第十三章 渴望的快樂
關燈
小
中
大
第十三章 渴望的快樂
&ldquo安妮,該做針線活兒了。
&rdquo瑪裡拉看了一眼表自言自語道,同時,用有些困倦的眼睛望了望窗外。
&ldquo我規定的活動時間都已經超過半小時了,本以為是和黛安娜在一起玩兒,誰知竟是和馬歇坐在柴禾垛上唠個沒完。
這個孩子,她明明知道要做針線活兒的呀,馬歇也真成問題,就像傻子似的老老實實地在那兒聽得上了瘾。
安妮呢,簡直是越說越能說,越說越離譜。
好像有點得意忘形了。
喂,安妮·傑裡,馬上給我進來!知道了?&rdquo 瑪裡拉用指尖急促地敲了敲西窗玻璃。
聽到招呼後,安妮臉頰微紅地披散着沒有編辮的紅頭發,趕緊從院子裡跑了回來。
&ldquo噢,瑪裡拉。
&rdquo安妮喘着粗氣對瑪裡拉說道。
&ldquo下禮拜,禮拜日學校要出去郊遊,地點就在&lsquo碧波湖&rsquo附近的哈蒙·安得留斯山地上的一片空草地。
聽說,貝爾校長的太太和林德夫人還要給我們做冰淇淋呢。
瑪裡拉,我去參加可以嗎?&rdquo &ldquo行了,行了,你看看表,安妮,我說讓你幾點回來來着?&rdquo &ldquo是兩點,可是瑪裡拉,您是不是對郊遊的事很不以為然呀?我到底可不可以去呀?過去我雖然做過郊遊的夢,可是直到現在我還沒有&hellip&hellip&rdquo &ldquo是呀,我是說讓你兩點回來,可現在已經是兩點十五分了。
安妮,你為什麼就不聽話呢?&rdquo &ldquo我不是不想聽話,我是真想聽話呀,可是郊遊對我來說是那麼具有誘惑力,所以我自然忍不住要向馬歇說上幾句郊遊的事兒,因為馬歇是和我最談得來的人了。
求求您,給我一句痛快話,我到底能不能去?&rdquo &ldquo我要是說幾點回來,就是說正正好好幾點回來,不是說過了半個小時才回來,而且也用不着借口和什麼最談得來的人說話之類。
接下來才是郊遊的事兒,去自然是可以的,因為你也是禮拜日學校的學生,而且别的孩子也都去的,我并沒說不讓你去。
&rdquo &ldquo可是,可是&hellip&hellip&rdquo安妮吞吞吐吐地說。
&ldquo黛安娜說每人都得帶一籃子吃的東西分給大家吃。
我不是不會做飯嗎,瑪裡拉,因此,因此,缺少了燈籠袖衣服倒也無所謂,可要是因為沒法帶一籃子吃的而不得不放棄郊遊的話,真是太沒臉見人了。
自從黛安娜說了那句話後,我就一直愁眉苦臉的。
&rdquo &ldquo好啦,不必煩惱了。
我給你做點東西吧。
&rdquo &ldquo真的嗎?瑪裡拉!您真疼我,太謝謝您了!&rdquo 安妮說完,便一頭撲到瑪裡拉的懷裡,在血色欠佳的瑪裡拉的臉上來了個親吻。
瑪裡拉有生以來頭一回被孩子親吻,心裡真有股說不出的甜蜜,這種感覺迅速地傳遍了她的全身。
安妮的這一大膽舉動實在讓瑪裡拉快活得不得了,但正因為如此,她的口氣反倒變得傲慢冷漠起來。
&ldquo行了,行了,親吻一下是不錯,不過重要的還是按照我說的規規矩矩地去做。
我打算過些日子教你學習烹饪,但不管怎麼說總還是有點兒大草率了,我想等你靜下心以後再開始。
烹饪這東西,假如你注意力不能非常集中地去做就不行,要是中間心不在焉地胡思亂想就更不行了。
好了,快去把那些碎花布片拿來,争取在喝茶之前縫成一個四方形。
&rdquo &ldquo我不喜歡這些碎花布片。
&rdquo安妮很不高興地唠叨着,同時找出針線盒,在紅色和白色的菱形花布片堆前坐了下來。
&ldquo本以為是個令人快活的針線活兒呢,可眼前卻是一堆破布頭,根本沒有空想的餘地。
縫完了一個,接着又要縫另一個,即使這樣,好像還是沒有一點兒進展。
當然了,做針線活兒的生活對在格林·蓋布魯茲的安妮總要比隻顧貪玩、無家可歸的安妮強,不過,要是做針線活兒的時間也能和黛安娜同我玩的時間過得一樣快就好了。
&ldquo哎,瑪裡拉,您說怪不怪,一般來說,到了幻想的時間我不幻想就不行。
幻想可是我最拿手的了,黛安娜在這方面稍差些,還需要再加把勁兒。
您瞧,咱家農場和巴裡山地之間的小河對面有片普通的山地吧,那就是威廉·貝爾山地。
那裡有個角落生長着一小圈白桦樹,是個非常浪漫的地方。
&ldquo我和黛安娜過家家玩就在那裡,我給它起了名字叫做&lsquo偶像威爾頓&rsquo,是個詩一般的名字吧。
為了起這個名字我絞盡了腦汁,整整
&rdquo瑪裡拉看了一眼表自言自語道,同時,用有些困倦的眼睛望了望窗外。
&ldquo我規定的活動時間都已經超過半小時了,本以為是和黛安娜在一起玩兒,誰知竟是和馬歇坐在柴禾垛上唠個沒完。
這個孩子,她明明知道要做針線活兒的呀,馬歇也真成問題,就像傻子似的老老實實地在那兒聽得上了瘾。
安妮呢,簡直是越說越能說,越說越離譜。
好像有點得意忘形了。
喂,安妮·傑裡,馬上給我進來!知道了?&rdquo 瑪裡拉用指尖急促地敲了敲西窗玻璃。
聽到招呼後,安妮臉頰微紅地披散着沒有編辮的紅頭發,趕緊從院子裡跑了回來。
&ldquo噢,瑪裡拉。
&rdquo安妮喘着粗氣對瑪裡拉說道。
&ldquo下禮拜,禮拜日學校要出去郊遊,地點就在&lsquo碧波湖&rsquo附近的哈蒙·安得留斯山地上的一片空草地。
聽說,貝爾校長的太太和林德夫人還要給我們做冰淇淋呢。
瑪裡拉,我去參加可以嗎?&rdquo &ldquo行了,行了,你看看表,安妮,我說讓你幾點回來來着?&rdquo &ldquo是兩點,可是瑪裡拉,您是不是對郊遊的事很不以為然呀?我到底可不可以去呀?過去我雖然做過郊遊的夢,可是直到現在我還沒有&hellip&hellip&rdquo &ldquo是呀,我是說讓你兩點回來,可現在已經是兩點十五分了。
安妮,你為什麼就不聽話呢?&rdquo &ldquo我不是不想聽話,我是真想聽話呀,可是郊遊對我來說是那麼具有誘惑力,所以我自然忍不住要向馬歇說上幾句郊遊的事兒,因為馬歇是和我最談得來的人了。
求求您,給我一句痛快話,我到底能不能去?&rdquo &ldquo我要是說幾點回來,就是說正正好好幾點回來,不是說過了半個小時才回來,而且也用不着借口和什麼最談得來的人說話之類。
接下來才是郊遊的事兒,去自然是可以的,因為你也是禮拜日學校的學生,而且别的孩子也都去的,我并沒說不讓你去。
&rdquo &ldquo可是,可是&hellip&hellip&rdquo安妮吞吞吐吐地說。
&ldquo黛安娜說每人都得帶一籃子吃的東西分給大家吃。
我不是不會做飯嗎,瑪裡拉,因此,因此,缺少了燈籠袖衣服倒也無所謂,可要是因為沒法帶一籃子吃的而不得不放棄郊遊的話,真是太沒臉見人了。
自從黛安娜說了那句話後,我就一直愁眉苦臉的。
&rdquo &ldquo好啦,不必煩惱了。
我給你做點東西吧。
&rdquo &ldquo真的嗎?瑪裡拉!您真疼我,太謝謝您了!&rdquo 安妮說完,便一頭撲到瑪裡拉的懷裡,在血色欠佳的瑪裡拉的臉上來了個親吻。
瑪裡拉有生以來頭一回被孩子親吻,心裡真有股說不出的甜蜜,這種感覺迅速地傳遍了她的全身。
安妮的這一大膽舉動實在讓瑪裡拉快活得不得了,但正因為如此,她的口氣反倒變得傲慢冷漠起來。
&ldquo行了,行了,親吻一下是不錯,不過重要的還是按照我說的規規矩矩地去做。
我打算過些日子教你學習烹饪,但不管怎麼說總還是有點兒大草率了,我想等你靜下心以後再開始。
烹饪這東西,假如你注意力不能非常集中地去做就不行,要是中間心不在焉地胡思亂想就更不行了。
好了,快去把那些碎花布片拿來,争取在喝茶之前縫成一個四方形。
&rdquo &ldquo我不喜歡這些碎花布片。
&rdquo安妮很不高興地唠叨着,同時找出針線盒,在紅色和白色的菱形花布片堆前坐了下來。
&ldquo本以為是個令人快活的針線活兒呢,可眼前卻是一堆破布頭,根本沒有空想的餘地。
縫完了一個,接着又要縫另一個,即使這樣,好像還是沒有一點兒進展。
當然了,做針線活兒的生活對在格林·蓋布魯茲的安妮總要比隻顧貪玩、無家可歸的安妮強,不過,要是做針線活兒的時間也能和黛安娜同我玩的時間過得一樣快就好了。
&ldquo哎,瑪裡拉,您說怪不怪,一般來說,到了幻想的時間我不幻想就不行。
幻想可是我最拿手的了,黛安娜在這方面稍差些,還需要再加把勁兒。
您瞧,咱家農場和巴裡山地之間的小河對面有片普通的山地吧,那就是威廉·貝爾山地。
那裡有個角落生長着一小圈白桦樹,是個非常浪漫的地方。
&ldquo我和黛安娜過家家玩就在那裡,我給它起了名字叫做&lsquo偶像威爾頓&rsquo,是個詩一般的名字吧。
為了起這個名字我絞盡了腦汁,整整