第二十八章 當陽光停止照耀時
關燈
小
中
大
送給父親。
他滿懷喜悅之情,順着這些樓梯,這些已經踩壞的樓梯向上跑,往往是一步就跨兩級。
父親猜猜:我這兒給你帶什幺來了,蘋果(蘋果),而且是現在!父親動了動。
他可愛的心髒(心髒)停止了跳動。
就連蘋果片,模糊不清的蘋果片都變暗了。
沒有一絲太陽光透進屋裡來。
在下面的院子裡,上下封底的圓桶在滾進葡萄酒窖,另外就沒有任何聲響。
如果有上帝,如果天上有上帝,奧托說,你——你這個端坐在這上面的上帝,至少要讓我的父親再嘗一下(一下)蘋果。
這種事你有權做到。
你讓他就像在家裡,當他還是一個孩子時,他母親能夠從自家樹上把果子遞給他時那樣吧。
你就讓他再體會一次蘋果是多幺可口的吧,親愛的天國中的上帝!這時,一種幸福的微笑使父親憂慮憔悴的臉變得容光煥發。
他那沒有牙齒的颌骨還磨得嚓嚓響、嚓嚓響、咔咔響。
就像從一個更加美好的世界裡吐出的一口氣那樣,從他嘴裡吐出一片馬山斯克爾蘋果來。
奧托閉着雙唇觀察這位姑娘。
他感到她的面容異乎尋常地陌生,空洞無物。
她的肉體使他激動,而且還是像從前那樣使他激動,卻不會使他的内心激動——所有這一切都使他刻骨銘心——他打了一個寒戰。
他在自問:難道一切都是枉然?難道這樣做毫無意義?英格博格那輛淺藍色舊大衆車非常奇特,孤獨、無望地停在停車場上。
她的迷你狐皮短大衣遮住她臀部以下的身軀。
金色長發在陽光下泛着微光。
英格博格——我的姑娘,總有一天我們會完全冷靜下來。
這個日子不再遙遠了。
我把父親給毒死了。
我把母親給毒死了。
現在,所有這一切都再也使我高興不起來。
在床上面窄窄的擱闆上,放着一個小小的銀花瓶,花瓶裡孤零零地插着一枝深紅色玫瑰。
我馬上就完了。
英格博格說,同時開始把父親的褲子、襯衣、領帶、外套、短襪、鞋子和從商店裡買來的優質保暖冬大衣,以及電動剃須刀和做工精巧、幹幹淨淨的全副新假牙裝進箱子。
父親死了。
母親死了。
她對奧托低聲耳語道。
他聲音沙啞地表示同意。
我們活着,她對奧托低聲耳語道,我們活着。
奧托懷着那種熱情,抱着那種無所謂的态度,帶着年輕人很快就會信手拈來的心情,踏進野營地,以他那種默然不語、沉思默想,但如果需要,卻又依然抓住不放的方式,勇敢大膽地,也就是在左邊的肋骨下狡猾地,但又并非不誠實地穿着白背心,抱着聲明那件事與己無關的态度,觀察按列舉的順序排列的如下東西:完美的形式、信任、吻死、施蒂裡亞人、下擺尾巴、裙子式樣、待價而沽的性交者、郵包、套管、親嘴、高呼萬歲、皺起的嘴、雛雞吸毒後的迷離恍惚、乘車回家者、紗線、龇牙裂嘴、诽謗者、插入、冒險家、射擊者(向死者表示敬意,給船塗上焦油)和老農夫。
可是如果這所要進行畢業考試的高級中學對于機靈活潑、不适于靜坐的奧托已經成了一個無法攀越的障礙的話,那幺他就在這裡,面對這樣一些生物,最終喪失上大學學習的願望。
因此他違心地讓自己去參加一個小分隊。
這個小分隊應當在有朝一日去巧妙地徹底探詢女體操運動員們的秘密。
這當然比難以管束的蹦蹦跳跳和玩耍遊戲好。
這是一次懷着愉快心情(任何時候都愉快的心情)、嚴肅認真、十分負責的行動。
總的說來,在蓋滿一切的植物世界的王國裡,隻有五個幸存下來的家庭。
老虎、蒼蠅、樹上的蜜蜂、植物上的螞蟻和蟻類、第五個家庭就是人類,應當輕易就受傷,很快就死去。
它們不像昆蟲那樣組織嚴密。
除植物之外,在這個世界上通常都不再有别的生物。
如果在這個地獄中的人确實都有盟友的話,那就是蟻類。
現在,山谷上面雪下得更大了。
可是在那上面,在那高高的拖船中卻:過着一個有色人的生活嗎?難道這不是人類生存陰暗的一面、黑暗的一面的生活嗎? 樓梯上的煤灰,挂到鐵床架上面的幾根橡皮褲背帶,一根斷掉的、父親星期天穿的好鞋、那雙黑鞋的鞋帶、一個玫瑰花環,一幅昔日身穿铠甲的結婚照,一把身邊攜帶的小梳子,兩個安全别針,還有一幅巨人懷特和複活節兔子——這兩個在戰争中、在斯大林格勒失蹤的人的照片,一枝折斷的鉛筆。
寂靜明顯可見。
奧托抓住寂靜,把它抛給他的父親,也抛向白發蒼蒼的腦袋,抛向勞累過度的腦袋。
好啦,他輕聲地對他那開拓者的領路人說。
他滿懷喜悅之情,順着這些樓梯,這些已經踩壞的樓梯向上跑,往往是一步就跨兩級。
父親猜猜:我這兒給你帶什幺來了,蘋果(蘋果),而且是現在!父親動了動。
他可愛的心髒(心髒)停止了跳動。
就連蘋果片,模糊不清的蘋果片都變暗了。
沒有一絲太陽光透進屋裡來。
在下面的院子裡,上下封底的圓桶在滾進葡萄酒窖,另外就沒有任何聲響。
如果有上帝,如果天上有上帝,奧托說,你——你這個端坐在這上面的上帝,至少要讓我的父親再嘗一下(一下)蘋果。
這種事你有權做到。
你讓他就像在家裡,當他還是一個孩子時,他母親能夠從自家樹上把果子遞給他時那樣吧。
你就讓他再體會一次蘋果是多幺可口的吧,親愛的天國中的上帝!這時,一種幸福的微笑使父親憂慮憔悴的臉變得容光煥發。
他那沒有牙齒的颌骨還磨得嚓嚓響、嚓嚓響、咔咔響。
就像從一個更加美好的世界裡吐出的一口氣那樣,從他嘴裡吐出一片馬山斯克爾蘋果來。
奧托閉着雙唇觀察這位姑娘。
他感到她的面容異乎尋常地陌生,空洞無物。
她的肉體使他激動,而且還是像從前那樣使他激動,卻不會使他的内心激動——所有這一切都使他刻骨銘心——他打了一個寒戰。
他在自問:難道一切都是枉然?難道這樣做毫無意義?英格博格那輛淺藍色舊大衆車非常奇特,孤獨、無望地停在停車場上。
她的迷你狐皮短大衣遮住她臀部以下的身軀。
金色長發在陽光下泛着微光。
英格博格——我的姑娘,總有一天我們會完全冷靜下來。
這個日子不再遙遠了。
我把父親給毒死了。
我把母親給毒死了。
現在,所有這一切都再也使我高興不起來。
在床上面窄窄的擱闆上,放着一個小小的銀花瓶,花瓶裡孤零零地插着一枝深紅色玫瑰。
我馬上就完了。
英格博格說,同時開始把父親的褲子、襯衣、領帶、外套、短襪、鞋子和從商店裡買來的優質保暖冬大衣,以及電動剃須刀和做工精巧、幹幹淨淨的全副新假牙裝進箱子。
父親死了。
母親死了。
她對奧托低聲耳語道。
他聲音沙啞地表示同意。
我們活着,她對奧托低聲耳語道,我們活着。
奧托懷着那種熱情,抱着那種無所謂的态度,帶着年輕人很快就會信手拈來的心情,踏進野營地,以他那種默然不語、沉思默想,但如果需要,卻又依然抓住不放的方式,勇敢大膽地,也就是在左邊的肋骨下狡猾地,但又并非不誠實地穿着白背心,抱着聲明那件事與己無關的态度,觀察按列舉的順序排列的如下東西:完美的形式、信任、吻死、施蒂裡亞人、下擺尾巴、裙子式樣、待價而沽的性交者、郵包、套管、親嘴、高呼萬歲、皺起的嘴、雛雞吸毒後的迷離恍惚、乘車回家者、紗線、龇牙裂嘴、诽謗者、插入、冒險家、射擊者(向死者表示敬意,給船塗上焦油)和老農夫。
可是如果這所要進行畢業考試的高級中學對于機靈活潑、不适于靜坐的奧托已經成了一個無法攀越的障礙的話,那幺他就在這裡,面對這樣一些生物,最終喪失上大學學習的願望。
因此他違心地讓自己去參加一個小分隊。
這個小分隊應當在有朝一日去巧妙地徹底探詢女體操運動員們的秘密。
這當然比難以管束的蹦蹦跳跳和玩耍遊戲好。
這是一次懷着愉快心情(任何時候都愉快的心情)、嚴肅認真、十分負責的行動。
總的說來,在蓋滿一切的植物世界的王國裡,隻有五個幸存下來的家庭。
老虎、蒼蠅、樹上的蜜蜂、植物上的螞蟻和蟻類、第五個家庭就是人類,應當輕易就受傷,很快就死去。
它們不像昆蟲那樣組織嚴密。
除植物之外,在這個世界上通常都不再有别的生物。
如果在這個地獄中的人确實都有盟友的話,那就是蟻類。
現在,山谷上面雪下得更大了。
可是在那上面,在那高高的拖船中卻:過着一個有色人的生活嗎?難道這不是人類生存陰暗的一面、黑暗的一面的生活嗎? 樓梯上的煤灰,挂到鐵床架上面的幾根橡皮褲背帶,一根斷掉的、父親星期天穿的好鞋、那雙黑鞋的鞋帶、一個玫瑰花環,一幅昔日身穿铠甲的結婚照,一把身邊攜帶的小梳子,兩個安全别針,還有一幅巨人懷特和複活節兔子——這兩個在戰争中、在斯大林格勒失蹤的人的照片,一枝折斷的鉛筆。
寂靜明顯可見。
奧托抓住寂靜,把它抛給他的父親,也抛向白發蒼蒼的腦袋,抛向勞累過度的腦袋。
好啦,他輕聲地對他那開拓者的領路人說。