第四十八章
關燈
小
中
大
人笑起來。
我非常驚訝。
這時候他站起身,手上的槍随之舉起。
&ldquo别打死他。
&rdquo他溫和地說,&ldquo我們要用他做活餌。
&rdquo 接着大廳的人影有了動靜,奧爾斯由門口走進來,眼神空洞,面無表情,而且非常鎮定。
他俯視梅嫩德斯。
梅嫩德斯頭觸地闆跪着。
&ldquo軟弱,&rdquo奧爾斯說,&ldquo軟得像玉米泥。
&rdquo &ldquo他不是軟弱,&rdquo我說,&ldquo是受傷了。
誰都會受傷。
大威利·馬貢軟弱嗎?&rdquo 奧爾斯看看我。
另一個人也看看我。
門口的墨西哥硬漢沒發出一點兒聲音。
我對奧爾斯喝道:&ldquo拿掉你嘴上的混蛋香煙。
要麼就抽,要麼就别碰它。
我看見你就惡心。
我受不了你,就這句話。
我受不了警察。
&rdquo 他顯得很意外,咧了咧嘴。
&ldquo小子,這是騙局。
&rdquo他怡然地說,&ldquo你傷得重不重?那些兇鬼打了你的臉蛋兒?依我看,你是自找的,你挨這一下挺管用。
&rdquo他低頭看曼迪。
曼迪的膝蓋壓在身體下面。
他恍如慢慢爬出深井,一次隻爬幾英寸,不住張口喘氣。
&ldquo他真多話呀。
&rdquo奧爾斯說,&ldquo沒帶三個狡猾律師教他住口。
&rdquo 他把梅嫩德斯拉起來。
曼迪的鼻子流血了,他由白色晚宴服裡掏出手帕,湊到鼻子上。
一句話也沒說。
&ldquo甜心,你上當了。
&rdquo奧爾斯小心翼翼地告訴他,&ldquo我不為馬貢難過。
他自找的。
但他是警察,你們這些地痞流氓别再惹警察&mdash&mdash永遠别再惹我們。
&rdquo 梅嫩德斯垂下手帕,看看奧爾斯。
他看看我,看看一直坐在椅子裡的人,慢慢轉身,看看門口的墨西哥狠小子。
他們都望着他,臉上一點兒表情都沒有。
這時候一把刀不知從什麼地方突然亮出來,曼迪沖向奧爾斯。
奧爾斯向旁邊跨了一步,單手勒住他的喉嚨,輕輕松松近乎漠然地打落他手裡的刀。
奧爾斯雙足張開,伸直背部,微微屈腿,一手捏着梅嫩德斯的脖子把他由地面提起來。
他拖着他到房間另一頭,将他按在牆上。
然後放他下來,手卻沒離開他的咽喉。
&ldquo你敢碰我一指頭,我就宰了你。
&rdquo奧爾斯說,&ldquo一手指頭。
&rdquo然後他才放下雙手。
曼迪不屑地向他笑一笑,看看手帕,折起來蓋住血迹,又湊到鼻子上。
他低頭看看剛才用來打我的槍。
椅子上的人随口說:&ldquo就算你拿得到,也沒裝子彈。
&rdquo &ldquo這是騙局。
&rdquo曼迪說,&ldquo你之前可沒有告訴我。
&rdquo &ldquo你叫了三名打手,&rdquo奧爾斯說,&ldquo來的卻是三名内華達的警官。
拉斯維加斯有人不喜歡你忘了跟他們澄清。
那人想跟你談。
你可以跟那些警官走,也可以跟我到市中心,被一副手铐吊在門背後。
那邊有一兩個人想看你歇業。
&rdquo &ldquo上帝救救内華達。
&rdquo曼迪靜靜地說,又回頭看門口的墨西哥硬漢,然後飛快在胸口畫了個十字,走出前門。
墨西哥硬漢跟在他後面。
接着另一個,幹巴巴的沙漠型的,撿起槍和刀也走出去。
他關上門。
奧爾斯一動也不動地等着。
外面傳來關門聲,一輛汽車駛入夜色中。
&ldquo你确定這些傻瓜都是警官?&rdquo我問奧爾斯。
他回頭,看我在場似乎很驚訝。
&ldquo他們有警徽。
&rdquo他短短地說了一句。
&ldquo幹得漂亮,伯尼。
非常漂亮。
你想他能活着到拉斯維加斯嗎?你這狠心的雜種!&rdquo 我走到浴室放冷水,用濕毛巾敷抽搐的臉頰。
我照照鏡子。
面頰腫得變了形,顔色發青,上面有槍筒打到顴骨留下的鋸齒形傷痕。
左眼下也變色了。
我會難看好幾天。
這時候奧爾斯出現在鏡子裡。
他正在唇邊卷他媽的沒點燃的香煙,像貓在逗一隻半死的老鼠,想讓它再逃一次。
&ldquo下回别再跟警方抖機靈了。
&rdquo他粗聲說,&ldquo你以為我們讓你偷那份複印件是鬧着玩的?我們預感曼迪會來追獵你。
我們跟斯塔爾明說了。
我們說我們不能在縣裡禁絕賭博,但我們可以使賭博變得很難經營,賺不了錢。
暴徒毒打了警察&mdash&mdash即使是壞警察&mdash&mdash沒有一個能在我們管區逍遙法外。
斯塔爾要我們相信他跟此事無關,組織不高興這件事,梅嫩德斯該受點兒警告。
所以曼迪打電話要幾個外地流氓來整整你的時候,斯塔爾就派了三個他認識的家夥,搭他自己的一輛車,花他自己的錢。
斯塔爾是拉斯維加斯的一名警察首長。
&rdquo 我回頭看奧爾斯。
&
我非常驚訝。
這時候他站起身,手上的槍随之舉起。
&ldquo别打死他。
&rdquo他溫和地說,&ldquo我們要用他做活餌。
&rdquo 接着大廳的人影有了動靜,奧爾斯由門口走進來,眼神空洞,面無表情,而且非常鎮定。
他俯視梅嫩德斯。
梅嫩德斯頭觸地闆跪着。
&ldquo軟弱,&rdquo奧爾斯說,&ldquo軟得像玉米泥。
&rdquo &ldquo他不是軟弱,&rdquo我說,&ldquo是受傷了。
誰都會受傷。
大威利·馬貢軟弱嗎?&rdquo 奧爾斯看看我。
另一個人也看看我。
門口的墨西哥硬漢沒發出一點兒聲音。
我對奧爾斯喝道:&ldquo拿掉你嘴上的混蛋香煙。
要麼就抽,要麼就别碰它。
我看見你就惡心。
我受不了你,就這句話。
我受不了警察。
&rdquo 他顯得很意外,咧了咧嘴。
&ldquo小子,這是騙局。
&rdquo他怡然地說,&ldquo你傷得重不重?那些兇鬼打了你的臉蛋兒?依我看,你是自找的,你挨這一下挺管用。
&rdquo他低頭看曼迪。
曼迪的膝蓋壓在身體下面。
他恍如慢慢爬出深井,一次隻爬幾英寸,不住張口喘氣。
&ldquo他真多話呀。
&rdquo奧爾斯說,&ldquo沒帶三個狡猾律師教他住口。
&rdquo 他把梅嫩德斯拉起來。
曼迪的鼻子流血了,他由白色晚宴服裡掏出手帕,湊到鼻子上。
一句話也沒說。
&ldquo甜心,你上當了。
&rdquo奧爾斯小心翼翼地告訴他,&ldquo我不為馬貢難過。
他自找的。
但他是警察,你們這些地痞流氓别再惹警察&mdash&mdash永遠别再惹我們。
&rdquo 梅嫩德斯垂下手帕,看看奧爾斯。
他看看我,看看一直坐在椅子裡的人,慢慢轉身,看看門口的墨西哥狠小子。
他們都望着他,臉上一點兒表情都沒有。
這時候一把刀不知從什麼地方突然亮出來,曼迪沖向奧爾斯。
奧爾斯向旁邊跨了一步,單手勒住他的喉嚨,輕輕松松近乎漠然地打落他手裡的刀。
奧爾斯雙足張開,伸直背部,微微屈腿,一手捏着梅嫩德斯的脖子把他由地面提起來。
他拖着他到房間另一頭,将他按在牆上。
然後放他下來,手卻沒離開他的咽喉。
&ldquo你敢碰我一指頭,我就宰了你。
&rdquo奧爾斯說,&ldquo一手指頭。
&rdquo然後他才放下雙手。
曼迪不屑地向他笑一笑,看看手帕,折起來蓋住血迹,又湊到鼻子上。
他低頭看看剛才用來打我的槍。
椅子上的人随口說:&ldquo就算你拿得到,也沒裝子彈。
&rdquo &ldquo這是騙局。
&rdquo曼迪說,&ldquo你之前可沒有告訴我。
&rdquo &ldquo你叫了三名打手,&rdquo奧爾斯說,&ldquo來的卻是三名内華達的警官。
拉斯維加斯有人不喜歡你忘了跟他們澄清。
那人想跟你談。
你可以跟那些警官走,也可以跟我到市中心,被一副手铐吊在門背後。
那邊有一兩個人想看你歇業。
&rdquo &ldquo上帝救救内華達。
&rdquo曼迪靜靜地說,又回頭看門口的墨西哥硬漢,然後飛快在胸口畫了個十字,走出前門。
墨西哥硬漢跟在他後面。
接着另一個,幹巴巴的沙漠型的,撿起槍和刀也走出去。
他關上門。
奧爾斯一動也不動地等着。
外面傳來關門聲,一輛汽車駛入夜色中。
&ldquo你确定這些傻瓜都是警官?&rdquo我問奧爾斯。
他回頭,看我在場似乎很驚訝。
&ldquo他們有警徽。
&rdquo他短短地說了一句。
&ldquo幹得漂亮,伯尼。
非常漂亮。
你想他能活着到拉斯維加斯嗎?你這狠心的雜種!&rdquo 我走到浴室放冷水,用濕毛巾敷抽搐的臉頰。
我照照鏡子。
面頰腫得變了形,顔色發青,上面有槍筒打到顴骨留下的鋸齒形傷痕。
左眼下也變色了。
我會難看好幾天。
這時候奧爾斯出現在鏡子裡。
他正在唇邊卷他媽的沒點燃的香煙,像貓在逗一隻半死的老鼠,想讓它再逃一次。
&ldquo下回别再跟警方抖機靈了。
&rdquo他粗聲說,&ldquo你以為我們讓你偷那份複印件是鬧着玩的?我們預感曼迪會來追獵你。
我們跟斯塔爾明說了。
我們說我們不能在縣裡禁絕賭博,但我們可以使賭博變得很難經營,賺不了錢。
暴徒毒打了警察&mdash&mdash即使是壞警察&mdash&mdash沒有一個能在我們管區逍遙法外。
斯塔爾要我們相信他跟此事無關,組織不高興這件事,梅嫩德斯該受點兒警告。
所以曼迪打電話要幾個外地流氓來整整你的時候,斯塔爾就派了三個他認識的家夥,搭他自己的一輛車,花他自己的錢。
斯塔爾是拉斯維加斯的一名警察首長。
&rdquo 我回頭看奧爾斯。
&