裡的縫紉機響得正歡:這是在趕做嫁妝。
光是皮大衣就給娜佳做了六件,其中最便宜的一件,據老奶奶講,就值三百盧布!婚前的忙碌激怒了薩沙,他坐在自己的房間裡生着悶氣。
不過大家還是勸他留下,他也答應七月一日以前暫時不走。
時間過得很快。
聖彼得節①那天下午,安德烈·安德烈伊奇和娜佳一道前往莫斯科街,想再看看那幢早已租下、準備給這對新婚夫婦居住的房子。
這是一幢兩層樓房,不過目前隻有樓上已裝修完畢。
在大廳裡,鑲木地闆油漆一新,擺着維也納式的椅子,鋼琴和小提琴斜面譜架。
有一股油漆氣味。
牆上的金邊大畫框裡有一幅油畫:一個裸體女人,身旁有一隻斷把的淡紫色花瓶。
-------- ①東正教節日,在俄曆六月二十九日。
&ldquo一幅傑作,&rdquo安德烈·安德烈伊奇尊敬地贊歎道,&ldquo這是畫家希什瑪切夫斯基的作品。
&rdquo 旁邊是客廳,有一張圓桌子,長沙發,幾把圈椅都蒙着鮮藍色的套子。
沙發上方挂着安德烈神父戴着法冠、佩着勳章的大幅照片。
後來兩人進了帶酒櫃的餐室,又去了卧室。
卧室裡光線暗淡,并排放着兩張床,好像是人們在布置新房的時候,一定以為這裡将永遠美滿,而不會有别的情況。
安德烈·安德烈伊奇領着娜佳走遍了各個房間,并且一直摟着她的腰。
她卻感到自己軟弱,内疚,所有這些房間、床和圈椅都讓她厭煩,那個裸體女人更讓她惡心。
此刻她已經清楚地意識到,她不再愛安德烈·安德烈伊奇,也許她從來就沒有愛過他。
可是這話該怎麼說,對誰說,為什麼說,她至今弄不明白,也不可能弄明白,盡管她日日夜夜都在想着這件事&hellip&hellip他摟着她的腰,說起話來那麼親呢、殷勤,他喜氣洋洋地在自己的寓所裡走來走去,而在她眼裡,這一切無非是庸俗,愚蠢的、純粹的、叫人無法忍受的庸俗,連他那隻摟住她的手她也覺得又硬又冷,像鐵箍似的。
她時刻準備逃跑,大哭一場,從窗子中跳下去。
安德烈·安德烈伊奇又把她領進浴室,一進去就擰開牆上的水龍頭,水立即嘩嘩流出來。
&ldquo怎麼樣?&rdquo他說時眉開眼笑了,&ldquo我吩咐人在閣樓上做一個大水箱,能存一百桶水,這樣我們就能用上自來水了。
&rdquo 最後他們穿過院子,來到街上,叫了一輛馬車。
飛揚的塵土遮天蓋地,眼看着就要下雨了。
&ldquo你冷不冷?&rdquo安德烈·安德烈伊奇問道,塵土吹得他眯起了眼睛。
她不作聲。
&ldquo昨天薩沙,你記得吧,責備我什麼事也不做,&rdquo他沉默片刻,又說,&ldquo真的,他說得對!對極了!我的确什麼事都不做,也不會做。
我親愛的,你知道這是為什麼嗎?為什麼當我一想到有朝一日額頭上壓上帽徽要去做事,心裡就反感呢?為什麼當我看到律師、拉丁文教員或者市參議會委員,我就那麼不自在呢?哦,俄羅斯母親啊,你的身上還背負着多少遊手好閑、無用的人!有多少像我這樣的人壓在你身上,苦難深重的母親啊!&rdquo 他對他的無所事事作了概括,認為這是時代的特征。
&ldquo等結了婚,&rdquo他繼續道,&ldquo我們一塊兒到鄉下去,親愛的,我們在那裡工作!我們買一塊不大的地,有花園,有河,我們一塊兒勞動,觀察生活&hellip&hellip啊,這将多麼美好!&rdquo 他摘下帽子,頭發讓風吹得飄起來。
她聽着他的話,心裡卻想:&ldquo上帝,我要回家,上帝!&rdquo快要到家的時候,他們才趕上了安德烈神父。
&ldquo瞧,父親也來了!&rdquo安德烈·安德烈伊奇揮動帽子,高興地說,&ldquo我喜歡我爹爹,真的,&rdquo他說,一邊付着車錢,&ldquo多麼可愛的老人,善良的老人。
&rdquo 娜佳回到家裡,生着悶氣,身子也不舒服,想到整個晚上客人不斷,她就得笑臉相迎,應酬他們,就得聽小提琴,聽各種各樣的廢話,就得不談别的,隻談婚禮。
祖母坐在茶炊旁邊,穿着華麗的絲綢連衣裙,裝模作樣,态度傲慢,在客人們面前她總是這樣的。
安德烈神父面帶狡黠的微笑走了進來。
&ldquo看到貴體安康,本人不勝欣慰,&rdquo他對祖母說,别人很難弄清,他這是開玩笑,還是說正經的。
四 風不時敲打着窗子,敲打着屋頂。
可以聽到呼嘯的風聲,宅神①在壁爐裡悶悶不樂地小聲唱着它的哀歌。
已是午夜十二點多鐘。
宅子裡的人全都躺下了,可是誰也沒有睡着。
娜佳總覺得樓底下好像有人在拉小提琴。
忽然砰的一聲轟響,大概是一塊護窗闆掉下來了。
不一會兒,尼娜·伊凡諾夫娜走了進來,她隻穿一件繡花襯衫,手裡拿着蠟燭。
-------- ①斯拉夫人信仰中的宅中精靈,家園守護神。
&ldquo這是什麼東西響了,娜佳?&rdquo她問道。
母親把頭發梳成一條辮子,面帶羞怯的微笑,在這個風雨之夜顯得老了,醜了,矮了。
娜佳不由得想起,不久前她還一直認為自己的母親不同尋常,自己總是懷着自豪的心情聆聽她說的話;可是現在怎麼也記不起這些話了;凡是能記起來的也都平平淡淡,沒有意思。
壁爐裡嗚嗚作響,像有幾個男低音在重唱,甚至可以聽到&ldquo唉唉,我的天哪!&rdquo的歎息。
娜佳坐在床上,忽然使勁揪自己的頭發,放聲大哭。
&ldquo媽媽,媽媽,&rdquo她說,&ldquo我親愛的媽媽,你要是能知道我出了什麼事就好了!我請求你,我懇求你,讓我走吧!我求求你了!&rdquo &ldquo去哪兒?&rdquo尼娜·伊凡諾夫娜問,她不明白是怎麼回事,便坐到床上,&ldquo你要去哪兒?&rdquo 娜佳哭了很久,說不出一句話來。
&ldquo你讓我離開這個城市吧!&rdquo她終于說,&ldquo不該舉行婚禮,也不會舉行婚禮,這點你要明白!我并不愛這個人&hellip&hellip甚至都不想提起他。
&rdquo &ldquo不,我親愛的,不,&rdquo尼娜&midd