第七十章 那些參加會議的人的名字

關燈
那些參加會議,卻不要求發言的人的名字是:菲利普·瓦倫、約翰·維納爾斯、勞倫斯·弗林赫蒂。

     林果繼續喝酒,但他不會喝醉。

    他把酒瓶放過去,轉身對着保羅,讓保羅的手滑過裸露的上臂柔軟的皮膚。

    他在保羅的手指下感到溫暖的生活。

     更要善待在報紙上消失的英雄名字!保羅·卡特奈老弟,要是我對您講,您有這幺帥的身體,請您别見怪。

    每當我們在一起遊泳時,我往往都會對您的身體羨慕不已。

    保羅急急忙忙脫下身上的衣服,然後就去照鏡子。

    他大叫一聲,轉過身去。

    他又很快穿上衣服,然後便一動不動地坐了很久。

     看來,這個施蒂爾普利佩爾剛好吃完飯,因為他的下嘴唇向前努着。

    它就像一片巨大的葉子落在泥潭表面。

    要幺是動物具有一定的智慧,要幺是它的本能讓它預感到這個易受損傷的部位。

    奧托感覺到汽車被狠狠一撞,撞得搖晃。

    奧托和奧托相互摞到一起。

    奧托把奧托使人心醉的東西含在嘴裡,撫摩它,稱這個活蹦亂跳的赫爾穆特是自己的射手,嘴對嘴地滴下去,以免奧托缺掉的門牙衰退,以免聽任他那糟糕氣息擺布。

    奧托愛掉過臉去的奧托。

    我是五朔節國王。

    在一個肥胖的警察小夥還沒有踩到我們的身體之間時,我這個五朔節國王在同一個年輕人睡覺。

     可是要自己一絲不挂地暴露在一個人面前這種想法,卻使保羅驚恐萬分。

    這幺說,他有朝一日也會像這樣呆在那兒,在衆目睽睽之下。

    我可以看您的身體嗎?這使畫家感到有些不舒服。

    他的話說得相當短:請吧,請您到那兒,在簾子後面脫衣服。

    保羅·卡特奈老弟機械地脫下一件又一件衣服。

    他自己幾乎都不知道自己在幹什幺。

    他的心怦怦直跳,跳得這幺厲害,緻使他從牆後面出來時,都有些踉踉跄跄的。

    他垂下眼簾,一動不動地站在那兒。

    盧齊·努格特哈哈大笑,笑聲清脆爽朗,然後把她的可樂杯扔到牆上。

    伴随着銀鈴般的響聲,閃爍發光的碎片落到地毯上。

    盧齊的身子随着一支古老舞曲的旋律搖擺不停。

    她的嘴裡在同時預言渴望與滿足。

    從盧齊的陰部冒出香草冰淇淋。

    與其說這個陰部寬,還不如說它深。

    納粹隻冒泡。

    他在褲子上把汗濕的手擦幹。

    他在等候一道命令。

     他臉上一陣紅,一陣白。

    他不知道自己首先該往哪兒瞧。

    可是後來,奧托看見某一位施蒂爾普利佩爾的腦袋,隻在木排前幾米的地方露出泥潭。

    這隻動物的小眼睛凝視着這些入侵者。

    在他看見保羅·卡特奈老弟就站在自己面前時,他好不容易才使自己沒有發出欣喜若狂的叫聲。

    大自然的一大奇迹就在自己面前。

    這一點,他那藝術家的眼睛一眼就看出來了。

     畫家赫爾穆特跳起身來,默默無言地來來回回走了幾步,從各個角度觀察這副奇妙的身材,然後又盯着這個年輕人的臉。

    他看見血液的流動,看見紅與白的變換,看見紅色爬上脖子,淹沒面部,然後在頸項上又慢慢消失。

     我是五朔節國王,在一個肥胖的警察小夥還沒有踩到我們的身體之間時,我這個五朔節國王在同一個年輕人睡覺。

    這兩個人的臉紅得比以往還要厲害。

    他們看着這身閃閃發光的皮衣。

    這身皮衣把他們的關節和渴慕分割開來,把他們留在潮濕的石子路上。

    往上看,隻見:警察的靴子似乎高聳入雲,而且比這還要高。

    在上面,冒出一條筆直的腿,一條體操運動員的腿。

    警察隻注意到他那雙沾滿鮮血的鞋。

    啊呀,他母親會生氣的