夥夫
關燈
小
中
大
緻晚上都沒有好好睡過覺,而現在,這口箱子卻讓人輕而易舉地拿走了。
他想起在船上的這五個夜晚,在這期間一個身材瘦小的斯洛伐克人,睡的地方離卡爾有兩個床位的距離,卡爾對他一直懷疑。
他老是偷看卡爾的箱子并且老是在等待機會,一候卡爾由于疲倦終于打盹時,他就用白天玩弄和操練的那根手杖将箱子鈎過去,這個斯洛伐克人白天看起來還本本分分,但晚上還沒有到,他就起來時不時從他那個窩裡可憐兮兮地朝卡爾的箱子望去。
卡爾心裡很清楚。
因為總是有人在這兒或那兒點起小燈,雖然按船上的規定是禁止點火的,但這些船上的移民心裡不安,還是要點起小燈來分析、了解移民代辦局的宣傳品。
卡爾的附近有一盞燈,他可以稍為打個盹,遠處無燈,卡爾就得張大眼睛,他這樣做是很辛苦的,耗體傷神,這種努力或許到頭來毫無用處,這個勃特鮑姆,要是能在什麼地方碰到他就好了。
這時在外面遠處響起了一陣小小的短促的拍打聲,打破了這裡的安靜。
像小孩的腳步聲,這聲音越來越響,越來越近;像男人們穩重的步伐,他們是大大方方走過來的,當然是走在一條窄狹的走廊上。
他們成行地走着,還可以聽到一種類似武器的叮當聲,卡爾本已慢慢地從有關箱子和斯洛伐克人種種憂慮中走出來,他要進入夢鄉了,聽到腳步聲和武器的叮當聲,他一下驚醒起來,他推了一下夥夫讓他注意聽聽。
似乎這一小隊人馬的排頭兵已經達到門前。
“這是船上的樂隊,”夥夫說,“他們剛才在上面演奏過,現在要卸裝了。
現在已經結束了,我們可以走了,您來!”他抓起卡爾的手,最後從牆上取下一個帶鏡框的聖母像放在胸口的袋子裡,提着他的箱子和卡爾一起離開了這個小艙房。
“現在我要到辦公室去,和那些先生們談談我的意見,現在已經沒有旅客了,沒有什麼顧慮了。
”夥夫重複這些話時,每次都不全一樣。
在行進時一隻老鼠橫穿過道,夥夫用腳往邊上踩,要将老鼠踢入洞裡,老鼠及時地迅速逃入洞中。
夥夫行動緩慢,腿雖長卻重得很。
他們經過一個廚房,裡面有些姑娘穿着肮髒的圍裙在一個大木桶裡洗餐具,她們故意将洗碗水濺到圍裙上。
夥夫叫某個号稱妮麗的姑娘過來,他用手臂摟着她的腰,拽着走了一段路,她總是賣俏似地壓着他的手臂。
“今日付現金,你一起來嗎?”他問。
“我為什麼要辛苦一趟,最好把錢帶到這裡來。
”她回答。
從他的手臂下滑出來逃走了。
“你在哪裡找到了這個漂亮的小男孩?”她還叫喊,也不需要回答。
可以聽到姑娘們的開懷大笑。
她們停止了幹活。
他們繼續往前走,走到一個門前,門上面有一個三角形的楣飾,下面頂着的一根鍍金的小柱子上雕得有女人像,作為一種輪船的裝飾,這個女像柱顯得很奢侈。
卡爾從未到過這裡,這在行船時或許是專門對一等艙和二等艙的客人開放的,而現在船上在大規模的清掃以前,将平常隔斷行人的欄栅移開了。
事實上他也碰到一些男人,他們的掃帚擱在肩上,向着夥夫打招呼。
卡爾對于這些活動感到很驚奇。
這些在低級客艙當然是看不到的,沿着走廊還鋪着電線,人們還聽到一口小鐘一直在響着。
夥夫恭敬地敲着門,當裡面喊“進來”時,夥夫用手勢要求卡爾大膽地也進去。
卡爾進去了,但留在門邊立着。
透過房間裡的三個窗戶,他看到了海洋的波浪。
他看着波浪歡快地運動,好像這五天來他并未連續不斷地欣賞海洋。
大船兩側通道互相交錯連貫,大浪襲來,船能承受,退讓很多,人若眯着眼睛,似乎感到船在大浪之下搖晃,船杆上飄着狹長的旗幟,航行中旗子崩得緊緊的,但依舊來回飄蕩,不遠的水域有艘戰艦路過此處,發出了緻敬的禮炮聲,禮炮的鋼管反射出歡暢的光芒,還好像很受安全、順遂、但并非水平的航行船隻的偏愛。
人們從遠處,至少從門那裡看着小艇、小船,看它們是怎樣進入大船之間的空隙。
在所有這些大小船隻的後面便是紐約。
卡爾所在的船高似摩天大樓,他站的這個房間有成千上百個小窗口,他就通過這些窗口看到海面上的一切。
是的,在這個房間裡人們會知道這是什麼地方。
在圓桌旁邊坐着三位先生。
其中一個穿藍制服的是船上的軍官,另外兩個是海關當局的官員,穿黑色美國制服。
桌子上有疊得很高的各式各樣的文件,軍官用手裡的鋼筆先在文件上一揮而就地掠過,然後交給其他兩個人。
他們很快地閱讀,很快地摘錄,其中一人時常用牙齒小聲地咬出一些話,向他的同事口授一些東西,讓他進行記錄。
如果沒有口授,就很快地将文件放進公文包裡。
窗口放着一張桌子,桌子旁邊坐着一位身材瘦小的先生,背對着房門。
他正在擺弄着大開本的書,許多書排列在一塊木闆上,木闆的位置有一人高。
旁邊立着一個打開的空錢箱,至少第一眼看來是如此。
第二個窗戶是空着的,最便于遠眺,在第三個窗口的附近站着兩位先生,正在說話,聲音不大也不小。
其中一個靠在窗口附近,也穿着船上的制服,正在玩弄着一把軍刀的刀柄。
和他說話的那位正對着窗口,他搖來晃去,使對方胸前的獎章時而露出來一些。
他是個文職人員,有一根細細的竹制手杖,因為他兩手緊緊地插腰,這使得那根手杖也像一把軍刀。
卡爾沒有時間看清房間裡的各種情況,一個侍者立刻朝他們走來,詢問夥夫什麼事。
侍者的眼神流露出他不該來這兒,夥夫被問,小聲地回答,他要找主管出納談話,侍者似乎拒絕他的要求。
然而他踮着腳,貓着腰,繞過圓桌走向正在翻閱大開本書籍的先生,這位先生——可以清楚地看到,聽着侍者的話,完全發愣了,不過終于回轉身朝着想和他說話的人,為了安全的緣故,他對侍者搖着手,嚴厲地拒絕,侍者朝夥夫走來,帶着一種調門說話,好像透露某些真情,然後說道:“你立刻走吧!” 聽完回答,夥夫朝下看着卡爾,好像卡爾就是他的心,一顆與之默默地訴說痛苦的心。
卡爾毫不猶豫地離開夥夫,橫穿房間,甚至輕易地接近了軍官的安樂椅。
侍者彎着腰,伸開大手臂,跑過去,像張網一樣要把這小無賴攆出去。
但是卡爾先到達主管出納那裡,屹立不動。
整個房間當然立刻騷動起來了。
船上的軍官馬上跳起來,不動聲色但認真地看着海關當局的兩位官員。
窗口的兩位先生并排地走着,侍者覺得,兩位大人先生對這情況有了興趣,便不再參與此事,退了回去。
夥夫等在門口幹着急,主管出納終于從他那張帶靠背的安樂椅向左轉過身來,這時局面才有轉機。
卡爾根本不在乎這些人看着他,從暗袋中翻出了他的護照,他不作自我介紹就将它打開放在桌上。
主管出納似乎覺得護照是小事一樁,因為他用兩個手指将護照彈到卡爾那一邊,好像手續已順利辦完,卡爾便将護照重新放進口袋。
“我鬥膽說一句,”然後他便開始了,“我以為這位夥夫先生受到了不公平的待遇,這裡有一個名叫蘇巴爾的,騙了夥夫。
這位夥夫在許多船上工作得很出色,他本人可以向各位将所有這些船隻的名字一一例舉出來,他勤懇,出色,這是說工作方面;但他的優點的确沒有被看到,和貨船一樣,這條船上的活并不重,為什麼他恰恰在這條船上這樣不适應呢?這隻能是毀謗造成的。
這種毀謗阻礙他的前程使他得不到認可,否則他不會難過。
我隻是講了一個大概情況,他自己會向你們陳述他特别的痛苦。
”卡爾說這話的時候面向各位先生,因為事實上大家都在聽,而且很可能在這些人當中還有一個正義之士,而這個正義之士恰恰應該是主管出納。
此外,卡爾出于策略的原因并未說出他和夥夫是剛剛認識的。
卡爾這時才看見那位拿手杖的先生,隻見這位先生滿臉通紅,這使卡爾糊塗起來,要不然的話,卡爾的這一席話還會說得好得多。
“剛才講的句句是真,”夥夫說,要不是身挂獎章的人叫住夥夫的話,夥夫的匆忙真要鑄成大錯,現在卡爾才明白過來,這位挂獎章的人無論如何是個船長,他已決定聽聽夥夫的意見。
他于是伸出手對夥夫喊道:“過來,”他喊話時帶着一種這樣的聲音,這聲音似乎是錘子敲打出來的。
因為夥夫的事情,其合理性并不涉及到可疑的卡爾。
夥夫畢竟是飽經世事,這時,他不緊不慢地從小箱子裡首先取出一卷文件和一個筆記本,他完全忽略了主管出納,而是向船長走去,好像是理所當然的,他将他的證明材料攤在窗台上,主管出納沒事了。
他好像在忙于自己的工作,“這個人是有名的愛發牢騷的人。
”但他又解釋說,“他到帳房裡來的時間比在機器房裡還多,蘇巴爾是個心平氣和的人,他非常懷疑蘇巴爾,他們都知道。
”然後面對夥夫說,“您的胡鬧已經搞得太過火了,人們已經多次将您從出納室趕跑,您這是活該!您原先提出的要求是沒有先例的,無理的,您經常跑到總出納室來,人家好心地給您講,蘇巴爾是您的頂頭上司,作為下級,您應該順從着他,而現在您又跑來,船長在這裡,您卻好意思來麻煩他。
您作為這出荒唐戲的導演,連眼睛都不睜一睜就把這小子帶來,他,我在船上還是第一次見到他呢!” 卡爾竭力控制自己不跳出來,但船長已經說話了。
“我們聽說過這個人,這麼長時間以來,蘇巴爾給人的印象,無論如何是一個富有獨立性的人。
我說不出對您有利的話。
”最後一句是針對夥夫而言的,當然,他不可能立刻支持他。
不過一切都好像在正常地進行着。
夥夫開始解釋,起初,他控制着自己,将蘇巴爾稱為先生,卡爾在主管出納的那張孤零零的寫字台旁邊,是多麼開心啊!由于極為高興,他一再壓着桌子上的信夾,夥夫主要談到——蘇巴爾先生巴結外國人,蘇巴爾先生把夥夫訓斥出機器
他想起在船上的這五個夜晚,在這期間一個身材瘦小的斯洛伐克人,睡的地方離卡爾有兩個床位的距離,卡爾對他一直懷疑。
他老是偷看卡爾的箱子并且老是在等待機會,一候卡爾由于疲倦終于打盹時,他就用白天玩弄和操練的那根手杖将箱子鈎過去,這個斯洛伐克人白天看起來還本本分分,但晚上還沒有到,他就起來時不時從他那個窩裡可憐兮兮地朝卡爾的箱子望去。
卡爾心裡很清楚。
因為總是有人在這兒或那兒點起小燈,雖然按船上的規定是禁止點火的,但這些船上的移民心裡不安,還是要點起小燈來分析、了解移民代辦局的宣傳品。
卡爾的附近有一盞燈,他可以稍為打個盹,遠處無燈,卡爾就得張大眼睛,他這樣做是很辛苦的,耗體傷神,這種努力或許到頭來毫無用處,這個勃特鮑姆,要是能在什麼地方碰到他就好了。
這時在外面遠處響起了一陣小小的短促的拍打聲,打破了這裡的安靜。
像小孩的腳步聲,這聲音越來越響,越來越近;像男人們穩重的步伐,他們是大大方方走過來的,當然是走在一條窄狹的走廊上。
他們成行地走着,還可以聽到一種類似武器的叮當聲,卡爾本已慢慢地從有關箱子和斯洛伐克人種種憂慮中走出來,他要進入夢鄉了,聽到腳步聲和武器的叮當聲,他一下驚醒起來,他推了一下夥夫讓他注意聽聽。
似乎這一小隊人馬的排頭兵已經達到門前。
“這是船上的樂隊,”夥夫說,“他們剛才在上面演奏過,現在要卸裝了。
現在已經結束了,我們可以走了,您來!”他抓起卡爾的手,最後從牆上取下一個帶鏡框的聖母像放在胸口的袋子裡,提着他的箱子和卡爾一起離開了這個小艙房。
“現在我要到辦公室去,和那些先生們談談我的意見,現在已經沒有旅客了,沒有什麼顧慮了。
”夥夫重複這些話時,每次都不全一樣。
在行進時一隻老鼠橫穿過道,夥夫用腳往邊上踩,要将老鼠踢入洞裡,老鼠及時地迅速逃入洞中。
夥夫行動緩慢,腿雖長卻重得很。
他們經過一個廚房,裡面有些姑娘穿着肮髒的圍裙在一個大木桶裡洗餐具,她們故意将洗碗水濺到圍裙上。
夥夫叫某個号稱妮麗的姑娘過來,他用手臂摟着她的腰,拽着走了一段路,她總是賣俏似地壓着他的手臂。
“今日付現金,你一起來嗎?”他問。
“我為什麼要辛苦一趟,最好把錢帶到這裡來。
”她回答。
從他的手臂下滑出來逃走了。
“你在哪裡找到了這個漂亮的小男孩?”她還叫喊,也不需要回答。
可以聽到姑娘們的開懷大笑。
她們停止了幹活。
他們繼續往前走,走到一個門前,門上面有一個三角形的楣飾,下面頂着的一根鍍金的小柱子上雕得有女人像,作為一種輪船的裝飾,這個女像柱顯得很奢侈。
卡爾從未到過這裡,這在行船時或許是專門對一等艙和二等艙的客人開放的,而現在船上在大規模的清掃以前,将平常隔斷行人的欄栅移開了。
事實上他也碰到一些男人,他們的掃帚擱在肩上,向着夥夫打招呼。
卡爾對于這些活動感到很驚奇。
這些在低級客艙當然是看不到的,沿着走廊還鋪着電線,人們還聽到一口小鐘一直在響着。
夥夫恭敬地敲着門,當裡面喊“進來”時,夥夫用手勢要求卡爾大膽地也進去。
卡爾進去了,但留在門邊立着。
透過房間裡的三個窗戶,他看到了海洋的波浪。
他看着波浪歡快地運動,好像這五天來他并未連續不斷地欣賞海洋。
大船兩側通道互相交錯連貫,大浪襲來,船能承受,退讓很多,人若眯着眼睛,似乎感到船在大浪之下搖晃,船杆上飄着狹長的旗幟,航行中旗子崩得緊緊的,但依舊來回飄蕩,不遠的水域有艘戰艦路過此處,發出了緻敬的禮炮聲,禮炮的鋼管反射出歡暢的光芒,還好像很受安全、順遂、但并非水平的航行船隻的偏愛。
人們從遠處,至少從門那裡看着小艇、小船,看它們是怎樣進入大船之間的空隙。
在所有這些大小船隻的後面便是紐約。
卡爾所在的船高似摩天大樓,他站的這個房間有成千上百個小窗口,他就通過這些窗口看到海面上的一切。
是的,在這個房間裡人們會知道這是什麼地方。
在圓桌旁邊坐着三位先生。
其中一個穿藍制服的是船上的軍官,另外兩個是海關當局的官員,穿黑色美國制服。
桌子上有疊得很高的各式各樣的文件,軍官用手裡的鋼筆先在文件上一揮而就地掠過,然後交給其他兩個人。
他們很快地閱讀,很快地摘錄,其中一人時常用牙齒小聲地咬出一些話,向他的同事口授一些東西,讓他進行記錄。
如果沒有口授,就很快地将文件放進公文包裡。
窗口放着一張桌子,桌子旁邊坐着一位身材瘦小的先生,背對着房門。
他正在擺弄着大開本的書,許多書排列在一塊木闆上,木闆的位置有一人高。
旁邊立着一個打開的空錢箱,至少第一眼看來是如此。
第二個窗戶是空着的,最便于遠眺,在第三個窗口的附近站着兩位先生,正在說話,聲音不大也不小。
其中一個靠在窗口附近,也穿着船上的制服,正在玩弄着一把軍刀的刀柄。
和他說話的那位正對着窗口,他搖來晃去,使對方胸前的獎章時而露出來一些。
他是個文職人員,有一根細細的竹制手杖,因為他兩手緊緊地插腰,這使得那根手杖也像一把軍刀。
卡爾沒有時間看清房間裡的各種情況,一個侍者立刻朝他們走來,詢問夥夫什麼事。
侍者的眼神流露出他不該來這兒,夥夫被問,小聲地回答,他要找主管出納談話,侍者似乎拒絕他的要求。
然而他踮着腳,貓着腰,繞過圓桌走向正在翻閱大開本書籍的先生,這位先生——可以清楚地看到,聽着侍者的話,完全發愣了,不過終于回轉身朝着想和他說話的人,為了安全的緣故,他對侍者搖着手,嚴厲地拒絕,侍者朝夥夫走來,帶着一種調門說話,好像透露某些真情,然後說道:“你立刻走吧!” 聽完回答,夥夫朝下看着卡爾,好像卡爾就是他的心,一顆與之默默地訴說痛苦的心。
卡爾毫不猶豫地離開夥夫,橫穿房間,甚至輕易地接近了軍官的安樂椅。
侍者彎着腰,伸開大手臂,跑過去,像張網一樣要把這小無賴攆出去。
但是卡爾先到達主管出納那裡,屹立不動。
整個房間當然立刻騷動起來了。
船上的軍官馬上跳起來,不動聲色但認真地看着海關當局的兩位官員。
窗口的兩位先生并排地走着,侍者覺得,兩位大人先生對這情況有了興趣,便不再參與此事,退了回去。
夥夫等在門口幹着急,主管出納終于從他那張帶靠背的安樂椅向左轉過身來,這時局面才有轉機。
卡爾根本不在乎這些人看着他,從暗袋中翻出了他的護照,他不作自我介紹就将它打開放在桌上。
主管出納似乎覺得護照是小事一樁,因為他用兩個手指将護照彈到卡爾那一邊,好像手續已順利辦完,卡爾便将護照重新放進口袋。
“我鬥膽說一句,”然後他便開始了,“我以為這位夥夫先生受到了不公平的待遇,這裡有一個名叫蘇巴爾的,騙了夥夫。
這位夥夫在許多船上工作得很出色,他本人可以向各位将所有這些船隻的名字一一例舉出來,他勤懇,出色,這是說工作方面;但他的優點的确沒有被看到,和貨船一樣,這條船上的活并不重,為什麼他恰恰在這條船上這樣不适應呢?這隻能是毀謗造成的。
這種毀謗阻礙他的前程使他得不到認可,否則他不會難過。
我隻是講了一個大概情況,他自己會向你們陳述他特别的痛苦。
”卡爾說這話的時候面向各位先生,因為事實上大家都在聽,而且很可能在這些人當中還有一個正義之士,而這個正義之士恰恰應該是主管出納。
此外,卡爾出于策略的原因并未說出他和夥夫是剛剛認識的。
卡爾這時才看見那位拿手杖的先生,隻見這位先生滿臉通紅,這使卡爾糊塗起來,要不然的話,卡爾的這一席話還會說得好得多。
“剛才講的句句是真,”夥夫說,要不是身挂獎章的人叫住夥夫的話,夥夫的匆忙真要鑄成大錯,現在卡爾才明白過來,這位挂獎章的人無論如何是個船長,他已決定聽聽夥夫的意見。
他于是伸出手對夥夫喊道:“過來,”他喊話時帶着一種這樣的聲音,這聲音似乎是錘子敲打出來的。
因為夥夫的事情,其合理性并不涉及到可疑的卡爾。
夥夫畢竟是飽經世事,這時,他不緊不慢地從小箱子裡首先取出一卷文件和一個筆記本,他完全忽略了主管出納,而是向船長走去,好像是理所當然的,他将他的證明材料攤在窗台上,主管出納沒事了。
他好像在忙于自己的工作,“這個人是有名的愛發牢騷的人。
”但他又解釋說,“他到帳房裡來的時間比在機器房裡還多,蘇巴爾是個心平氣和的人,他非常懷疑蘇巴爾,他們都知道。
”然後面對夥夫說,“您的胡鬧已經搞得太過火了,人們已經多次将您從出納室趕跑,您這是活該!您原先提出的要求是沒有先例的,無理的,您經常跑到總出納室來,人家好心地給您講,蘇巴爾是您的頂頭上司,作為下級,您應該順從着他,而現在您又跑來,船長在這裡,您卻好意思來麻煩他。
您作為這出荒唐戲的導演,連眼睛都不睜一睜就把這小子帶來,他,我在船上還是第一次見到他呢!” 卡爾竭力控制自己不跳出來,但船長已經說話了。
“我們聽說過這個人,這麼長時間以來,蘇巴爾給人的印象,無論如何是一個富有獨立性的人。
我說不出對您有利的話。
”最後一句是針對夥夫而言的,當然,他不可能立刻支持他。
不過一切都好像在正常地進行着。
夥夫開始解釋,起初,他控制着自己,将蘇巴爾稱為先生,卡爾在主管出納的那張孤零零的寫字台旁邊,是多麼開心啊!由于極為高興,他一再壓着桌子上的信夾,夥夫主要談到——蘇巴爾先生巴結外國人,蘇巴爾先生把夥夫訓斥出機器