第一章 林德夫人的疑惑
關燈
小
中
大
第一章 林德夫人的疑惑
雷切爾·林德的家就在亞邦裡村沿街的一片小窪地裡。
四周長滿了梢樹和野生花草,往裡走是卡斯巴特家古老的農場,自農場背後樹林中流淌出來的小河,就從這片小窪地上橫穿而過。
小河上遊水流湍急,從樹林中蜿蜒交彙而下,形成了許許多多鮮為人知的深淵和小瀑布。
不過,當小河曆盡曲折,流到林德家門前時,早已變成了一條安靜、乖順的小河了。
也許是從雷切爾·林德家的門前穿過的緣故吧,即便是秉性頑皮的小河也一點不敢大聲喧嘩了。
雷切爾·林德常常端坐在窗前,監視那外面的世界。
從小河到孩子,隻要是從她眼前經過的東西,一個也不會被她漏掉。
若是目睹到什麼奇怪的事情,不弄個水落石出,她就會一直守在那裡,這個脾氣,可能連小河也都一清二楚吧。
亞邦裡人大多都有一副助人為樂的熱心腸。
而林德夫人不僅具備這種美德,自己的事情也做得相當出色。
論起做家務來,她可以說是得心應手,頭頭是道,幹淨利落。
這且不算,她還指揮着一個裁縫小組,協助着禮拜日學校的工作。
另外,她還是教會婦女團體和外國傳道互助會最得力的于将之一。
尤其值得一提的是,林德夫人竟能一連幾個小時地坐在廚房的窗前,一邊把目光越過窪地,監視着對面那條通向陡峭的紅色丘崗上的街道;一邊飛針走線地縫做木棉被子。
最多的一次竟一氣縫做了16床被子。
因此,林德夫人在亞邦裡村的主婦中間名望很高。
亞邦裡村位于一個伸入聖·勞倫斯灣的小三角形半島上,三面環海,因而人們出入都得從丘崗上的街道經過。
也就是說,誰也逃脫不過林德夫人那雙敏銳的眼睛。
六月初的一個下午,林德夫人又和往常一樣,坐到了窗前。
和煦的陽光從窗外照灑進來,顯得格外明亮。
在林德家下面斜坡上的果樹園裡,盛開着淺粉的花。
伴随着&ldquo嗡、嗡&rdquo的振翅聲,蜜蜂們正成群結隊地在花叢中上下飛舞着。
托馬斯·林德,一個身材短小、老實厚道的男人(亞邦裡的人們都稱他為&ldquo雷切爾·林德的尊掌櫃&rdquo)正在小倉房對面的丘崗上種着晚播的蕪菁。
雷切爾·林德猜想,此時此刻,馬歇·卡斯巴特也一定在那片綠意蔥蔥的人字形屋頂一般的靠河沿寬闊的紅土地裡,幹着同樣的活兒吧。
因為前一天傍晚,在卡摩迪的威利阿姆·布萊亞的店裡,她曾聽見馬歇對皮特·莫裡森說過,要在第二天午後種蕪菁。
馬歇·卡斯巴特可是個決不同比自己強的人主動搭話的人,所以,這當然是他回答皮特的問話了。
是什麼緣故呢?按理說下午三點半左右正是人們忙忙碌碌的時候。
可是,馬歇·卡斯巴特卻不慌不忙地走下窪地,而不是翻過丘崗呢?從他身上穿着的最上等的帶有白領的禮服看,肯定是有事要離開亞邦裡村,還趕着馬車,準保是要到很遠很遠的地方去。
究竟馬歇·卡斯巴特要到哪裡去呢?去幹什麼呢? 如果是換了别人的話,雷切爾隻要腦子稍微一轉,便會輕松地得出正确的答案。
而馬歇出門,肯定是有相當緊迫的事情要做。
馬歇這個人性格内向,最讨厭與陌生人相會或者是到某個不得不說話的地方去。
所以,在林德夫人看來,他今天身穿白領禮服趕着馬車出遠門,真像太陽從西邊出來了。
雷切爾·林德絞盡腦汁,冥思苦想,卻怎麼也不得要領。
午後至今好不容易轉好的情緒又變得一團糟了。
&ldquo喝完茶我便到格林·蓋布魯茲走一趟,看來,這件事要弄個水落石出,非得去問瑪裡拉不可了。
&rdquo這個女強人暗下決心,默默地點了點頭。
&ldquo眼下這時候沒有人進城,馬歇決不可能到誰那兒去玩的。
假如是蕪菁種子不夠的話,又何必身穿禮服,刻意打扮後,坐着馬車去弄呢?若是去請大夫,為何又那麼不慌不忙,神态自若呢?所以一定是昨晚到今天這段時間裡發生了什麼事情,而我竟一點兒也不知道。
不把事情原委弄清楚,我一時一刻也安穩不了!唉。
&rdquo 就為這事兒,下午喝完了茶,雷切爾·林德便出了門。
這裡離卡斯巴特兄妹所住的格林·蓋布魯茲并不太遠,那幢掩映在果樹園中的特别寬敞的房子離林德家的窪地僅有四分之一英裡。
因為房舍距街道太遠,所以不得不另開辟了一條很長的直通屋門的小路。
馬歇·卡斯巴特的父親是個比兒子還要腼腆内向的老實人。
當年開墾這個農場時,雖說沒能隐居在樹林裡,卻也盡可能地選擇了這塊遠離鄰人的僻靜之地,營造了自己的窩。
格林·蓋布魯茲位于開墾區的最偏僻處。
從亞
四周長滿了梢樹和野生花草,往裡走是卡斯巴特家古老的農場,自農場背後樹林中流淌出來的小河,就從這片小窪地上橫穿而過。
小河上遊水流湍急,從樹林中蜿蜒交彙而下,形成了許許多多鮮為人知的深淵和小瀑布。
不過,當小河曆盡曲折,流到林德家門前時,早已變成了一條安靜、乖順的小河了。
也許是從雷切爾·林德家的門前穿過的緣故吧,即便是秉性頑皮的小河也一點不敢大聲喧嘩了。
雷切爾·林德常常端坐在窗前,監視那外面的世界。
從小河到孩子,隻要是從她眼前經過的東西,一個也不會被她漏掉。
若是目睹到什麼奇怪的事情,不弄個水落石出,她就會一直守在那裡,這個脾氣,可能連小河也都一清二楚吧。
亞邦裡人大多都有一副助人為樂的熱心腸。
而林德夫人不僅具備這種美德,自己的事情也做得相當出色。
論起做家務來,她可以說是得心應手,頭頭是道,幹淨利落。
這且不算,她還指揮着一個裁縫小組,協助着禮拜日學校的工作。
另外,她還是教會婦女團體和外國傳道互助會最得力的于将之一。
尤其值得一提的是,林德夫人竟能一連幾個小時地坐在廚房的窗前,一邊把目光越過窪地,監視着對面那條通向陡峭的紅色丘崗上的街道;一邊飛針走線地縫做木棉被子。
最多的一次竟一氣縫做了16床被子。
因此,林德夫人在亞邦裡村的主婦中間名望很高。
亞邦裡村位于一個伸入聖·勞倫斯灣的小三角形半島上,三面環海,因而人們出入都得從丘崗上的街道經過。
也就是說,誰也逃脫不過林德夫人那雙敏銳的眼睛。
六月初的一個下午,林德夫人又和往常一樣,坐到了窗前。
和煦的陽光從窗外照灑進來,顯得格外明亮。
在林德家下面斜坡上的果樹園裡,盛開着淺粉的花。
伴随着&ldquo嗡、嗡&rdquo的振翅聲,蜜蜂們正成群結隊地在花叢中上下飛舞着。
托馬斯·林德,一個身材短小、老實厚道的男人(亞邦裡的人們都稱他為&ldquo雷切爾·林德的尊掌櫃&rdquo)正在小倉房對面的丘崗上種着晚播的蕪菁。
雷切爾·林德猜想,此時此刻,馬歇·卡斯巴特也一定在那片綠意蔥蔥的人字形屋頂一般的靠河沿寬闊的紅土地裡,幹着同樣的活兒吧。
因為前一天傍晚,在卡摩迪的威利阿姆·布萊亞的店裡,她曾聽見馬歇對皮特·莫裡森說過,要在第二天午後種蕪菁。
馬歇·卡斯巴特可是個決不同比自己強的人主動搭話的人,所以,這當然是他回答皮特的問話了。
是什麼緣故呢?按理說下午三點半左右正是人們忙忙碌碌的時候。
可是,馬歇·卡斯巴特卻不慌不忙地走下窪地,而不是翻過丘崗呢?從他身上穿着的最上等的帶有白領的禮服看,肯定是有事要離開亞邦裡村,還趕着馬車,準保是要到很遠很遠的地方去。
究竟馬歇·卡斯巴特要到哪裡去呢?去幹什麼呢? 如果是換了别人的話,雷切爾隻要腦子稍微一轉,便會輕松地得出正确的答案。
而馬歇出門,肯定是有相當緊迫的事情要做。
馬歇這個人性格内向,最讨厭與陌生人相會或者是到某個不得不說話的地方去。
所以,在林德夫人看來,他今天身穿白領禮服趕着馬車出遠門,真像太陽從西邊出來了。
雷切爾·林德絞盡腦汁,冥思苦想,卻怎麼也不得要領。
午後至今好不容易轉好的情緒又變得一團糟了。
&ldquo喝完茶我便到格林·蓋布魯茲走一趟,看來,這件事要弄個水落石出,非得去問瑪裡拉不可了。
&rdquo這個女強人暗下決心,默默地點了點頭。
&ldquo眼下這時候沒有人進城,馬歇決不可能到誰那兒去玩的。
假如是蕪菁種子不夠的話,又何必身穿禮服,刻意打扮後,坐着馬車去弄呢?若是去請大夫,為何又那麼不慌不忙,神态自若呢?所以一定是昨晚到今天這段時間裡發生了什麼事情,而我竟一點兒也不知道。
不把事情原委弄清楚,我一時一刻也安穩不了!唉。
&rdquo 就為這事兒,下午喝完了茶,雷切爾·林德便出了門。
這裡離卡斯巴特兄妹所住的格林·蓋布魯茲并不太遠,那幢掩映在果樹園中的特别寬敞的房子離林德家的窪地僅有四分之一英裡。
因為房舍距街道太遠,所以不得不另開辟了一條很長的直通屋門的小路。
馬歇·卡斯巴特的父親是個比兒子還要腼腆内向的老實人。
當年開墾這個農場時,雖說沒能隐居在樹林裡,卻也盡可能地選擇了這塊遠離鄰人的僻靜之地,營造了自己的窩。
格林·蓋布魯茲位于開墾區的最偏僻處。
從亞