第五章 瑪麗.德勞爾

關燈
可真苦啊。

    現在又——這實在太恐怖了。

    ” “警察難道沒提議讓你回一趟安多弗嗎?” “他們告訴我,我必須去接受調查,讓我星期一去,先生。

    可我一點也不想去那兒,我無法想象走進那家店鋪,現在——如果我這個傭人離開,我可不想讓女主人太為難了。

    ” “你很喜歡你的姨媽吧,瑪麗?”波洛溫和地問道。

     “說實話,我确實喜歡她,她對我一直關懷倍至,我十一歲時母親去世後,就跑去倫敦找她。

    我十六歲時開始做事,可休息時我通常去姨媽那兒。

    她與那個德國家夥一起一直麻煩不斷,她過去常常稱他為‘我的老魔鬼’,他在那兒都不讓她安甯。

    這個靠依賴,乞讨過活的老鬼。

    ” 姑娘言辭激烈。

     “你姨媽難道從未想到過以合法的方式從這種壓迫中解脫出來嗎?” “你瞧,她是他的太太,先生。

    你是無法從中解脫的。

    ” 姑娘簡單地回答,口氣中帶有結論的語調。

     “告訴我瑪麗,他曾經威脅過她,不是嗎?” “噢,是的,先生。

    他以前常說的這些事的确很可怕。

    他威脅說要割斷她的喉嚨,以及諸如此類的話。

    他還總用德語和英語詛咒、謾罵。

    可姨媽說,她結婚時他是個英俊的男人。

    先生,一想到人會變成那種樣子,真是太可怕了。

    ” “哦,确實如此。

    我猜想,瑪麗,你确實聽見過這些威脅,而當你得知發生的一切之後,你難道不感到驚訝嗎?” “我非常吃驚。

    您瞧,先生,我從來都不認為他真會那樣做的。

    我認為,他的那些威脅僅是些肮髒的話語,沒什麼更多的意思。

    姨媽看來也不像是懼怕他。

    因為我曾經見過姨媽發怒的時候,他像隻狗一樣地夾着尾巴溜走了。

    您可以認為,他也挺怕姨媽的。

    ” “她給他錢嗎?” “可他是她的丈夫呀,先生。

    ” “是的,你剛剛說過。

    ”他停頓了一分鐘,随即說道:“總之,可以設想,他并沒有殺她。

    ” “沒殺害她?” 她眼睛發直。

     “那是我的看法。

    假設是别的男人幹的……你有沒有什麼想法,會是誰呢?” 她盯着他看,眼睛中帶有更多的驚愕。

     “我倒是沒什麼想法,先生,看來都不像是。

    ” “難道就沒有什麼人能使你姨媽感到害怕嗎?” 瑪麗搖搖頭。

     “姨媽并不懼怕任何人,她唇齒鋒利,足以與任何人抗衡。

    ” “你從未聽說過有誰對她懷有惡意嗎?” “沒有,先生。

    ” “她有沒有收到過匿名信?” “你說的是什麼樣的信,先生?” “沒人簽名的信——或隻是簽了個ABC之類的東西。

    ”他仔細地觀察着她,很清楚她此刻正沉浸在痛楚之中。

    她詫異地搖了搖頭。

     “除了你之外,你姨媽還有其他親戚嗎?” “現在已經沒有了,先生。

    她是十兄妹中的一個,可十個人中隻有三位長大成人。

    湯姆舅舅在戰争中身亡,哈裡舅舅則去了南美,從此杳無音訊。

    媽媽去世後,當然,隻剩下我。

    ” “你姨媽有沒有積蓄?或是積攢了些錢?” “先生,她在薩文斯銀行有點積蓄——她總是說足夠她置辦後事用。

    不然的話,她僅可以勉強度日——與那個老混蛋在一起能怎樣,她是剩不了什麼錢的。

    ” 波洛若有所思地點點頭。

    他更多地像是自言自語: “現在一切都惘然無知,毫無線索,一旦案情更清晰明了一點,”他起身說,“瑪麗,如果任何時候需要你幫助的話,我會給你寫信。

    ” “實際上,先生。

    我正打算離開這裡。

    我并不喜歡鄉村生活。

    之所以留在此地,是因為離姨媽不遠,對他來說是個安慰。

    可現在——”淚水再次濕潤了她的眼睛——“我就毫無理由在待下來,我将回倫敦去,那兒對一個女孩子來說,要歡愉得多。

    ” “那我希望,當你動身起程的時候,你會留給我你的住址。

    這是我的名片。

    ” 他把名片遞交給她。

    她看着名片,滿臉疑惑地皺眉頭。

     “那您——與警察局毫不相關嗎,先生?” “我是一名私家偵探。

    ” 他伫立在那裡,眼望着他,沉默了好長一會兒。

     終于,她說道: “是不是還會有什麼事會發生,先生?” “是的,我的孩子,會有稀奇古怪的事接着發生。

    你随後也許會幫上我的忙。

    ” “我回盡力做任何事情的,先生。

    姨媽被人謀殺,真是天理不容。

    ” 她的表述顯得奇特,但卻感人肺腑。

     即刻之後,我們行駛在回安多弗的路上。