第十六章 醉酒風波
關燈
小
中
大
砸鍋。
&ldquo前些日子烤制點心的時候,我就忘記加入小麥粉了,腦子裡隻幻想着一個悲慘故事。
故事的主人公是你和我。
一天,黛安娜不幸染上了天花,病情危急,所有的人都不敢接近你,隻有我勇敢地冒着生命危險來看你,護理你,後來黛安娜終于得救擺脫了死神,可是這次天花又轉移到了我的身上,我終因醫治無效離開了人間,死後的我被葬在了墓地的白楊樹下,黛安娜在旁邊還栽上了可愛的薔薇花,澆灑上了淚水,發誓将永遠記住為自己獻出生命的年輕朋友。
&ldquo我一邊攪拌着做點心的材料,一邊不住地流着眼淚,把加小麥粉的事忘得一幹二淨,小麥粉是做點心不可缺少的材料吧,第一次做點心我就失敗了,可瑪裡拉最後還是原諒了我,其實就算她生氣也是白費。
&ldquo我總是給瑪裡拉找麻煩。
上禮拜因為布丁沙司的事,我還出了個大醜。
上禮拜二的午飯我們吃的是葡萄幹布丁,結果剩了一半布丁和滿滿一壺沙司,瑪裡拉說留着下次中午時再用,讓我先送到貯藏室裡,好好用蓋子罩好。
&ldquo我本來答應得好好的,可是半路上我把自己想像成了修女,我雖然理應是新教徒,卻做着天主教舊教的事,為了忘掉失戀的打擊成了修女,在修道院裡閉門不出,因此,把罩蓋子的事就給忘掉了。
&ldquo第二大早晨我才想起來,就跑到了貯藏室,到那兒一看,吓了一跳,你猜怎麼的,原來布丁沙司裡面躺着一隻被淹死的老鼠!你能想像出我當時驚吓的模樣嗎?我用勺子把老鼠撈出來扔到了後院。
然後把勺子反複清洗了三次。
當時瑪裡拉出去擠牛奶了,我打算等她回來後問問她,是把沙司喂豬呢,還是扔了。
可是,瑪裡拉回來時,自己正在胡思亂想着别的事兒,早把想說的事忘到了九霄雲外,後來,瑪裡拉又讓我去摘蘋果,我就去了。
&ldquo幾天後的一個早晨,斯文薩·貝爾的切斯特·羅斯夫婦來我家做客,這對夫婦很能趕時髦,可能你早就聽說過吧,特别是那位夫人。
瑪裡拉招呼我進去時,午飯已經準備妥當了。
大家圍坐在桌子前,我盡量表現得彬彬有禮,一舉一動都像個大人似的,以便給那位夫人一種我雖然長得很醜,但卻很有教養的印象。
&ldquo開始時一切都很順利,可是,過了一會兒,我突然發現瑪裡拉拿着剛熱過的布丁沙司走了進來!黛安娜呀黛安娜,你不知道那一瞬間我是多麼恐怖呀,我把所有的一切都回想起來了,腦子發熱便不顧一切地尖叫一聲站了起來。
&ldquo瑪裡拉,那個布丁沙司不能用!有一隻老鼠在裡面淹死了,我忘了跟你講了。
&ldquo噢,黛安娜,就是能活到一百歲,我也不能忘記那可怕的一瞬間。
切斯特·羅斯夫人什麼也沒說,隻是用眼睛盯着我,當時我羞得難以自容,恨不得立刻找個洞鑽進去才好。
切斯特·羅斯夫人是那麼秀麗端莊,氣質高雅,她會怎樣看待我家呢&hellip&hellip &ldquo瑪裡拉的臉刷地一下變得通紅,可她當時什麼也沒說,馬上把布丁沙司給撤下去了,換上了草莓果脯,瑪裡拉勸我也嘗嘗,可我一口也吃不下,做了那種蠢事,真是沒臉見瑪裡拉了。
切斯特·羅斯夫婦回去後,我被瑪裡拉狠狠地教訓了一頓。
哎,黛安娜,你怎麼了?&rdquo 黛安娜搖搖晃晃地想站起來,可又站不起來,便隻好坐下了,兩手抱着腦袋。
&ldquo我,我,我覺得特别難受。
&rdquo黛安娜好像是喝醉了,舌頭有些不聽使喚。
&ldquo我、我能不能,馬上回家呀?&rdquo &ldquo哎呀,茶還沒喝就要回家,不行。
&rdquo安妮有些急了。
&ldquo我現在就去,馬上就去沏茶。
&rdquo &ldquo我要回家,我要回家。
&rdquo黛安娜不斷重複地說道。
雖然是一種愚蠢、糊裡糊塗的口氣,卻使人感到态度特别堅決。
&ldquo怎麼也得吃些點心再回去呀。
&rdquo安妮近乎懇求似地說道。
&ldquo來點水果點心和櫻桃果脯怎麼樣?在沙發上躺一會兒就會好的,哪裡不舒服?&rdquo &ldquo我要回家。
&rdquo黛安娜的嘴裡不停地重複着這句話,任憑安妮怎樣懇求都是白費。
&l
&ldquo前些日子烤制點心的時候,我就忘記加入小麥粉了,腦子裡隻幻想着一個悲慘故事。
故事的主人公是你和我。
一天,黛安娜不幸染上了天花,病情危急,所有的人都不敢接近你,隻有我勇敢地冒着生命危險來看你,護理你,後來黛安娜終于得救擺脫了死神,可是這次天花又轉移到了我的身上,我終因醫治無效離開了人間,死後的我被葬在了墓地的白楊樹下,黛安娜在旁邊還栽上了可愛的薔薇花,澆灑上了淚水,發誓将永遠記住為自己獻出生命的年輕朋友。
&ldquo我一邊攪拌着做點心的材料,一邊不住地流着眼淚,把加小麥粉的事忘得一幹二淨,小麥粉是做點心不可缺少的材料吧,第一次做點心我就失敗了,可瑪裡拉最後還是原諒了我,其實就算她生氣也是白費。
&ldquo我總是給瑪裡拉找麻煩。
上禮拜因為布丁沙司的事,我還出了個大醜。
上禮拜二的午飯我們吃的是葡萄幹布丁,結果剩了一半布丁和滿滿一壺沙司,瑪裡拉說留着下次中午時再用,讓我先送到貯藏室裡,好好用蓋子罩好。
&ldquo我本來答應得好好的,可是半路上我把自己想像成了修女,我雖然理應是新教徒,卻做着天主教舊教的事,為了忘掉失戀的打擊成了修女,在修道院裡閉門不出,因此,把罩蓋子的事就給忘掉了。
&ldquo第二大早晨我才想起來,就跑到了貯藏室,到那兒一看,吓了一跳,你猜怎麼的,原來布丁沙司裡面躺着一隻被淹死的老鼠!你能想像出我當時驚吓的模樣嗎?我用勺子把老鼠撈出來扔到了後院。
然後把勺子反複清洗了三次。
當時瑪裡拉出去擠牛奶了,我打算等她回來後問問她,是把沙司喂豬呢,還是扔了。
可是,瑪裡拉回來時,自己正在胡思亂想着别的事兒,早把想說的事忘到了九霄雲外,後來,瑪裡拉又讓我去摘蘋果,我就去了。
&ldquo幾天後的一個早晨,斯文薩·貝爾的切斯特·羅斯夫婦來我家做客,這對夫婦很能趕時髦,可能你早就聽說過吧,特别是那位夫人。
瑪裡拉招呼我進去時,午飯已經準備妥當了。
大家圍坐在桌子前,我盡量表現得彬彬有禮,一舉一動都像個大人似的,以便給那位夫人一種我雖然長得很醜,但卻很有教養的印象。
&ldquo開始時一切都很順利,可是,過了一會兒,我突然發現瑪裡拉拿着剛熱過的布丁沙司走了進來!黛安娜呀黛安娜,你不知道那一瞬間我是多麼恐怖呀,我把所有的一切都回想起來了,腦子發熱便不顧一切地尖叫一聲站了起來。
&ldquo瑪裡拉,那個布丁沙司不能用!有一隻老鼠在裡面淹死了,我忘了跟你講了。
&ldquo噢,黛安娜,就是能活到一百歲,我也不能忘記那可怕的一瞬間。
切斯特·羅斯夫人什麼也沒說,隻是用眼睛盯着我,當時我羞得難以自容,恨不得立刻找個洞鑽進去才好。
切斯特·羅斯夫人是那麼秀麗端莊,氣質高雅,她會怎樣看待我家呢&hellip&hellip &ldquo瑪裡拉的臉刷地一下變得通紅,可她當時什麼也沒說,馬上把布丁沙司給撤下去了,換上了草莓果脯,瑪裡拉勸我也嘗嘗,可我一口也吃不下,做了那種蠢事,真是沒臉見瑪裡拉了。
切斯特·羅斯夫婦回去後,我被瑪裡拉狠狠地教訓了一頓。
哎,黛安娜,你怎麼了?&rdquo 黛安娜搖搖晃晃地想站起來,可又站不起來,便隻好坐下了,兩手抱着腦袋。
&ldquo我,我,我覺得特别難受。
&rdquo黛安娜好像是喝醉了,舌頭有些不聽使喚。
&ldquo我、我能不能,馬上回家呀?&rdquo &ldquo哎呀,茶還沒喝就要回家,不行。
&rdquo安妮有些急了。
&ldquo我現在就去,馬上就去沏茶。
&rdquo &ldquo我要回家,我要回家。
&rdquo黛安娜不斷重複地說道。
雖然是一種愚蠢、糊裡糊塗的口氣,卻使人感到态度特别堅決。
&ldquo怎麼也得吃些點心再回去呀。
&rdquo安妮近乎懇求似地說道。
&ldquo來點水果點心和櫻桃果脯怎麼樣?在沙發上躺一會兒就會好的,哪裡不舒服?&rdquo &ldquo我要回家。
&rdquo黛安娜的嘴裡不停地重複着這句話,任憑安妮怎樣懇求都是白費。
&l