第三部 第09章
關燈
小
中
大
不可救藥了似的。
“你們倒是怎麼啦,真是的!”阿廖沙用抱怨的口吻繼續道,“你總是這樣,卡佳!你總是懷疑我,把我往壞處想……我就不說伊萬彼得羅維奇了!你們都以為我不愛娜塔 莎。
我說她自私不是那意思。
我隻是想說,因為她太愛我了,所以常常愛得沒分寸,把我和她都弄得挺難受。
父親永遠也騙不了我,雖說他倒想騙。
我不會上他的當的。
他根本沒 說她自私,就是說也并無惡意;我是懂得他的意思的。
他說的跟我剛才告訴你們的分毫不差:因為她太愛我了,愛得那麼強烈,所以簡直有點自私了,因此無論是我還是她都覺得 挺難受,以後我還會覺得更難受。
怎麼啦,他說的是大實話,因為他愛我,這根本說不上他冤枉了娜塔莎;相反,他在她身上看到的是最強烈的愛,沒有分寸的愛,愛到無以複加 程度的愛……” 但是卡佳打斷了他的話,不讓他說下去。
她開始憤激地責備他,并且一再說,他父親之所以一再誇娜塔莎,是想用一種表面的善良來欺騙他,這一切都另有企圖,目的是為了 拆散他倆的關系,神不知鬼不覺地引起阿廖沙本人對她的反感。
她熱烈而又聰明地推斷出娜塔莎有多麼愛他,他對她的所作所為,是任何愛也不能饒恕的,因此真正自私的是他自 己,是阿廖沙。
慢慢、慢慢地,卡佳把他說得非常難過,悔恨不已;他坐在我們身旁,望着地面,已經一句話也答不上來了,他被駁得體無完膚,滿臉都是痛苦的表情。
但是卡佳 仍舊對他鐵面無情。
我以一種強烈的好奇注視着她。
我真想快點了解這個奇特的姑娘。
她還完完全全是個孩子,但卻是一個有點奇特的、思想堅定的孩子,她有堅定的做人準則, 對善、對公道有一種熱烈的、與生俱來的愛。
如果當真可以把她稱之為孩子的話,那她應當歸入我國家庭中為數相當多的那一類有思考能力的孩子。
她顯然已經思考過許多問題。
真想看看這個愛思索的小腦瓜裡到底在想些什麼,真想看看這個小腦瓜裡怎麼把完完全全是孩子的想法和觀念同那些嚴肅的為人處世之道和生活經驗(因為卡佳已經有了一定的生 活經驗)攙雜在一起;此外她腦瓜裡一定還有一些她所不熟悉,也不曾體驗過的思想,但是這些思想因為很抽象和富有書卷氣,使她感到很有意思;這些思想在她腦瓜裡一定很多 ,可能她還以為這些都是她親身體驗過的呢。
這天的整個晚上以及後來,我覺得,我相當透徹地了解了她。
她有一顆熱烈而又敏感的心。
在有些情況下,她似乎無意克制自己,而 是把是非曲直放在首位,把任何處世之道和自我克制都看成虛僞的偏見,而且還以具有這種信念而自傲;許多熱血青年都有這樣的情況,甚至一些人不很年輕了,亦然。
但是正是 這點使她具有一種特别的美。
她非常愛思考,愛探索真理,但又毫不迂腐,而是行為突兀,充滿稚氣和孩子氣,使人乍一看就喜歡上了她身上的那種與衆不同之處,因而也就聽之 任之,不予計較了。
我想起了列文卡和鮑林卡,于是我覺得,這一切都十分自然。
奇怪的是:她那張臉,乍一看,我并沒發現其中有什麼特别美的地方,可是那天晚上,這臉卻時 刻都在變化,我覺得它變得越來越美,越來越有魅力了。
這是一種樸素的二重人格,集孩子氣和愛思考的女性于一身,這種充滿孩子氣而又高度真實的對真理和公道的渴望,這種 對自己的追求不可動搖的信心--這一切都使她的臉煥發出一種真誠的美,賦予她以一種高尚的精神美,于是您就會逐漸明白,這種美的全部意義并不是一下子都能發掘出來的, 它也不是每一個普通人和無動于衷的人一下子都能全部領會的。
于是我懂了,阿廖沙一定是迷上她了。
既然他自己沒有能力思考和判斷,那他就一定會愛上那些能夠替他思考,甚 至替他希望的人--而卡佳已經把他置于自己的監管之下了。
他的心是高尚的、令人傾倒的,它一下子屈從于一切真誠的和美的東西,而卡佳已經在他面前以非常真誠的稚氣和同 情說了許許多多話。
他沒有一丁點自己的意志;她卻有許許多多執着、強烈和火一般熾烈的意志,而能使阿廖沙愛慕的隻會是那些能夠支配他,甚至命令他的人。
而娜塔莎在他們 相好之初之所以能夠吸引他,一部分也是由此,但是卡佳較之娜塔莎有一個大的優越性--她自己還是孩子,而且看來,即使過很長時間以後,她還仍舊是個孩子。
她的這種稚氣 ,她那燦爛奪目的聰明,與此同時又在某種程度上缺少理智--這一切不知怎的卻使阿廖沙感到更親切。
他感覺出了這一點,因此卡佳對他的吸引力也就越來越大。
我相信,當他 倆在一起單獨談話的時候,除了卡佳嚴肅的“宣傳性”談話以外,他倆談來談會說不定會變成一場兒戲。
雖說卡佳也許經常數落阿廖沙,而且已經把他捏在手心裡,但是他顯然覺 得跟她在一起比跟娜塔莎在一起要自在些。
他倆彼此更般配,這才是主要的。
“得啦,卡佳,得啦,夠啦;說來說去,你永遠正确,我永遠不對。
這是因為你的心比我純潔,”阿廖沙說,他站起身來,伸出手,跟她握别。
“我馬上就去看她,不去看列 文卡了……” “你反正到列文卡那兒也沒事;你現在能聽話,肯去看娜塔莎,這就很可愛嘛。
” “而你比大家都可愛一千倍,”阿廖沙悶悶不樂地答道。
“伊萬彼得羅維奇,我想跟您說兩句話。
” 我們離開兩步,走到一邊。
“今天我的做法很無恥,”他對我悄聲道,“我做得很卑鄙,我對不起世界上所有的人,更對不起她們兩位,今天午後,父親介紹我跟一位叫亞曆山德林娜的女人認識(一個 法國女人)--這女人很迷人。
我……我都動了心……嗯,現在不說它了,我不配跟她們在一起……再見,伊萬彼得羅維奇!” “他這人心腸好,
“你們倒是怎麼啦,真是的!”阿廖沙用抱怨的口吻繼續道,“你總是這樣,卡佳!你總是懷疑我,把我往壞處想……我就不說伊萬彼得羅維奇了!你們都以為我不愛娜塔 莎。
我說她自私不是那意思。
我隻是想說,因為她太愛我了,所以常常愛得沒分寸,把我和她都弄得挺難受。
父親永遠也騙不了我,雖說他倒想騙。
我不會上他的當的。
他根本沒 說她自私,就是說也并無惡意;我是懂得他的意思的。
他說的跟我剛才告訴你們的分毫不差:因為她太愛我了,愛得那麼強烈,所以簡直有點自私了,因此無論是我還是她都覺得 挺難受,以後我還會覺得更難受。
怎麼啦,他說的是大實話,因為他愛我,這根本說不上他冤枉了娜塔莎;相反,他在她身上看到的是最強烈的愛,沒有分寸的愛,愛到無以複加 程度的愛……” 但是卡佳打斷了他的話,不讓他說下去。
她開始憤激地責備他,并且一再說,他父親之所以一再誇娜塔莎,是想用一種表面的善良來欺騙他,這一切都另有企圖,目的是為了 拆散他倆的關系,神不知鬼不覺地引起阿廖沙本人對她的反感。
她熱烈而又聰明地推斷出娜塔莎有多麼愛他,他對她的所作所為,是任何愛也不能饒恕的,因此真正自私的是他自 己,是阿廖沙。
慢慢、慢慢地,卡佳把他說得非常難過,悔恨不已;他坐在我們身旁,望着地面,已經一句話也答不上來了,他被駁得體無完膚,滿臉都是痛苦的表情。
但是卡佳 仍舊對他鐵面無情。
我以一種強烈的好奇注視着她。
我真想快點了解這個奇特的姑娘。
她還完完全全是個孩子,但卻是一個有點奇特的、思想堅定的孩子,她有堅定的做人準則, 對善、對公道有一種熱烈的、與生俱來的愛。
如果當真可以把她稱之為孩子的話,那她應當歸入我國家庭中為數相當多的那一類有思考能力的孩子。
她顯然已經思考過許多問題。
真想看看這個愛思索的小腦瓜裡到底在想些什麼,真想看看這個小腦瓜裡怎麼把完完全全是孩子的想法和觀念同那些嚴肅的為人處世之道和生活經驗(因為卡佳已經有了一定的生 活經驗)攙雜在一起;此外她腦瓜裡一定還有一些她所不熟悉,也不曾體驗過的思想,但是這些思想因為很抽象和富有書卷氣,使她感到很有意思;這些思想在她腦瓜裡一定很多 ,可能她還以為這些都是她親身體驗過的呢。
這天的整個晚上以及後來,我覺得,我相當透徹地了解了她。
她有一顆熱烈而又敏感的心。
在有些情況下,她似乎無意克制自己,而 是把是非曲直放在首位,把任何處世之道和自我克制都看成虛僞的偏見,而且還以具有這種信念而自傲;許多熱血青年都有這樣的情況,甚至一些人不很年輕了,亦然。
但是正是 這點使她具有一種特别的美。
她非常愛思考,愛探索真理,但又毫不迂腐,而是行為突兀,充滿稚氣和孩子氣,使人乍一看就喜歡上了她身上的那種與衆不同之處,因而也就聽之 任之,不予計較了。
我想起了列文卡和鮑林卡,于是我覺得,這一切都十分自然。
奇怪的是:她那張臉,乍一看,我并沒發現其中有什麼特别美的地方,可是那天晚上,這臉卻時 刻都在變化,我覺得它變得越來越美,越來越有魅力了。
這是一種樸素的二重人格,集孩子氣和愛思考的女性于一身,這種充滿孩子氣而又高度真實的對真理和公道的渴望,這種 對自己的追求不可動搖的信心--這一切都使她的臉煥發出一種真誠的美,賦予她以一種高尚的精神美,于是您就會逐漸明白,這種美的全部意義并不是一下子都能發掘出來的, 它也不是每一個普通人和無動于衷的人一下子都能全部領會的。
于是我懂了,阿廖沙一定是迷上她了。
既然他自己沒有能力思考和判斷,那他就一定會愛上那些能夠替他思考,甚 至替他希望的人--而卡佳已經把他置于自己的監管之下了。
他的心是高尚的、令人傾倒的,它一下子屈從于一切真誠的和美的東西,而卡佳已經在他面前以非常真誠的稚氣和同 情說了許許多多話。
他沒有一丁點自己的意志;她卻有許許多多執着、強烈和火一般熾烈的意志,而能使阿廖沙愛慕的隻會是那些能夠支配他,甚至命令他的人。
而娜塔莎在他們 相好之初之所以能夠吸引他,一部分也是由此,但是卡佳較之娜塔莎有一個大的優越性--她自己還是孩子,而且看來,即使過很長時間以後,她還仍舊是個孩子。
她的這種稚氣 ,她那燦爛奪目的聰明,與此同時又在某種程度上缺少理智--這一切不知怎的卻使阿廖沙感到更親切。
他感覺出了這一點,因此卡佳對他的吸引力也就越來越大。
我相信,當他 倆在一起單獨談話的時候,除了卡佳嚴肅的“宣傳性”談話以外,他倆談來談會說不定會變成一場兒戲。
雖說卡佳也許經常數落阿廖沙,而且已經把他捏在手心裡,但是他顯然覺 得跟她在一起比跟娜塔莎在一起要自在些。
他倆彼此更般配,這才是主要的。
“得啦,卡佳,得啦,夠啦;說來說去,你永遠正确,我永遠不對。
這是因為你的心比我純潔,”阿廖沙說,他站起身來,伸出手,跟她握别。
“我馬上就去看她,不去看列 文卡了……” “你反正到列文卡那兒也沒事;你現在能聽話,肯去看娜塔莎,這就很可愛嘛。
” “而你比大家都可愛一千倍,”阿廖沙悶悶不樂地答道。
“伊萬彼得羅維奇,我想跟您說兩句話。
” 我們離開兩步,走到一邊。
“今天我的做法很無恥,”他對我悄聲道,“我做得很卑鄙,我對不起世界上所有的人,更對不起她們兩位,今天午後,父親介紹我跟一位叫亞曆山德林娜的女人認識(一個 法國女人)--這女人很迷人。
我……我都動了心……嗯,現在不說它了,我不配跟她們在一起……再見,伊萬彼得羅維奇!” “他這人心腸好,