第八章 第二封信

關燈
信是我們必須尋找的特征。

    ” “那個人是在四處炫耀自己的影響力?” “很可能就是。

    但也有些人,在一種緊張不安和自我埋沒的狀況之下,會隐藏極多的名利和自滿。

    ” “你不會認為那個小巧的帕特裡奇先生——” “他更是letype②。

    對他已用不着多說。

    他所作所為正好像那個寫信的人,他又立刻去警察局,把自己直接推向前沿——并對他的位置沾沾自喜。

    ”②法文,意為:那種人。

    ——譯注。

     “你真的認為——?” “不,黑斯廷斯。

    我個人認為兇手來自安多弗以外的地方,可我們不能忽視任何一點蛛絲馬迹。

    盡管我從頭至尾說的都是‘他’,我們仍不能排除女人作案的可能性。

    ” “當然不會事。

    ” “我同意,那種襲擊方式是男人所為,可匿名信則可能是個女人寫的。

    我們必須牢記着一點。

    ” 我靜默了幾分鐘,然後說: “我們接下去幹什麼?” “黑斯廷斯,你真是精力充沛。

    ”波洛說着,沖我微笑。

     “不,我們要做些什麼呢?” “什麼也不做。

    ” “什麼也不做?”我的話音中失望之情清晰可見。

     “我是個魔術師還是巫師?你想要我做些什麼?” 我轉動腦子,思考這個問題,發現很難做出回答。

    不管怎樣,我覺得該做些什麼,應該抓緊時間采取行動。

     我說: “那本ABC——還有便箋紙和信封——” “自然,在那方面所有的事情都在進行之中,警方更是在竭盡全力處理這樣的疑問。

    如果在那些方面會有什麼發現的話,我們用不着擔心,他們會發現的。

    ” 聽完他這一番話,我隻好被迫善罷甘休。

     在随後的幾天中,我發覺波洛奇怪地回避談論那案子。

    當我試圖重談該話題時,他總是不耐煩地用手勢将其擺在一邊。

     在我的腦子裡,我害怕去揣摩波洛的動機。

    在阿謝爾太太這件謀殺案上,波洛遭受了挫敗。

    ABC向他發起挑戰——而ABC已經獲勝。

    我這位朋友早已習慣于攻無不破的成功,對他的失敗則異常的敏感,以至于他無法忍受對這件事進行談論,這也許就是一個偉大人物身上的狹隘之處。

    可是我們最清醒的想法就是要用成功來使他揚眉吐氣。

    對波洛而言,這種轉變的過程已開展多年。

    這種轉變的效果最終令人矚目,并且将成為一個小小的奇迹。

     當我理解了這一切後,我便開始尊重我朋友的軟弱之處,于是不再提及此案。

    我讀報紙,以了解對案情調查的描述。

    報紙上的報道篇幅很小,沒提到那封ABC匿名信,有不知名人士對謀殺案做出了一些判斷。

    這樁案子并未引起新聞界多少注意。

    它絲毫沒有誘人或是特别的地方。

    小街老婦人的謀殺案不久便被更多搶眼的标題所掩蓋, 說真的,這件事在我腦海中同樣在局部地淡化。

    我想,這是因為我并不喜歡去聯想——想到這個案子對波洛來說是種失敗。

    在七月二十五日,它重新又燃起了火焰。

     我去約克郡度周末,好幾天都沒與波洛謀面。

    星期一下午我返回,六點鐘時郵件中送來了這封信。

    我記得波洛在拆開那個特制信封時曾突然、急促地倒吸了口氣。

     “它來了。

    ”他說。

     我盯着他看,有點困惑不解。

     “是什麼?” “ABC案件的第二章。

    ” 我難以理解地看了他一會兒,在我的腦海裡,這件事确實已經淡忘。

     “你讀信吧。

    ”波洛說着,把信遞給我。

     與以前一樣,信仍是打印在優質紙張上的。

     親愛的波洛先生: 哦,感覺如何?我想,這是我的首場遊戲。

    安多弗的事件順利進行, 不是嗎? 可遊戲才剛剛開頭。

    讓我把您的注意力吸引到海濱貝克斯希爾 (Bexhill-on-Sea)去吧。

     日期,本月二十五日。

     我們正在經曆着一段多麼快樂的日子啊! 忠實于您的 ABC “天哪,波洛,”我叫喊道,“這是否意味着那位朋友還要再幹一件罪行?” “當