第九章 安妮被激怒了
關燈
小
中
大
辦法來教育孩子。
對!應該讓安妮自己認識到所犯錯誤的嚴重性,一定要考慮一個更加有效又特别的辦法。
瑪裡拉一上樓,就見安妮正趴在床上放聲大哭哪。
滿是泥土的鞋子被甩到了潔淨的被罩上面,她已經無暇顧及到這些了。
&ldquo安妮。
&rdquo瑪裡拉破例用親切、溫柔的口氣招呼道。
沒有回答。
&ldquo安妮!&rdquo這次瑪裡拉有些不高興了。
&ldquo現在馬上給我從床上下來,聽我說話。
&rdquo 安妮慢騰騰地從床上下來,坐到了旁邊的椅子上,全身一動不動,眼睛已經哭得紅腫了,滿臉淨是淚痕,隻是一個勁兒倔強地直勾勾地盯着地闆。
&ldquo你幹的好事,真是太不知道羞恥了,安妮!&rdquo &ldquo她沒權力說我,什麼紅頭發,長得難看了&hellip&hellip&rdquo安妮反抗地辯解道。
&ldquo看看,你又發脾氣了,還口口聲聲說什麼沒有權力說你,安妮,我可是感到羞恥呀,真的感到羞恥!我本想讓林德夫人看到一個舉止文明、有禮貌的你,沒想到你竟讓我丢人現眼,她不就是說你長着紅頭發,樣子有點醜嗎,還用得着發那麼大的火?你自己不也總說你是紅頭發嗎?&rdquo &ldquo可是,自己說歸自己說,那和被别人說根本不是一回事呀!&rdquo安妮又提高了哭聲。
&ldquo你說我脾氣大,但我那是沒有辦法呀,被人那麼挖苦、諷刺,就覺得身體裡好像有什麼東西要往上湧,甚至連呼吸都要停止了,沒辦法隻有大聲喊叫了。
&rdquo &ldquo即便這樣,也夠丢人的。
那個林德夫人肯定會到處亂說亂張揚的,這個女人可什麼事都做得出來呀,你要是把她惹火了,可沒什麼好結果喲,安妮。
&rdquo &ldquo要是您當面被人挖苦說長得多麼醜陋,您會怎麼想呢?&rdquo安妮含着眼淚抽泣着。
聽了這話,瑪裡拉猛然間想起了自己小時候的一件事。
當時,曾有兩位鄰居說她&ldquo太可憐了,長得又黑又醜。
&rdquo50年過去了,每當瑪裡拉回憶起這些議論,就會感到胸口像當時那樣的疼痛。
&ldquo話又說回來了,林德夫人那麼做她也不對,安妮。
&rdquo瑪裡拉口氣稍稍緩和了一些。
&ldquo林德夫人是愛直言不諱,而且做得有些過火,可你也不能就因為這而采取那種态度呀。
對你而言,她是個陌生人,還上了年紀,另外,她還是咱家的客人,我們無論哪一個都應該以禮待人,可你卻有些失禮,有點不像話了。
&rdquo說到這裡,瑪裡拉已經考慮出了一個處罰安妮的好辦法。
&ldquo過一會兒,你到林德夫人家去一趟,當面承認錯誤,就說自己亂發脾氣是不對的,請求夫人原諒、寬恕。
&rdquo &ldquo我絕不給她道歉!&rdquo安妮還在固執己見,一副暴躁的表情。
&ldquo瑪裡拉,你怎麼處罰我都行,即使把我關在爬着成群的蛇和蟾蜍的陰暗潮濕的地牢裡,每天隻給我水和面包,我也能忍受,惟有讓我去道歉沒門兒!&rdquo &ldquo對不起,我對把人關到什麼地牢裡根本不感興趣。
&rdquo瑪裡拉冷冷地說。
&ldquo何況,在亞邦裡村還沒有地牢哪。
不論你怎麼有理,都得向林德夫人道歉。
什麼時候想通了,什麼時候才能走出這個房間!&rdquo &ldquo您這樣做不是讓我為難嗎?&rdquo安妮悲傷地說。
&ldquo我沒覺得自己有什麼錯,也不可能開口對她賠禮,雖然這樣讓您感到難堪,可如果我真的去道歉的話,她肯定會感到痛快極了。
我根本無法想像說出什麼自己不對、錯了的話。
&rdquo &ldquo也許到了明天早晨,你的想像力就會恢複過來了。
&rdquo瑪裡拉站起來說道。
&ldquo把自己所做的事情好好想一想,反省反省,你要是想留在格林·蓋布魯茲,就得争取做個好孩子。
看今晚的樣子,你好像不大願意呀。
&rdquo 瑪裡拉扔下這幾句話,便下樓去了。
她的心情煩躁得很,久久不能平靜下來,可一想起林德夫人當時那種目瞪口呆的表情,她又&ldquo噗&rdquo的笑出了聲。
對!應該讓安妮自己認識到所犯錯誤的嚴重性,一定要考慮一個更加有效又特别的辦法。
瑪裡拉一上樓,就見安妮正趴在床上放聲大哭哪。
滿是泥土的鞋子被甩到了潔淨的被罩上面,她已經無暇顧及到這些了。
&ldquo安妮。
&rdquo瑪裡拉破例用親切、溫柔的口氣招呼道。
沒有回答。
&ldquo安妮!&rdquo這次瑪裡拉有些不高興了。
&ldquo現在馬上給我從床上下來,聽我說話。
&rdquo 安妮慢騰騰地從床上下來,坐到了旁邊的椅子上,全身一動不動,眼睛已經哭得紅腫了,滿臉淨是淚痕,隻是一個勁兒倔強地直勾勾地盯着地闆。
&ldquo你幹的好事,真是太不知道羞恥了,安妮!&rdquo &ldquo她沒權力說我,什麼紅頭發,長得難看了&hellip&hellip&rdquo安妮反抗地辯解道。
&ldquo看看,你又發脾氣了,還口口聲聲說什麼沒有權力說你,安妮,我可是感到羞恥呀,真的感到羞恥!我本想讓林德夫人看到一個舉止文明、有禮貌的你,沒想到你竟讓我丢人現眼,她不就是說你長着紅頭發,樣子有點醜嗎,還用得着發那麼大的火?你自己不也總說你是紅頭發嗎?&rdquo &ldquo可是,自己說歸自己說,那和被别人說根本不是一回事呀!&rdquo安妮又提高了哭聲。
&ldquo你說我脾氣大,但我那是沒有辦法呀,被人那麼挖苦、諷刺,就覺得身體裡好像有什麼東西要往上湧,甚至連呼吸都要停止了,沒辦法隻有大聲喊叫了。
&rdquo &ldquo即便這樣,也夠丢人的。
那個林德夫人肯定會到處亂說亂張揚的,這個女人可什麼事都做得出來呀,你要是把她惹火了,可沒什麼好結果喲,安妮。
&rdquo &ldquo要是您當面被人挖苦說長得多麼醜陋,您會怎麼想呢?&rdquo安妮含着眼淚抽泣着。
聽了這話,瑪裡拉猛然間想起了自己小時候的一件事。
當時,曾有兩位鄰居說她&ldquo太可憐了,長得又黑又醜。
&rdquo50年過去了,每當瑪裡拉回憶起這些議論,就會感到胸口像當時那樣的疼痛。
&ldquo話又說回來了,林德夫人那麼做她也不對,安妮。
&rdquo瑪裡拉口氣稍稍緩和了一些。
&ldquo林德夫人是愛直言不諱,而且做得有些過火,可你也不能就因為這而采取那種态度呀。
對你而言,她是個陌生人,還上了年紀,另外,她還是咱家的客人,我們無論哪一個都應該以禮待人,可你卻有些失禮,有點不像話了。
&rdquo說到這裡,瑪裡拉已經考慮出了一個處罰安妮的好辦法。
&ldquo過一會兒,你到林德夫人家去一趟,當面承認錯誤,就說自己亂發脾氣是不對的,請求夫人原諒、寬恕。
&rdquo &ldquo我絕不給她道歉!&rdquo安妮還在固執己見,一副暴躁的表情。
&ldquo瑪裡拉,你怎麼處罰我都行,即使把我關在爬着成群的蛇和蟾蜍的陰暗潮濕的地牢裡,每天隻給我水和面包,我也能忍受,惟有讓我去道歉沒門兒!&rdquo &ldquo對不起,我對把人關到什麼地牢裡根本不感興趣。
&rdquo瑪裡拉冷冷地說。
&ldquo何況,在亞邦裡村還沒有地牢哪。
不論你怎麼有理,都得向林德夫人道歉。
什麼時候想通了,什麼時候才能走出這個房間!&rdquo &ldquo您這樣做不是讓我為難嗎?&rdquo安妮悲傷地說。
&ldquo我沒覺得自己有什麼錯,也不可能開口對她賠禮,雖然這樣讓您感到難堪,可如果我真的去道歉的話,她肯定會感到痛快極了。
我根本無法想像說出什麼自己不對、錯了的話。
&rdquo &ldquo也許到了明天早晨,你的想像力就會恢複過來了。
&rdquo瑪裡拉站起來說道。
&ldquo把自己所做的事情好好想一想,反省反省,你要是想留在格林·蓋布魯茲,就得争取做個好孩子。
看今晚的樣子,你好像不大願意呀。
&rdquo 瑪裡拉扔下這幾句話,便下樓去了。
她的心情煩躁得很,久久不能平靜下來,可一想起林德夫人當時那種目瞪口呆的表情,她又&ldquo噗&rdquo的笑出了聲。