第十八章 危難之際顯身手
關燈
小
中
大
幾個姐姐,林德夫人說吉裡斯姐妹個個都很容易嫁人。
&ldquo菲利普斯老師每天晚上都去看望普裡茜·安德魯斯,說是指導她學習去了,可是米蘭達·蘇倫也要考奎因學院呀,她比普裡茜腦袋笨多了。
我想老師指導米蘭達才更合适,但老師每天晚上連她的家門都不登。
馬歇,這世界上我不能理解的事實在太多了。
&rdquo &ldquo嗯,這個嘛,連我也弄不明白。
&rdquo &ldquo啊——終于要學完了。
學習的事兒要是不弄完,珍妮借給我的書就看不成。
馬歇,您不知道,這本書相當有誘惑力,就是背對着它也能看見它放在哪裡,珍妮說無論是誰看完這本書都會悲傷得哭起來,我就喜歡這類能使人為之感動落淚的作品。
&ldquo既然它這麼叫我分心,幹脆就把它拿到起居室,鎖進裝果醬的櫃櫥裡吧,鑰匙暫時交給馬歇保管。
馬歇,如果我學習沒結束我就是跪下求您,您也不要把鑰匙交給我。
用嘴說戰勝誘惑有些溫和,但如果知道了沒有鑰匙就容易戰勝自己了。
噢,對了,我想去一趟地下室取一些冬儲蘋果,好嗎?您不想吃點兒冬儲的蘋果嗎?&rdquo &ldquo嗯,好吧,吃點兒也行。
&rdquo馬歇不太愛吃冬儲蘋果,但他知道安妮非常喜歡吃,所以就很痛快地答應了。
安妮裝了滿滿一盤子冬儲蘋果剛從地下室走出來,便聽到了一陣由遠及近的腳步聲,好像是什麼人正在急促地走來。
緊接着,廚房的門被猛地推開了。
黛安娜·巴裡臉色鐵青、氣喘籲籲地闖了進來,她頭發蓬亂,披着技巾。
安妮吓了一跳,手裡端着的盤子和蠟燭失手掉了下來。
蠟燭、蘋果叽哩咕魯地滾落到了地下室梯子的下面。
第二天,瑪裡拉發現了這些掉的到處都是的蘋果和蠟燭,瑪裡拉一邊撿着,一邊慶幸多虧了上帝保佑,沒有引起火災。
&ldquo怎麼了,黛安娜?&rdquo安妮驚呼道,&ldquo你母親終于原諒我了嗎?&rdquo &ldquo安妮,求求你,快跟我走一趟!&rdquo黛安娜脫口說,&ldquo米尼·默伊得了假膜性喉炎,病得很重,是梅亞利·喬治告訴我的。
我父母都到城裡了,一時找不着人去叫醫生。
令人費解的是米尼·默伊病得這麼厲害,梅亞利·喬治卻是好好的。
安妮,我好害怕呀!&rdquo 馬歇一聲不響地抓起帽子和大衣,急忙從黛安娜身旁擠過,很快就消失在黑暗之中了。
&ldquo他準是去套馬車,要到卡摩迪去找大夫。
&rdquo安妮一邊說,一邊麻利地穿上了帶帽子的夾克。
&ldquo馬歇和我總是這樣心心相印的,一什麼也不用說,就知道對方在想些什麼。
&rdquo &ldquo卡摩迪的大夫肯定也不在家。
&rdquo黛安娜抽泣道,&ldquo布萊爾先生已經進城了,想必斯文薩先生也去了吧。
梅亞利·喬治說她從未見過誰患過假膜性喉炎,林德夫人也不在,唉!&rdquo &ldquo别哭,黛安娜。
&rdquo安妮鎮定地說:&ldquo要真是假膜性喉炎的話,就看我的吧。
哈蒙得大嬸連續生過三對雙胞胎,你忘了?我照顧那麼多的孩子,自然也積累了各種各樣的經驗呀。
據說今年很多孩子都得過假膜性喉炎。
噢,對了,你稍等一下,我去拿&lsquo伊皮卡克&rsquo的瓶子來(伊皮卡克是南美産的一種植物,把根于燥後可用作吐劑)。
黛安娜那裡也許沒有。
快,走吧。
&rdquo 兩個人手拉着手,迅速地穿過&ldquo戀人的小徑&rdquo,然後又橫穿過結凍着的田地,林中的近路因為積雪太深,過不去。
安妮從心裡可憐着米尼·默伊,她心急如焚,恨不得一步邁到米尼的面前。
可走着走着,又不知不覺地被周圍的夜景吸引住了。
不禁陷入了浪漫的遐想。
想到由于這個突發事件,她和黛安娜又能在一起了,心裡有說不出的高興。
這是一個晴朗的、仿佛被凍得凝固了的夜晚。
月光下的影子黑得如同黑檀樹一般。
積雪的斜面閃爍着銀光,寂靜的田裡沐浴着星光。
面前到處林立着銀裝素裹的枞樹。
朔風吹在枝頭發出&ldquo嗚嗚&rdquo的響聲。
安妮覺得和長期被疏遠的知心朋友一起,在如此美麗的夜色中奔跑真是奇妙無比。
三歲的米尼·默伊此時正橫卧在廚房的沙發上,臉色非常不好,看上去好像渾身燒得滾燙,喉部不斷地發出&ldquo吱——吱——&rdquo的聲音,好像在拉風匣一般,難受得不行。
巴裡太太委托幫助看家的梅亞利·喬治是個長着肉呼呼的大臉蛋,來自克裡克的
&ldquo菲利普斯老師每天晚上都去看望普裡茜·安德魯斯,說是指導她學習去了,可是米蘭達·蘇倫也要考奎因學院呀,她比普裡茜腦袋笨多了。
我想老師指導米蘭達才更合适,但老師每天晚上連她的家門都不登。
馬歇,這世界上我不能理解的事實在太多了。
&rdquo &ldquo嗯,這個嘛,連我也弄不明白。
&rdquo &ldquo啊——終于要學完了。
學習的事兒要是不弄完,珍妮借給我的書就看不成。
馬歇,您不知道,這本書相當有誘惑力,就是背對着它也能看見它放在哪裡,珍妮說無論是誰看完這本書都會悲傷得哭起來,我就喜歡這類能使人為之感動落淚的作品。
&ldquo既然它這麼叫我分心,幹脆就把它拿到起居室,鎖進裝果醬的櫃櫥裡吧,鑰匙暫時交給馬歇保管。
馬歇,如果我學習沒結束我就是跪下求您,您也不要把鑰匙交給我。
用嘴說戰勝誘惑有些溫和,但如果知道了沒有鑰匙就容易戰勝自己了。
噢,對了,我想去一趟地下室取一些冬儲蘋果,好嗎?您不想吃點兒冬儲的蘋果嗎?&rdquo &ldquo嗯,好吧,吃點兒也行。
&rdquo馬歇不太愛吃冬儲蘋果,但他知道安妮非常喜歡吃,所以就很痛快地答應了。
安妮裝了滿滿一盤子冬儲蘋果剛從地下室走出來,便聽到了一陣由遠及近的腳步聲,好像是什麼人正在急促地走來。
緊接着,廚房的門被猛地推開了。
黛安娜·巴裡臉色鐵青、氣喘籲籲地闖了進來,她頭發蓬亂,披着技巾。
安妮吓了一跳,手裡端着的盤子和蠟燭失手掉了下來。
蠟燭、蘋果叽哩咕魯地滾落到了地下室梯子的下面。
第二天,瑪裡拉發現了這些掉的到處都是的蘋果和蠟燭,瑪裡拉一邊撿着,一邊慶幸多虧了上帝保佑,沒有引起火災。
&ldquo怎麼了,黛安娜?&rdquo安妮驚呼道,&ldquo你母親終于原諒我了嗎?&rdquo &ldquo安妮,求求你,快跟我走一趟!&rdquo黛安娜脫口說,&ldquo米尼·默伊得了假膜性喉炎,病得很重,是梅亞利·喬治告訴我的。
我父母都到城裡了,一時找不着人去叫醫生。
令人費解的是米尼·默伊病得這麼厲害,梅亞利·喬治卻是好好的。
安妮,我好害怕呀!&rdquo 馬歇一聲不響地抓起帽子和大衣,急忙從黛安娜身旁擠過,很快就消失在黑暗之中了。
&ldquo他準是去套馬車,要到卡摩迪去找大夫。
&rdquo安妮一邊說,一邊麻利地穿上了帶帽子的夾克。
&ldquo馬歇和我總是這樣心心相印的,一什麼也不用說,就知道對方在想些什麼。
&rdquo &ldquo卡摩迪的大夫肯定也不在家。
&rdquo黛安娜抽泣道,&ldquo布萊爾先生已經進城了,想必斯文薩先生也去了吧。
梅亞利·喬治說她從未見過誰患過假膜性喉炎,林德夫人也不在,唉!&rdquo &ldquo别哭,黛安娜。
&rdquo安妮鎮定地說:&ldquo要真是假膜性喉炎的話,就看我的吧。
哈蒙得大嬸連續生過三對雙胞胎,你忘了?我照顧那麼多的孩子,自然也積累了各種各樣的經驗呀。
據說今年很多孩子都得過假膜性喉炎。
噢,對了,你稍等一下,我去拿&lsquo伊皮卡克&rsquo的瓶子來(伊皮卡克是南美産的一種植物,把根于燥後可用作吐劑)。
黛安娜那裡也許沒有。
快,走吧。
&rdquo 兩個人手拉着手,迅速地穿過&ldquo戀人的小徑&rdquo,然後又橫穿過結凍着的田地,林中的近路因為積雪太深,過不去。
安妮從心裡可憐着米尼·默伊,她心急如焚,恨不得一步邁到米尼的面前。
可走着走着,又不知不覺地被周圍的夜景吸引住了。
不禁陷入了浪漫的遐想。
想到由于這個突發事件,她和黛安娜又能在一起了,心裡有說不出的高興。
這是一個晴朗的、仿佛被凍得凝固了的夜晚。
月光下的影子黑得如同黑檀樹一般。
積雪的斜面閃爍着銀光,寂靜的田裡沐浴着星光。
面前到處林立着銀裝素裹的枞樹。
朔風吹在枝頭發出&ldquo嗚嗚&rdquo的響聲。
安妮覺得和長期被疏遠的知心朋友一起,在如此美麗的夜色中奔跑真是奇妙無比。
三歲的米尼·默伊此時正橫卧在廚房的沙發上,臉色非常不好,看上去好像渾身燒得滾燙,喉部不斷地發出&ldquo吱——吱——&rdquo的聲音,好像在拉風匣一般,難受得不行。
巴裡太太委托幫助看家的梅亞利·喬治是個長着肉呼呼的大臉蛋,來自克裡克的