第三部 第04章
關燈
小
中
大
她)就要出嫁了,她已經嚷嚷得整座公寓都知道了,無論是周圍的街坊,還是賣東西的小鋪,乃至看門人,幾乎
無人不知。
她大吹大擂和得意洋洋地說,公爵是一位重要人物,是将軍,而且非常有錢,居然親自登門向她的小姐求親,而且這事是她瑪夫拉親耳聽見的,可是忽然間,現在,一 切都灰飛煙滅。
公爵氣沖沖地走了。
菜都沒上,不用說,這全怪小姐不好。
瑪夫拉聽見了,她跟他說話時态度一點也不恭敬。
“也好……你上吧,”娜塔莎回答。
①西俗:指兩人發生了龃龉和不和。
“那麼,冷盤上不上呢?” “嗯,冷盤也上吧,”娜塔莎的心裡很不是滋味。
“準備了好幾天!”瑪夫拉繼續道,“從昨天起,我就跑斷了腿。
為了買酒都上了趟涅瓦大街,這會兒倒好……”她怒氣沖沖地砰的一聲帶上門,走了出去。
娜塔莎的臉紅了,她略顯異樣地瞅了我一眼、這時茶端上來了,緊接着冷盤也端來了;有野味,有魚,還有丙版葉利謝耶夫①的上好葡萄酒。
“準備了這麼多東西,幹嗎呢?”我想。
“你瞧,萬尼亞,我這又是何苦呢,”娜塔莎說,她走到桌旁,甚至在我面前也感到不好意思起來。
“我早料到今天會這樣,可是總想,說不定,也許,不會這樣收場呢。
阿 廖沙來了,便開始和解,我們又言歸于好了;原來,我的所有懷疑都是沒道理的,他們讓我消除了疑慮,于是……為了萬全之計,我就準備了幾樣吃的。
我想,說不定我們會坐下 來,推心置腹地作一番長談的……” 可憐的娜塔莎!她說這話的時候,滿臉通紅。
阿廖沙則變得歡天喜地。
“你瞧,娜塔莎!”他叫道,“你自己都不相信自己;兩小時前你還不相信自己的懷疑!不,這一切應該趕快改過來;我不對,這都是我的錯,因此一切應當由我來改。
娜塔 莎,你讓我立刻去找我父親吧!我必須立刻見到他;他有氣,他受了冤枉;應當去安慰他,我要告訴他,把心裡的話全說出來,一切都由我出面,完全由我一人出面;決不牽連到 你。
我會把一切辦妥的……我這麼急着要會見他,撇下你,你可不要生我的氣呀;完全不是那麼回事:我可憐他;他會向你證明他是無辜的;你會看到的……明天,天一亮,我就 來看你,而且整天待在你身邊,不去看卡佳……” 娜塔莎沒有阻攔他,甚至還親自動他去。
她最擔心的就是,阿廖沙現在會故意地、勉為其難地、整天整天地陪着她,因而對她産生厭倦。
她隻請他做到一點,讓他不要用她的 名義說任何話,而她在跟他告别的時候則盡可能扮出一副笑臉。
他已經準備走出房門了,但是突然又回到她身邊,抓住她的兩隻手,挨着她坐了下來。
他以一種難以形容的柔情蜜 意望着她。
①葉利謝耶夫是彼得堡的一家着名副食店老闆。
“娜塔莎。
我的朋友,我的天使,别生我的氣,咱們從此再也别吵了,你答應我,以後不管什麼事都要相信我,我也相信你。
我的天使,我現在有件事要告訴你:有一回,不 記得因為什麼事咱倆吵架了;是我不對。
咱倆你不理我,我也不理你。
我不肯頭一個認錯,心裡十分難受。
我在城裡跑來跑去,到處閑逛,去看朋友,可心裡很難受,難受極了… …我當時忽發奇想;比如說吧,你要是因為什麼生病了,死了,那怎麼辦呢。
我想到這情況後,頓時悲痛萬分,好像我當真永遠失去了你。
越想越難受,越想越可怕。
于是,慢慢 地、慢慢地,我又開始想,似乎我走到你的墳頭,趴在你的墳前,失去了知覺,我抱墳大哭,昏倒在地。
我想象,我在親吻這座墳,呼喚你,讓你從墳裡走出來,哪怕就出來一分 忡呢,我還祈禱上帝
她大吹大擂和得意洋洋地說,公爵是一位重要人物,是将軍,而且非常有錢,居然親自登門向她的小姐求親,而且這事是她瑪夫拉親耳聽見的,可是忽然間,現在,一 切都灰飛煙滅。
公爵氣沖沖地走了。
菜都沒上,不用說,這全怪小姐不好。
瑪夫拉聽見了,她跟他說話時态度一點也不恭敬。
“也好……你上吧,”娜塔莎回答。
①西俗:指兩人發生了龃龉和不和。
“那麼,冷盤上不上呢?” “嗯,冷盤也上吧,”娜塔莎的心裡很不是滋味。
“準備了好幾天!”瑪夫拉繼續道,“從昨天起,我就跑斷了腿。
為了買酒都上了趟涅瓦大街,這會兒倒好……”她怒氣沖沖地砰的一聲帶上門,走了出去。
娜塔莎的臉紅了,她略顯異樣地瞅了我一眼、這時茶端上來了,緊接着冷盤也端來了;有野味,有魚,還有丙版葉利謝耶夫①的上好葡萄酒。
“準備了這麼多東西,幹嗎呢?”我想。
“你瞧,萬尼亞,我這又是何苦呢,”娜塔莎說,她走到桌旁,甚至在我面前也感到不好意思起來。
“我早料到今天會這樣,可是總想,說不定,也許,不會這樣收場呢。
阿 廖沙來了,便開始和解,我們又言歸于好了;原來,我的所有懷疑都是沒道理的,他們讓我消除了疑慮,于是……為了萬全之計,我就準備了幾樣吃的。
我想,說不定我們會坐下 來,推心置腹地作一番長談的……” 可憐的娜塔莎!她說這話的時候,滿臉通紅。
阿廖沙則變得歡天喜地。
“你瞧,娜塔莎!”他叫道,“你自己都不相信自己;兩小時前你還不相信自己的懷疑!不,這一切應該趕快改過來;我不對,這都是我的錯,因此一切應當由我來改。
娜塔 莎,你讓我立刻去找我父親吧!我必須立刻見到他;他有氣,他受了冤枉;應當去安慰他,我要告訴他,把心裡的話全說出來,一切都由我出面,完全由我一人出面;決不牽連到 你。
我會把一切辦妥的……我這麼急着要會見他,撇下你,你可不要生我的氣呀;完全不是那麼回事:我可憐他;他會向你證明他是無辜的;你會看到的……明天,天一亮,我就 來看你,而且整天待在你身邊,不去看卡佳……” 娜塔莎沒有阻攔他,甚至還親自動他去。
她最擔心的就是,阿廖沙現在會故意地、勉為其難地、整天整天地陪着她,因而對她産生厭倦。
她隻請他做到一點,讓他不要用她的 名義說任何話,而她在跟他告别的時候則盡可能扮出一副笑臉。
他已經準備走出房門了,但是突然又回到她身邊,抓住她的兩隻手,挨着她坐了下來。
他以一種難以形容的柔情蜜 意望着她。
①葉利謝耶夫是彼得堡的一家着名副食店老闆。
“娜塔莎。
我的朋友,我的天使,别生我的氣,咱們從此再也别吵了,你答應我,以後不管什麼事都要相信我,我也相信你。
我的天使,我現在有件事要告訴你:有一回,不 記得因為什麼事咱倆吵架了;是我不對。
咱倆你不理我,我也不理你。
我不肯頭一個認錯,心裡十分難受。
我在城裡跑來跑去,到處閑逛,去看朋友,可心裡很難受,難受極了… …我當時忽發奇想;比如說吧,你要是因為什麼生病了,死了,那怎麼辦呢。
我想到這情況後,頓時悲痛萬分,好像我當真永遠失去了你。
越想越難受,越想越可怕。
于是,慢慢 地、慢慢地,我又開始想,似乎我走到你的墳頭,趴在你的墳前,失去了知覺,我抱墳大哭,昏倒在地。
我想象,我在親吻這座墳,呼喚你,讓你從墳裡走出來,哪怕就出來一分 忡呢,我還祈禱上帝