第四部 第03章
關燈
小
中
大
。
有一本書還是他特意為她買的。
接着就給她帶來各種各樣的 甜點心和裝在漂亮的小盒子裡的糖果。
每逢這樣的時候,他就像過生日似的喜氣洋洋地走進來,于是内莉立刻猜到他肯定帶禮物來了。
但是他又不肯把禮物馬上拿出來,隻是笑容 可掬,端坐在内莉身旁,繞着彎說,如果一個小姑娘表現好,當他不在的時候殊堪贊賞,那麼對這個小姑娘就該好好嘉獎。
說這話的時候,他總是十分淳樸而又和善地瞧着她,以 緻内莉雖然也笑他,發出十分爽朗的笑聲,但這時她那雙豁然開朗的眼睛裡卻流露出一種發自内心的對老人的親熱和依戀。
最後老頭才從椅子上莊嚴地站起來,取出一盒糖果,把 她交給内莉,而且總要加上一句:“送給我未來的好夫人。
”這時,他大概比内莉還幸福。
然後他倆就開始說話,每次他都嚴肅地、語重心長地勸她要保重身體,并且每回都向她提出一些懇切的醫囑。
“最要緊的是要保重身體,”他以說教的口吻說道,“第一,也是最最要緊的,為了活下去,第二,為了永遠保持健康,這樣才能享受到人生的樂趣,我親愛的孩子,如果您 有什麼傷心事,就忘掉它,或者最好根本不去想它。
如果說您沒有任何傷心事,那麼……也不要去想它,應當盡量想些開心的事……想些使人愉快的事,好玩的事……” “想些什麼愉快的事,好玩的事呢?”内莉問。
大夫立刻被問住了。
“嗯,比如說吧……想點什麼合乎您的年齡的天真活潑的遊戲;再不,比如說……嗯,這一類,随便什麼都行……” “我不想做遊戲;我不愛做遊戲,”内莉說,“我最喜歡新衣服。
” “新衣服?嗯。
這就不怎麼好啦,應當在一切方面安貧樂道,自奉節儉。
不過話又說回來……也許……喜歡新衣服也無不可。
” “我嫁給您以後,您會給我做很多很多新衣服嗎?” “真是想入非非!”大夫說,不由得皺起了眉頭。
内莉狡猾地微笑着,甚至有一次,一時忘形,還微笑着看了看我。
“不過,話又說回來……如果您表現好,我一定給您做新 衣服,”大夫繼續道。
“我嫁給您以後,還要每天吃藥嗎?” “嗯,那時候就不要總是吃藥了,”大夫也笑了起來。
内莉發出格格的笑聲,打斷了談話。
老人也跟着她笑,充滿愛憐地注視着她的快活。
“這孩子真淘氣!”他對我說,“不過,總還看得出有點任性、古怪和煩躁。
” 他說得對。
我真不知道她到底怎麼啦。
她好像壓根兒不願意跟我說話,仿佛我做了什麼對不起她的事情似的。
我對此感到很傷心。
我自己也愁眉不展,悶悶不樂,有一回我一 整天都沒跟她說話,但是第二天我不禁羞赧起來。
她常常哭,我真不知道該怎麼安慰她才好了。
然而,有一天,她對我打破了自己的沉默。
有一天,傍晚前,我回到家,看見内莉把一本書急忙藏到枕頭底下。
這是我寫的一本小說,我不在家的時候,她就從桌上拿來閱讀。
幹嗎要瞞着我把書藏起來呢?倒像難為情 似的――我想,但是卻裝出一副什麼也沒有看見的樣子。
一刻鐘後,我因為要去廚房,出去了一小會兒,她就從床上很快爬起來,把書放回老地方:我回來後,看到書已經在桌上 了。
一分鐘後,她叫我過去;她的聲音聽得出來有點激動。
她已經有四天幾乎不跟我說話了。
“您……今天……要去看娜塔莎嗎?”她聲音時斷時續地問道。
“是的,内莉;今天我很需要見到她。
” 内莉默然。
“您很愛她嗎?”她又用虛弱的聲音問道。
有一本書還是他特意為她買的。
接着就給她帶來各種各樣的 甜點心和裝在漂亮的小盒子裡的糖果。
每逢這樣的時候,他就像過生日似的喜氣洋洋地走進來,于是内莉立刻猜到他肯定帶禮物來了。
但是他又不肯把禮物馬上拿出來,隻是笑容 可掬,端坐在内莉身旁,繞着彎說,如果一個小姑娘表現好,當他不在的時候殊堪贊賞,那麼對這個小姑娘就該好好嘉獎。
說這話的時候,他總是十分淳樸而又和善地瞧着她,以 緻内莉雖然也笑他,發出十分爽朗的笑聲,但這時她那雙豁然開朗的眼睛裡卻流露出一種發自内心的對老人的親熱和依戀。
最後老頭才從椅子上莊嚴地站起來,取出一盒糖果,把 她交給内莉,而且總要加上一句:“送給我未來的好夫人。
”這時,他大概比内莉還幸福。
然後他倆就開始說話,每次他都嚴肅地、語重心長地勸她要保重身體,并且每回都向她提出一些懇切的醫囑。
“最要緊的是要保重身體,”他以說教的口吻說道,“第一,也是最最要緊的,為了活下去,第二,為了永遠保持健康,這樣才能享受到人生的樂趣,我親愛的孩子,如果您 有什麼傷心事,就忘掉它,或者最好根本不去想它。
如果說您沒有任何傷心事,那麼……也不要去想它,應當盡量想些開心的事……想些使人愉快的事,好玩的事……” “想些什麼愉快的事,好玩的事呢?”内莉問。
大夫立刻被問住了。
“嗯,比如說吧……想點什麼合乎您的年齡的天真活潑的遊戲;再不,比如說……嗯,這一類,随便什麼都行……” “我不想做遊戲;我不愛做遊戲,”内莉說,“我最喜歡新衣服。
” “新衣服?嗯。
這就不怎麼好啦,應當在一切方面安貧樂道,自奉節儉。
不過話又說回來……也許……喜歡新衣服也無不可。
” “我嫁給您以後,您會給我做很多很多新衣服嗎?” “真是想入非非!”大夫說,不由得皺起了眉頭。
内莉狡猾地微笑着,甚至有一次,一時忘形,還微笑着看了看我。
“不過,話又說回來……如果您表現好,我一定給您做新 衣服,”大夫繼續道。
“我嫁給您以後,還要每天吃藥嗎?” “嗯,那時候就不要總是吃藥了,”大夫也笑了起來。
内莉發出格格的笑聲,打斷了談話。
老人也跟着她笑,充滿愛憐地注視着她的快活。
“這孩子真淘氣!”他對我說,“不過,總還看得出有點任性、古怪和煩躁。
” 他說得對。
我真不知道她到底怎麼啦。
她好像壓根兒不願意跟我說話,仿佛我做了什麼對不起她的事情似的。
我對此感到很傷心。
我自己也愁眉不展,悶悶不樂,有一回我一 整天都沒跟她說話,但是第二天我不禁羞赧起來。
她常常哭,我真不知道該怎麼安慰她才好了。
然而,有一天,她對我打破了自己的沉默。
有一天,傍晚前,我回到家,看見内莉把一本書急忙藏到枕頭底下。
這是我寫的一本小說,我不在家的時候,她就從桌上拿來閱讀。
幹嗎要瞞着我把書藏起來呢?倒像難為情 似的――我想,但是卻裝出一副什麼也沒有看見的樣子。
一刻鐘後,我因為要去廚房,出去了一小會兒,她就從床上很快爬起來,把書放回老地方:我回來後,看到書已經在桌上 了。
一分鐘後,她叫我過去;她的聲音聽得出來有點激動。
她已經有四天幾乎不跟我說話了。
“您……今天……要去看娜塔莎嗎?”她聲音時斷時續地問道。
“是的,内莉;今天我很需要見到她。
” 内莉默然。
“您很愛她嗎?”她又用虛弱的聲音問道。