第三章
關燈
小
中
大
我還要長時間地談論我的身體。
我要大談特談;你們乍一聽,準會以為我忘掉了精神方面。
在這個叙述中,這種疏忽是有意的:當時在那兒也是實際情況。
我沒有足夠氣力維持雙重生活,心想精神和其餘的事,等我病好轉再考慮不遲。
我的身體還遠遠談不上好轉。
動不動就出虛汗,動不動就着涼。
如同盧梭講的這樣,我“呼吸短促”;有時發低燒,早晨一起來就常常疲憊不堪;于是我蜷縮在扶手椅裡,對一切都漠然,隻顧自己,一心想呼吸順暢些。
我艱難地、小心地、有條理地吸氣,呼氣時總有兩聲震顫,我以多大毅力也不能完全憋住,後來很長一段時間,我隻有非常注意才能避免。
不過,我最頭疼的是,我的病體對氣溫的變化非常敏感。
今天想來,我認為是病上加病,整個神經紊亂了;我找不出别種解釋,因為那一系列現象,僅僅當成結核病狀是說不通的。
我不是感到太熱,就是感到太冷;添加衣服到了可笑的程度,一不打寒戰,就又出起虛汗;脫掉一些,一不出虛汗,就又開始打寒戰。
我身體有幾個部位凍僵了,盡管也出汗,摸着卻跟大理石一樣冰涼,怎麼也暖和不過來。
我怕冷到了如此地步,洗臉時腳面上灑了點水,這就感冒了;怕熱也是這樣。
這種敏感我保留下來,至今依然,不過現在卻很受用,全身感到通暢舒泰。
我認為任何強烈的敏感,都可以成為痛快或難受的起因,這取決于肌體的強弱。
從前折磨我的種種因素,現在卻使我心曠神怡。
不知道為什麼直到那時,我居然把門窗關得嚴嚴的睡覺。
遵照的建議,我試着夜間敞着窗戶;起初打開一點點,不久便大敞四開;我很快就習以為常,窗戶非開着不可,一關上就透不過氣來。
後來,夜風月光人室接近我,我感到多麼惬意啊!…… 總之,我心情急切,恨不能一下子跨過初見轉機的階段。
多虧了堅持不懈的護理,多虧了清新的空氣和營養豐富的食品,不久我的身體就好起來。
我一直怕上下台階氣喘,沒敢離開平台;可是到了一月初,我終于走下平台,試着到花園裡散散步。
瑪絲琳拿着一條披巾陪伴我,那是下午二時許。
那地方經常刮大風,有三天叫我很不舒服,這回風停了,天氣溫煦宜人。
這是座公園。
有一條寬寬的路把公園分割成兩部分,路邊長着兩排叫作金合歡的高大樹木,樹蔭下安有座椅。
有一條開鑿的水渠,我是說渠面不寬而水很深,它幾乎筆直地順着大路流去,接着分成幾條水溝,把水引向園中的花木。
水很混濁,呈現土色,顔色宛似淺粉或草灰的粘土。
幾乎沒有外國人,隻有幾個阿拉伯人在園中徜徉,他們一離開陽光,長衫便染上暗灰色。
我走進這奇異的樹蔭世界,不覺渾身一抖,有種異樣的感覺,于是圍上披巾;不過,我毫無不适之感,恰恰相反……我們坐到一張椅子上。
瑪絲琳默默不語。
幾個阿拉伯人從面前走過,繼而又跑來一群兒童。
瑪絲琳認得好幾個,她招招手,那幾個孩子就過來了。
她向我一一介紹名字,接着有問有答,嘻嘻笑,撇撇嘴,做些小遊戲。
我覺得有點鬧得慌,又不舒服了,感到疲倦,身體汗津津的。
不過,要直言的話,妨礙我的不是孩子,而是她本人。
是的,有她在場,我有些拘束。
我一站起身,她準會跟着起來;我一摘下披巾,她準會接過去;我又要披上的時候,她準會問:“你不是冷了吧?”還有,想跟孩子說話,當她的面我也不敢,看得出來這些孩子得到她的保護;我呢,對其他孩子感興趣,這既是不由自主的,又是存心的。
“回去吧。
”我對她說,但心裡暗暗決定獨自再來公園。
次日将近十點鐘,她要出去辦事,我便利用這個機會。
小巴齊爾幾乎天天上午來,他給我拿着披巾;我感到身體輕松,精神爽快。
園裡林蔭路上幾乎隻有我們倆;我緩步而行,坐下歇一會兒,起身再走。
巴齊爾跟在後面喋喋不休,他像狗一樣又忠實又靈活。
一直走到婦女來水渠洗衣服的地點;隻見水流中間有一塊平石,上面趴着一個小姑娘,臉俯向水面,手伸進水中,忽而抓住,忽而抛掉漂來的小樹枝。
她赤着腳,浸在水中,已經形成水印,水印以上的膚色顯得深些。
巴齊爾走上前去,同她說了兩句話;她回過頭來,沖我笑笑,用阿拉伯語回答巴齊爾。
“她是我妹妹。
”他對我說。
接着他向我解釋,他母親要來洗衣裳,他妹妹在那兒等着。
她叫拉德拉,在阿拉伯語裡是“綠色”的意思。
他講這番話的時候,聲音悅耳清亮,十
我要大談特談;你們乍一聽,準會以為我忘掉了精神方面。
在這個叙述中,這種疏忽是有意的:當時在那兒也是實際情況。
我沒有足夠氣力維持雙重生活,心想精神和其餘的事,等我病好轉再考慮不遲。
我的身體還遠遠談不上好轉。
動不動就出虛汗,動不動就着涼。
如同盧梭講的這樣,我“呼吸短促”;有時發低燒,早晨一起來就常常疲憊不堪;于是我蜷縮在扶手椅裡,對一切都漠然,隻顧自己,一心想呼吸順暢些。
我艱難地、小心地、有條理地吸氣,呼氣時總有兩聲震顫,我以多大毅力也不能完全憋住,後來很長一段時間,我隻有非常注意才能避免。
不過,我最頭疼的是,我的病體對氣溫的變化非常敏感。
今天想來,我認為是病上加病,整個神經紊亂了;我找不出别種解釋,因為那一系列現象,僅僅當成結核病狀是說不通的。
我不是感到太熱,就是感到太冷;添加衣服到了可笑的程度,一不打寒戰,就又出起虛汗;脫掉一些,一不出虛汗,就又開始打寒戰。
我身體有幾個部位凍僵了,盡管也出汗,摸着卻跟大理石一樣冰涼,怎麼也暖和不過來。
我怕冷到了如此地步,洗臉時腳面上灑了點水,這就感冒了;怕熱也是這樣。
這種敏感我保留下來,至今依然,不過現在卻很受用,全身感到通暢舒泰。
我認為任何強烈的敏感,都可以成為痛快或難受的起因,這取決于肌體的強弱。
從前折磨我的種種因素,現在卻使我心曠神怡。
不知道為什麼直到那時,我居然把門窗關得嚴嚴的睡覺。
遵照的建議,我試着夜間敞着窗戶;起初打開一點點,不久便大敞四開;我很快就習以為常,窗戶非開着不可,一關上就透不過氣來。
後來,夜風月光人室接近我,我感到多麼惬意啊!…… 總之,我心情急切,恨不能一下子跨過初見轉機的階段。
多虧了堅持不懈的護理,多虧了清新的空氣和營養豐富的食品,不久我的身體就好起來。
我一直怕上下台階氣喘,沒敢離開平台;可是到了一月初,我終于走下平台,試着到花園裡散散步。
瑪絲琳拿着一條披巾陪伴我,那是下午二時許。
那地方經常刮大風,有三天叫我很不舒服,這回風停了,天氣溫煦宜人。
這是座公園。
有一條寬寬的路把公園分割成兩部分,路邊長着兩排叫作金合歡的高大樹木,樹蔭下安有座椅。
有一條開鑿的水渠,我是說渠面不寬而水很深,它幾乎筆直地順着大路流去,接着分成幾條水溝,把水引向園中的花木。
水很混濁,呈現土色,顔色宛似淺粉或草灰的粘土。
幾乎沒有外國人,隻有幾個阿拉伯人在園中徜徉,他們一離開陽光,長衫便染上暗灰色。
我走進這奇異的樹蔭世界,不覺渾身一抖,有種異樣的感覺,于是圍上披巾;不過,我毫無不适之感,恰恰相反……我們坐到一張椅子上。
瑪絲琳默默不語。
幾個阿拉伯人從面前走過,繼而又跑來一群兒童。
瑪絲琳認得好幾個,她招招手,那幾個孩子就過來了。
她向我一一介紹名字,接着有問有答,嘻嘻笑,撇撇嘴,做些小遊戲。
我覺得有點鬧得慌,又不舒服了,感到疲倦,身體汗津津的。
不過,要直言的話,妨礙我的不是孩子,而是她本人。
是的,有她在場,我有些拘束。
我一站起身,她準會跟着起來;我一摘下披巾,她準會接過去;我又要披上的時候,她準會問:“你不是冷了吧?”還有,想跟孩子說話,當她的面我也不敢,看得出來這些孩子得到她的保護;我呢,對其他孩子感興趣,這既是不由自主的,又是存心的。
“回去吧。
”我對她說,但心裡暗暗決定獨自再來公園。
次日将近十點鐘,她要出去辦事,我便利用這個機會。
小巴齊爾幾乎天天上午來,他給我拿着披巾;我感到身體輕松,精神爽快。
園裡林蔭路上幾乎隻有我們倆;我緩步而行,坐下歇一會兒,起身再走。
巴齊爾跟在後面喋喋不休,他像狗一樣又忠實又靈活。
一直走到婦女來水渠洗衣服的地點;隻見水流中間有一塊平石,上面趴着一個小姑娘,臉俯向水面,手伸進水中,忽而抓住,忽而抛掉漂來的小樹枝。
她赤着腳,浸在水中,已經形成水印,水印以上的膚色顯得深些。
巴齊爾走上前去,同她說了兩句話;她回過頭來,沖我笑笑,用阿拉伯語回答巴齊爾。
“她是我妹妹。
”他對我說。
接着他向我解釋,他母親要來洗衣裳,他妹妹在那兒等着。
她叫拉德拉,在阿拉伯語裡是“綠色”的意思。
他講這番話的時候,聲音悅耳清亮,十