第四部 第05章
關燈
小
中
大
也是最後一次見面的前一天,卡佳讓阿
廖沙帶來一封短信,信中請娜塔莎允許她明天親自登門拜訪;同時她也給我寫了幾句話:請我在她倆見面的時候務必在場。
①即複活節前的四旬齋,規定基督徒要在四十天内進行齋戒(因耶稣開始傳教前,曾在曠野守齋祈禱四十晝夜),然後慶祝複活節。
我拿定主意,不管有什麼事耽擱,十二點鐘(卡佳約定的時間)一定要待在娜塔莎身旁,可是麻煩事和不得不耽擱的事還真多。
内莉的事就甭說了,近來伊赫梅涅夫家的兩位 老人還真給我添了不少麻煩。
這些麻煩事還在一星期前就開始了。
有天上午,安娜安德烈耶芙娜派人來找我,說有一件刻不容緩的非常重要的事,請我立刻放下一切,火速趕到她那兒去。
我走到她家, 又遇到她一個人:她激動和恐懼得像熱鍋上的螞蟻似的在屋裡走來走去,心驚膽戰地在等着尼古拉謝爾蓋伊奇回來。
跟往常一樣,我花了很長時間也沒能從她嘴裡弄明白到底是 怎麼回事,她到底擔心什麼,與此同時,顯然,每分鐘時間又那麼寶貴。
她一直暗暗叨叨和與事無關地責備我:*為什麼不去看他們,把他們孤苦伶什地撇下,獨自個傷心”,以 至于“隻有上帝知道我不在的時候發生了什麼”,說完了這一長串話以後,她才告訴我,尼古拉謝爾蓋伊奇最近三天來一直非常激動,激動得“沒法說啦”。
“就像換了個人,”她說,“像熱鍋上的螞蟻似的,每到半夜就偷偷地瞞着我,跪在聖像前禱告,睡着了就說胡話,醒來後就瘋瘋颠颠;昨天我們喝菜湯,湯勺就在他身旁, 他硬是找不到,問他什麼事,也答非所問。
他經常出門,說什麼他‘出去有事,必須找一下律師’;最後,也就是今天上午,他又把自己反鎖在書房裡,說什麼‘我要為打官司的 事寫價必需的文書’。
哼,我心想,連放在餐桌旁的湯勺也找不到,你還能寫什麼文書呀?然而我往鎖眼裡一看呀:他坐在屋裡寫字,邊寫邊哭,眼淚一個勁地往下流。
我想,他 到底在寫什麼狀子呢?該不是舍不得我們的伊赫梅涅夫卡吧;這麼說,我們的伊赫梅涅夫卡全完啦!我正在這樣想的時候,他霍地從桌旁站了起來,把鋼筆使勁往桌上一摔,滿臉 漲得通紅,兩眼發光,一把抓起帽子就跑了出來,他對我說:‘安娜安德烈耶芙娜,我說話就回來。
’他說完就走了,我立刻走到他的書桌旁;桌上放着一大搭有關我們這場官 司的文書,平常,他是不許我碰這些東西的。
我曾經多次求他:‘你就讓我把這一大摞文書拿起來一忽兒吧,我得擦擦這桌上的土。
’他哪讓呀,又是嚷嚷,又是揮手:他在這幾 彼得堡性子變得可急啦,動不動就嚷嚷。
這時,我走到桌旁,開始尋找:他剛才寫的文書是哪張呢?因為我很有把握,他沒把它帶走,他從桌旁站起來的時候,塞到别的文書下面 去了。
瞧,就是這張,小老弟,伊萬彼得羅維奇,這就是我找到的,你瞧呀。
” 她說罷遞給我一張信紙,已經寫滿了一半,但是塗塗改改,有些地方簡直沒法辨認他到底寫的什麼。
可憐的老人!看了頭幾行就可以猜到他寫的什麼和寫給誰的了。
這是寫給娜塔莎的信,寫給他的愛女娜塔莎的。
他開頭寫得很熱烈,很親切:他寬恕了她,并叫她回到他身邊 來。
整個信很難看懂,因為寫得颠三倒四,時斷時續,而且改得一塌糊塗。
顯而易見,促使他拿起筆來寫下最初幾行熱情洋溢的字句的那種奔放的情感,寫完頭幾行後,就迅速變 成了另一種感情:老人開始資備女兒,繪聲繪色地向她描述了她的罪行,憤怒地向她提到她一意孤行,責備她無情無義,責備她也許一次也沒想到她究竟給父母幹了些什麼。
如果 她執迷不悟,他就威脅要對她施行懲罰和進行詛咒,最後,他在信中要求,讓她立刻乖乖地回到老家來,那時候,也隻有到那時候,在“家庭的氛圍内”開始乖乖地、足資楷模地 過上新生活之後,也許我們還可以寬恕你。
在寫了這幾行以後,他分明把自己最初的寬大為懷看成了軟弱,并引以為恥,最後,因他的自尊心受到了傷害而感到莫大的痛苦,因而 這信就以憤怒和威脅告終。
老太太十指交叉,抱手當胸,站在我面前,害怕地等待着我讀完信以後到底說什麼。
我把我的看法如實地對她說了。
我是這麼看的:他老人家離開了娜塔莎再也活不下去了,可以肯定地說,他倆必須很快言歸于好;但是話又說回來,一切都取決于情況的變化。
說到這裡,我說明了自己的如下揣測:第一,官司打輸了,大概使老人家很難過,對他震動很大,且不說公爵打赢了這場官司嚴重刺痛了他的自尊心,同時此案取得這樣的結局 也使他義憤填膺。
在這樣的時候,他的心不會不尋求同情,因此也就愈益思念起他一向愛若掌上明珠的女兒了。
最
①即複活節前的四旬齋,規定基督徒要在四十天内進行齋戒(因耶稣開始傳教前,曾在曠野守齋祈禱四十晝夜),然後慶祝複活節。
我拿定主意,不管有什麼事耽擱,十二點鐘(卡佳約定的時間)一定要待在娜塔莎身旁,可是麻煩事和不得不耽擱的事還真多。
内莉的事就甭說了,近來伊赫梅涅夫家的兩位 老人還真給我添了不少麻煩。
這些麻煩事還在一星期前就開始了。
有天上午,安娜安德烈耶芙娜派人來找我,說有一件刻不容緩的非常重要的事,請我立刻放下一切,火速趕到她那兒去。
我走到她家, 又遇到她一個人:她激動和恐懼得像熱鍋上的螞蟻似的在屋裡走來走去,心驚膽戰地在等着尼古拉謝爾蓋伊奇回來。
跟往常一樣,我花了很長時間也沒能從她嘴裡弄明白到底是 怎麼回事,她到底擔心什麼,與此同時,顯然,每分鐘時間又那麼寶貴。
她一直暗暗叨叨和與事無關地責備我:*為什麼不去看他們,把他們孤苦伶什地撇下,獨自個傷心”,以 至于“隻有上帝知道我不在的時候發生了什麼”,說完了這一長串話以後,她才告訴我,尼古拉謝爾蓋伊奇最近三天來一直非常激動,激動得“沒法說啦”。
“就像換了個人,”她說,“像熱鍋上的螞蟻似的,每到半夜就偷偷地瞞着我,跪在聖像前禱告,睡着了就說胡話,醒來後就瘋瘋颠颠;昨天我們喝菜湯,湯勺就在他身旁, 他硬是找不到,問他什麼事,也答非所問。
他經常出門,說什麼他‘出去有事,必須找一下律師’;最後,也就是今天上午,他又把自己反鎖在書房裡,說什麼‘我要為打官司的 事寫價必需的文書’。
哼,我心想,連放在餐桌旁的湯勺也找不到,你還能寫什麼文書呀?然而我往鎖眼裡一看呀:他坐在屋裡寫字,邊寫邊哭,眼淚一個勁地往下流。
我想,他 到底在寫什麼狀子呢?該不是舍不得我們的伊赫梅涅夫卡吧;這麼說,我們的伊赫梅涅夫卡全完啦!我正在這樣想的時候,他霍地從桌旁站了起來,把鋼筆使勁往桌上一摔,滿臉 漲得通紅,兩眼發光,一把抓起帽子就跑了出來,他對我說:‘安娜安德烈耶芙娜,我說話就回來。
’他說完就走了,我立刻走到他的書桌旁;桌上放着一大搭有關我們這場官 司的文書,平常,他是不許我碰這些東西的。
我曾經多次求他:‘你就讓我把這一大摞文書拿起來一忽兒吧,我得擦擦這桌上的土。
’他哪讓呀,又是嚷嚷,又是揮手:他在這幾 彼得堡性子變得可急啦,動不動就嚷嚷。
這時,我走到桌旁,開始尋找:他剛才寫的文書是哪張呢?因為我很有把握,他沒把它帶走,他從桌旁站起來的時候,塞到别的文書下面 去了。
瞧,就是這張,小老弟,伊萬彼得羅維奇,這就是我找到的,你瞧呀。
” 她說罷遞給我一張信紙,已經寫滿了一半,但是塗塗改改,有些地方簡直沒法辨認他到底寫的什麼。
可憐的老人!看了頭幾行就可以猜到他寫的什麼和寫給誰的了。
這是寫給娜塔莎的信,寫給他的愛女娜塔莎的。
他開頭寫得很熱烈,很親切:他寬恕了她,并叫她回到他身邊 來。
整個信很難看懂,因為寫得颠三倒四,時斷時續,而且改得一塌糊塗。
顯而易見,促使他拿起筆來寫下最初幾行熱情洋溢的字句的那種奔放的情感,寫完頭幾行後,就迅速變 成了另一種感情:老人開始資備女兒,繪聲繪色地向她描述了她的罪行,憤怒地向她提到她一意孤行,責備她無情無義,責備她也許一次也沒想到她究竟給父母幹了些什麼。
如果 她執迷不悟,他就威脅要對她施行懲罰和進行詛咒,最後,他在信中要求,讓她立刻乖乖地回到老家來,那時候,也隻有到那時候,在“家庭的氛圍内”開始乖乖地、足資楷模地 過上新生活之後,也許我們還可以寬恕你。
在寫了這幾行以後,他分明把自己最初的寬大為懷看成了軟弱,并引以為恥,最後,因他的自尊心受到了傷害而感到莫大的痛苦,因而 這信就以憤怒和威脅告終。
老太太十指交叉,抱手當胸,站在我面前,害怕地等待着我讀完信以後到底說什麼。
我把我的看法如實地對她說了。
我是這麼看的:他老人家離開了娜塔莎再也活不下去了,可以肯定地說,他倆必須很快言歸于好;但是話又說回來,一切都取決于情況的變化。
說到這裡,我說明了自己的如下揣測:第一,官司打輸了,大概使老人家很難過,對他震動很大,且不說公爵打赢了這場官司嚴重刺痛了他的自尊心,同時此案取得這樣的結局 也使他義憤填膺。
在這樣的時候,他的心不會不尋求同情,因此也就愈益思念起他一向愛若掌上明珠的女兒了。
最