第十八章 波洛發表演講
關燈
小
中
大
還帶着兩個小孩,兩個年輕人帶着隻狐狗在海灘上扔石頭。
哦,是的,那個長着黃頭發的姑娘在沐浴時尖叫。
真好笑,這些事情是如何冒出來的?像是在沖印膠卷。
” “你開了個好頭。
那天晚些時候——在花園的情形,去郵局的情況?” “園藝工在澆水……去郵局嗎?我幾乎撞上一個騎車人,那個笨女人遲疑不決,對着一個朋友大叫。
我想那就是全部了。
” 波洛轉向托拉·格雷。
“格雷小姐?” 托拉·格雷用她那清晰、生動的聲音回答。
“我早上為卡邁克爾爵士處理郵件——見到過管家。
下午我想是在……寫信和做針線活。
回憶起來挺困難的。
那是很普通的一天,我很早就上床歇息了。
” 令我感到驚奇的是,波洛沒有再問。
他說: “巴納德小姐,你可以回想起最後一次見你妹妹的情形嗎?” “那大概是在她死前兩周。
我回去過周六、周日。
天氣很好。
我們去哈斯丁遊泳。
” “你大部分時間内都在談些什麼?” “我與她暢談了一番。
”梅根說。
“還有什麼别的嗎?她說了些什麼嗎?” “她說帶的帽子和幾件夏裝繃得挺緊的。
談了會兒關于唐的事……她還說并不喜歡米莉·希格利,就是那個餐廳裡的姑娘。
我們又嘲笑了一番那位開餐廳的梅裡恩……我記不起還有些什麼别的……” “她沒有提到她可能要與什麼人會面嗎?——請原諒,弗雷澤先生。
” “她不肯對我說的。
” 波洛轉向那個一頭紅發、下颌方正的年輕人。
“弗雷澤先生——我希望你能将思緒返回。
你說過,發生命案那天晚上曾去過餐廳。
你的首要意向是在那兒等待,看着貝蒂·巴納德出來。
你等在那裡的時候,是否能想起你曾經注意到誰了呢?” “前面有許多人在走動,我什麼人都記不得了。
” “對不起,可你在嘗試嗎?無論腦子裡的想法如何被預先占據過,眼睛總是在機械性地進行注視的——不用智力,卻相當準确……” 年輕人固執地重複: “我什麼人也不記得了。
” 波洛歎口氣,轉向瑪麗·德勞爾。
“我猜想你接到過姨媽的信?” “是的,先生。
” “最後一封信是在什麼時候?” 瑪麗思索了一會兒。
“兇案前兩天,先生。
” “信中怎麼說?” “她說那個老魔鬼不斷騷擾她,她用俏皮話氣走了他。
她還說希望我星期三過去,那是我的假期。
她說我們去拍照,因為我剛好要過生日了,先生。
” 一想到這一件小事,突然間瑪麗的眼中湧出淚花。
她哽咽着抽泣,然後又表示歉意。
“對不起,先生。
我也不想如此蠢笨,哭是沒有用的,我隻是想起了她,而我曾期盼過那次聚餐。
它令我傷心,先生。
” “我理解你的心情,”富蘭克林·克拉克說,“那些小事情,比如聚會或是一件禮物總會讓人快樂和坦然。
我有一次曾見過一個婦女被車碾過,她剛買了些新鞋。
我看到她丢在那兒擦破的包裹内露出那些難以置信的高跟便鞋,這是我一驚,它們看上去那樣哀婉動人。
” 梅根帶着種渴切的暖意說: “的确如此,那确是如此。
貝蒂死後也一樣。
媽媽買了些長統襪想作為禮物,——就是出事那天買的。
可憐的媽媽,她真實身心崩潰了。
我看到她在那堆襪子前哭泣。
她一直說:‘我是為貝蒂買的,我是為貝蒂買的,可她從未穿過……’” 她聲音微微顫抖。
她身子向前傾斜,直勾勾地看着富蘭克林·克拉克。
他們之間有一種突然的同情——痛苦之中的關愛。
“我知道,”他說,“我确實知道。
那些正是牢記在心中的悲慘經曆。
” 唐納德·弗雷澤不安地挪動身體。
托拉·格雷則轉變話題。
“我們難道不為将來作些計劃嗎?” “當然。
”富蘭克林·克拉克恢複了常态,“我想,那時刻來臨的時候,那第四封信到來時,我們必須團結起來。
到那時,我們可能要嘗試每一份運氣,我不知道波洛先生是否認為還有什麼需要重新調查的。
” “我倒是可以提些建議。
”波
哦,是的,那個長着黃頭發的姑娘在沐浴時尖叫。
真好笑,這些事情是如何冒出來的?像是在沖印膠卷。
” “你開了個好頭。
那天晚些時候——在花園的情形,去郵局的情況?” “園藝工在澆水……去郵局嗎?我幾乎撞上一個騎車人,那個笨女人遲疑不決,對着一個朋友大叫。
我想那就是全部了。
” 波洛轉向托拉·格雷。
“格雷小姐?” 托拉·格雷用她那清晰、生動的聲音回答。
“我早上為卡邁克爾爵士處理郵件——見到過管家。
下午我想是在……寫信和做針線活。
回憶起來挺困難的。
那是很普通的一天,我很早就上床歇息了。
” 令我感到驚奇的是,波洛沒有再問。
他說: “巴納德小姐,你可以回想起最後一次見你妹妹的情形嗎?” “那大概是在她死前兩周。
我回去過周六、周日。
天氣很好。
我們去哈斯丁遊泳。
” “你大部分時間内都在談些什麼?” “我與她暢談了一番。
”梅根說。
“還有什麼别的嗎?她說了些什麼嗎?” “她說帶的帽子和幾件夏裝繃得挺緊的。
談了會兒關于唐的事……她還說并不喜歡米莉·希格利,就是那個餐廳裡的姑娘。
我們又嘲笑了一番那位開餐廳的梅裡恩……我記不起還有些什麼别的……” “她沒有提到她可能要與什麼人會面嗎?——請原諒,弗雷澤先生。
” “她不肯對我說的。
” 波洛轉向那個一頭紅發、下颌方正的年輕人。
“弗雷澤先生——我希望你能将思緒返回。
你說過,發生命案那天晚上曾去過餐廳。
你的首要意向是在那兒等待,看着貝蒂·巴納德出來。
你等在那裡的時候,是否能想起你曾經注意到誰了呢?” “前面有許多人在走動,我什麼人都記不得了。
” “對不起,可你在嘗試嗎?無論腦子裡的想法如何被預先占據過,眼睛總是在機械性地進行注視的——不用智力,卻相當準确……” 年輕人固執地重複: “我什麼人也不記得了。
” 波洛歎口氣,轉向瑪麗·德勞爾。
“我猜想你接到過姨媽的信?” “是的,先生。
” “最後一封信是在什麼時候?” 瑪麗思索了一會兒。
“兇案前兩天,先生。
” “信中怎麼說?” “她說那個老魔鬼不斷騷擾她,她用俏皮話氣走了他。
她還說希望我星期三過去,那是我的假期。
她說我們去拍照,因為我剛好要過生日了,先生。
” 一想到這一件小事,突然間瑪麗的眼中湧出淚花。
她哽咽着抽泣,然後又表示歉意。
“對不起,先生。
我也不想如此蠢笨,哭是沒有用的,我隻是想起了她,而我曾期盼過那次聚餐。
它令我傷心,先生。
” “我理解你的心情,”富蘭克林·克拉克說,“那些小事情,比如聚會或是一件禮物總會讓人快樂和坦然。
我有一次曾見過一個婦女被車碾過,她剛買了些新鞋。
我看到她丢在那兒擦破的包裹内露出那些難以置信的高跟便鞋,這是我一驚,它們看上去那樣哀婉動人。
” 梅根帶着種渴切的暖意說: “的确如此,那确是如此。
貝蒂死後也一樣。
媽媽買了些長統襪想作為禮物,——就是出事那天買的。
可憐的媽媽,她真實身心崩潰了。
我看到她在那堆襪子前哭泣。
她一直說:‘我是為貝蒂買的,我是為貝蒂買的,可她從未穿過……’” 她聲音微微顫抖。
她身子向前傾斜,直勾勾地看着富蘭克林·克拉克。
他們之間有一種突然的同情——痛苦之中的關愛。
“我知道,”他說,“我确實知道。
那些正是牢記在心中的悲慘經曆。
” 唐納德·弗雷澤不安地挪動身體。
托拉·格雷則轉變話題。
“我們難道不為将來作些計劃嗎?” “當然。
”富蘭克林·克拉克恢複了常态,“我想,那時刻來臨的時候,那第四封信到來時,我們必須團結起來。
到那時,我們可能要嘗試每一份運氣,我不知道波洛先生是否認為還有什麼需要重新調查的。
” “我倒是可以提些建議。
”波