第十五章 可口之死

關燈
沒給就好了,”布萊克洛克小姐說,“今天她太激動了,這實際上對她沒有好處。

    恐怕明天她會更糟。

    不過,我還是覺得她今天過得很開心:““她可喜歡了。

    ” 菲利帕說。

     “咱們給米琪一杯雪利酒吧,”朱莉娅建議,“嗨,帕爾,”聽見他進門她喊道,“叫米琪來。

    ” 米琪被叫進來,朱莉娅給她倒了一杯雪利酒。

     “這杯敬世界上最棒的廚師。

    ”帕特裡克說。

     米琪感到很滿足——但是又覺得應該表示一下抗議。

     “可不是這麼回事兒。

    我實際上不是廚師。

    在我的國家,我可是幹腦力活兒的。

    ” “那是對你的浪費,”帕特裡克說,“腦力活兒怎麼能與可口之死的主理相提并論?” “噢——我跟你說過我不喜歡——” “我才不在乎你喜歡什麼呢,我的姑娘,”帕特裡克說,“這是我給它取的名字。

     讓我們為可口之死幹杯,為地獄極其折磨幹杯。

    ” 3“菲利帕,我親愛的,我想跟你談談。

    ” “哦,布萊克洛克小姐?” 菲利帕略微吃驚地拾起頭來。

     “你在為什麼事兒擔心,對吧?” “擔心?” “我注意到你最近看起來很擔心,沒出什麼事兒吧?” “啊,沒有,布萊克洛克小姐。

    幹嗎非得有事?” “呢——我納悶。

    我想也許你和帕特裡克——” “帕特裡克?”菲利帕真的吃驚了。

     “這麼說,并不是這麼回事兒了。

    如果我說錯了,請你原諒。

    可你們兩人時常在一塊兒,盡管帕特裡克是我的表弟,我認為他不是那種可以成為一個令人滿意的丈夫的人。

     無論如何,在未來的一段時間内不是。

    ” 菲利帕的臉僵硬得毫無表情。

     “我不會再嫁人了。

    ”她說。

     “啊,别,有一天你會的,我親愛的孩子,你還年輕。

    不過咱們用不着讨論這個。

     有沒有别的麻煩?你沒有為——比如錢的事兒擔心吧?” “沒有,我沒事兒。

    ” “我知道你有時候為孩子的教育着急,所以我才想跟你說點事兒。

    今天下午我開車去米爾切斯特見我的律師貝丁菲爾德先生。

    最近事情還沒有完全定下來,我想要重新立個遺囑——以防出現某些不測。

    除了結邦尼的遺産外,其他的都歸你,菲利帕。

    ” “可我不要——真的不要……啊,我甯願不要……不過這究竟是為什麼呢?為什麼給我呢?” “也許是,”布萊克洛克小姐用一種奇特的聲音說,“因為再沒有别的人。

    ” “可還有帕特裡克和朱莉娅呢。

    ” “不錯,是還有帕特裡克和朱莉姬。

    ”布萊克洛克小姐話音裡的那種奇怪的調兒依然如故。

     “他們可是您的親戚呀。

    ” “很遠房的親戚。

    他們沒有權利對我提要求。

    ” “可我——我也沒有——我不知道您是怎麼想的……噢,我不要。

    ” 她那凝視着她的目光裡與其說是感激,不如說是敵意。

     她的舉止幾乎有些驚恐不安。

     “我知道自己在于什麼,菲利帕。

    我喜歡上了你——還有那個男孩……我要是現在死的話,你得不到多少——但幾周以後,情況可能就不一樣了。

    ” 她的目光緊緊盯住菲利帕的眼睛。

     “可您不會死2”菲利帕抗議道。

     “如果我采取适當的措施,是不會。

    ” “措施?” “對,好好想想……别再擔憂了。

    ” 她突然走出了房間。

    菲利帕聽見她在過廳裡跟朱莉娅說話。

     過了一會兒,朱莉娅走進了客廳。

     她的目光裡透着堅毅的閃光。

     “你的牌玩得很好,不是嗎,菲利帕?我看你就是暗中來事的那種人中的一個……一匹黑馬。

    ” “這麼說你聽見——” “是的,我聽見了。

    我甯願覺得自已是有意偷聽的。

    ” “你這是什麼意思?” “咱們的利蒂可不是傻瓜……不過,不管怎麼說,你幹得挺不賴,菲利帕。

    坐得穩穩當當,不是嗎?” “噢,朱莉娅——我并不是有意——我從來就沒想“沒有嗎?當然你是有意的。

    你對什麼都不滿,難道不是嗎?缺錢得很。

    可你給我記住這一點——要是誰幹掉了利蒂姨媽。

    你就是頭号嫌疑犯。

    ” “可我不會的。

    當——如果我還能等待的時候就把她幹掉,那才是白癡——” “這麼說你知道那個叫什麼的老太婆在蘇格蘭快斷氣了?我還一直納悶……菲利帕,現在我開始相信你的确是匹十分厲害的黑馬。

    ” “我可不想礙你和帕特裡克的事兒。

    ” “不想嗎,我親愛的?那我可真抱歉——但我不相信你。

    ”