第十三章 無懈可擊的僞證
關燈
小
中
大
九點左右——也許快到十點了吧。
” 塔彭絲剛走出房門,差一點就和正在進門的一個瘦削的高個子女人撞個滿懷。
“對不起,小姐,真對不起。
”那瘦削的女人連聲道歉。
“你在這兒工作嗎?”塔彭絲問道。
“是的,小姐。
我每天都來。
” “你一般在上午什麼時候到這兒來?” “小姐,我必須九點鐘到。
” 塔彭絲迅速地把一個二先令六便士的銀币塞進那女人的手中。
“上星期二上午你來這兒時看見了德雷克小姐嗎?” “當然看見了,她确實是在這兒。
當時她正在床上睡得很熟,連我把茶點送進房間時,她都還醒不過來呢。
” “是嗎?謝謝啦!”塔彭絲郁郁不樂地走下了樓梯。
她事先已安排好在索霍大街的一家小飯店與湯米會合。
在那兒,他倆交換了各自所了解到的情況。
“我已和賴斯那家夥見過面了。
他确實在托基的某處看見過尤納,德雷克。
他對此确信不疑。
” “到目前為止,”塔彭絲說,“我們核實的所有證詞都毫無破綻。
湯米,給我一張紙和一支鉛筆。
讓我們像所有的偵探那樣把調查的情況有順序地記下來。
” 一點三十分證人看見尤納·德雷克在列車餐車裡。
四點到達城堡旅店 五點賴斯先生看見她 八點證人看見她在旅店用晚餐 九點三十分叫服務員送熱水果 十一點三十分證人在薩伏依飯店看見她與菜·馬錢特先生在一塊 早上七點三十分城堡旅店的女服務去叫醒她 九點克拉奇斯街住宅的打雜女工給她送茶點 他倆相互看了看。
“在我看來,布倫特卓越的偵探大師們似乎已無計可施了。
”湯米說,“不,我們絕不能就此罷休。
”塔彭絲斬釘截鐵地說,“這中間肯定有人在撒謊。
” “但我們調查的結果無情地表明沒有誰在說謊,這豈不是咄咄怪事嗎?所有的證人似乎都是誠實和正直的。
” “但不管怎樣說,這其中必定有詐。
對此,我倆的看法是一緻的。
我看所發生的一切猶如一條無舵的船,它載着我們飄來飄去,但卻到不了我們向往的碼頭。
” “看來,我也隻好相信真有靈魂之說了。
” “别太悲觀了。
”塔彭絲勸慰道,“現在我們唯一能做的就是好好睡一覺,把事情留持明天解決。
在沉睡之中,說不定你的潛意識會起作用。
” “哼!”湯米不以為然地說,“如果明天上午你的潛意識真能為你解開這個謎的話,我一定會向你脫帽緻敬的。
” 整個晚上,他倆都沉默寡言。
塔彭絲翻來覆去地看着那張記着調查情況的紙,又不停地在紙上寫着。
她一會兒喃喃自語,一會兒又仔細查看火車時刻表。
他倆苦思冥想了好一陣子,還是絲毫理不出個頭緒來,隻好上床睡覺。
“這事太讓人洩氣了。
”湯米說。
“這是我最痛苦的一個夜晚,我簡直是智窮計竭了。
”塔彭絲說。
“我看我們該去找一家熱鬧的雜耍劇場換換腦筋,”湯米說,“在那兒我們可以開開玩笑,喝上幾瓶啤酒,再閑聊一下什麼丈母娘啦、孿生姊妹之類的事。
這對我們可能會大有好處。
” “沒那回事:我最終要讓你瞧——瞧潛意識是如何發揮作用的。
”塔彭絲說,“在接下來的八個小時内,我們的潛意識将會多麼地繁忙啊!” 他倆上了床,寄希望于潛意識真能助一臂之力。
“早上好!”湯米問候道,“你的潛意識起作用了嗎?” “我有個新的見解。
”塔彭絲說。
“真的,什麼樣的見解?” “嗯,非常奇特的見解。
這在我讀過的任何偵探故事裡都是絕無僅有的。
事實上,是你幫我把這個見解考慮成本的。
” “那麼,這個見解肯定很了不起。
”湯米堅定地說,“塔彭絲,趕快告訴我。
” “我必須先拍一個電報去證實一下再說。
”塔彭絲說,“不,我現在不會對你說的。
這完全是一個稀奇古怪的見解,可卻是惟一能解開這個謎的鑰匙。
” “那好,”湯米說,“我必須去辦公室一趟。
我們不能讓那滿屋子垂頭喪氣的委托人就那麼空等着。
我全權委托我這位大有前途的助手來處理這樁案子。
” 塔彭絲充滿信心地點了點頭。
她整天都沒在辦公室裡露面。
當湯米在下午大約五點半鐘返回家時,欣喜若狂的塔彭絲正等待着他。
“湯米,我已大功告成。
我已解開了那些似乎無懈可擊的證詞的謎。
我們不是把許多二先令六便土的銀币、十先令的鈔票作為小費付出去嗎?現在完全可以要求蒙哥馬利·瓊斯先生如數償還,除此而外,他還必須支付我們一筆可觀的傭金。
然後,他便可以直接去接他的姑娘回來。
” “那你的結論是什麼呢?”湯米驚異地問道。
“這簡直再簡單不過了,”塔彭絲說,“孿生姊妹。
” “孿生姊妹?——你在說什麼?” “啊,正是如此!這當然是唯一的結論。
這全仗你昨天夜晚講到什麼丈母娘啦、孿生姊妹啦、幾瓶啤酒等事情,當時,我的腦海裡就隐約形成某種概念。
我往澳大利亞拍了電報,回複的信息正如我所料。
尤納有一個孿生妹妹,叫維拉,她上星期一剛到英格蘭。
這就是她敢于這樣打賭的原因。
她隻想對那可憐的蒙哥馬利·瓊斯開個天大的玩笑而已。
于是,她的妹妹去了托基,而她卻仍待在倫敦。
” “你是否認為,如果她輸了,她會感到特别沮喪嗎?”湯米問道,“不!”塔彭絲說,“我肯定她不會這樣。
在此之前我就已陳述了我的觀點。
她最多也隻會高度贊揚蒙哥馬利。
瓊斯的辦事能力罷了。
談到能力,我一向對你作為丈夫的能力是非常欽佩的,這是我們婚後美滿生活的堅實基礎。
” “塔彭絲,我對自己能激起你這種偉大的情感而自豪。
” “但話又說回來,這個結局也有不盡人意之處,”塔彭絲說,“因為它不純粹屬于弗倫奇偵探先發現蛛絲馬迹、最後順利破案的那類結局。
” “别胡思亂想了。
”湯米說,“我認為,我把那些照片拿給飯店侍者辨認的方式完全與弗倫奇偵探慣用的相同。
” “但是,他似乎用不着像我們那樣用了那麼多二先令六便士的銀币和十先令的鈔票。
”塔彭絲又補充了一句。
“我倒不在乎。
”湯米說,“反正我們可以叫蒙哥馬利·瓊斯先生作為附加費用全數付給我們。
他肯定會歡喜得到了發瘋的地步,當然也就非常樂意付給我們一筆最可觀的傭金。
” “這是理所當然的事。
”塔彭絲說,“不管怎麼說,布倫特卓越的偵探大師們不是已獲得了不起的成功了嗎?啊,湯米,我們的聰明才智是無人可比的。
我對此寫信不疑。
這有時反倒使我感到有點忐忑不安。
” “塔彭絲,我們要着手的下一個案件應該是羅傑·謝林厄姆所偵破的那一類。
你,塔彭絲,就應該是羅傑·謝林厄姆。
” “那我說起話來就必須滔滔不絕的了。
”塔彭絲說。
“這是你天生就具有的才能。
”湯米說,“現在,我建議執行昨晚我提出的計劃,去找一家熱鬧的雜耍劇場,在那兒我們可以盡情地拿丈母娘開開玩笑,喝上幾瓶啤酒,再閑聊一下孿生姊妹。
”
” 塔彭絲剛走出房門,差一點就和正在進門的一個瘦削的高個子女人撞個滿懷。
“對不起,小姐,真對不起。
”那瘦削的女人連聲道歉。
“你在這兒工作嗎?”塔彭絲問道。
“是的,小姐。
我每天都來。
” “你一般在上午什麼時候到這兒來?” “小姐,我必須九點鐘到。
” 塔彭絲迅速地把一個二先令六便士的銀币塞進那女人的手中。
“上星期二上午你來這兒時看見了德雷克小姐嗎?” “當然看見了,她确實是在這兒。
當時她正在床上睡得很熟,連我把茶點送進房間時,她都還醒不過來呢。
” “是嗎?謝謝啦!”塔彭絲郁郁不樂地走下了樓梯。
她事先已安排好在索霍大街的一家小飯店與湯米會合。
在那兒,他倆交換了各自所了解到的情況。
“我已和賴斯那家夥見過面了。
他确實在托基的某處看見過尤納,德雷克。
他對此确信不疑。
” “到目前為止,”塔彭絲說,“我們核實的所有證詞都毫無破綻。
湯米,給我一張紙和一支鉛筆。
讓我們像所有的偵探那樣把調查的情況有順序地記下來。
” 一點三十分證人看見尤納·德雷克在列車餐車裡。
四點到達城堡旅店 五點賴斯先生看見她 八點證人看見她在旅店用晚餐 九點三十分叫服務員送熱水果 十一點三十分證人在薩伏依飯店看見她與菜·馬錢特先生在一塊 早上七點三十分城堡旅店的女服務去叫醒她 九點克拉奇斯街住宅的打雜女工給她送茶點 他倆相互看了看。
“在我看來,布倫特卓越的偵探大師們似乎已無計可施了。
”湯米說,“不,我們絕不能就此罷休。
”塔彭絲斬釘截鐵地說,“這中間肯定有人在撒謊。
” “但我們調查的結果無情地表明沒有誰在說謊,這豈不是咄咄怪事嗎?所有的證人似乎都是誠實和正直的。
” “但不管怎樣說,這其中必定有詐。
對此,我倆的看法是一緻的。
我看所發生的一切猶如一條無舵的船,它載着我們飄來飄去,但卻到不了我們向往的碼頭。
” “看來,我也隻好相信真有靈魂之說了。
” “别太悲觀了。
”塔彭絲勸慰道,“現在我們唯一能做的就是好好睡一覺,把事情留持明天解決。
在沉睡之中,說不定你的潛意識會起作用。
” “哼!”湯米不以為然地說,“如果明天上午你的潛意識真能為你解開這個謎的話,我一定會向你脫帽緻敬的。
” 整個晚上,他倆都沉默寡言。
塔彭絲翻來覆去地看着那張記着調查情況的紙,又不停地在紙上寫着。
她一會兒喃喃自語,一會兒又仔細查看火車時刻表。
他倆苦思冥想了好一陣子,還是絲毫理不出個頭緒來,隻好上床睡覺。
“這事太讓人洩氣了。
”湯米說。
“這是我最痛苦的一個夜晚,我簡直是智窮計竭了。
”塔彭絲說。
“我看我們該去找一家熱鬧的雜耍劇場換換腦筋,”湯米說,“在那兒我們可以開開玩笑,喝上幾瓶啤酒,再閑聊一下什麼丈母娘啦、孿生姊妹之類的事。
這對我們可能會大有好處。
” “沒那回事:我最終要讓你瞧——瞧潛意識是如何發揮作用的。
”塔彭絲說,“在接下來的八個小時内,我們的潛意識将會多麼地繁忙啊!” 他倆上了床,寄希望于潛意識真能助一臂之力。
“早上好!”湯米問候道,“你的潛意識起作用了嗎?” “我有個新的見解。
”塔彭絲說。
“真的,什麼樣的見解?” “嗯,非常奇特的見解。
這在我讀過的任何偵探故事裡都是絕無僅有的。
事實上,是你幫我把這個見解考慮成本的。
” “那麼,這個見解肯定很了不起。
”湯米堅定地說,“塔彭絲,趕快告訴我。
” “我必須先拍一個電報去證實一下再說。
”塔彭絲說,“不,我現在不會對你說的。
這完全是一個稀奇古怪的見解,可卻是惟一能解開這個謎的鑰匙。
” “那好,”湯米說,“我必須去辦公室一趟。
我們不能讓那滿屋子垂頭喪氣的委托人就那麼空等着。
我全權委托我這位大有前途的助手來處理這樁案子。
” 塔彭絲充滿信心地點了點頭。
她整天都沒在辦公室裡露面。
當湯米在下午大約五點半鐘返回家時,欣喜若狂的塔彭絲正等待着他。
“湯米,我已大功告成。
我已解開了那些似乎無懈可擊的證詞的謎。
我們不是把許多二先令六便土的銀币、十先令的鈔票作為小費付出去嗎?現在完全可以要求蒙哥馬利·瓊斯先生如數償還,除此而外,他還必須支付我們一筆可觀的傭金。
然後,他便可以直接去接他的姑娘回來。
” “那你的結論是什麼呢?”湯米驚異地問道。
“這簡直再簡單不過了,”塔彭絲說,“孿生姊妹。
” “孿生姊妹?——你在說什麼?” “啊,正是如此!這當然是唯一的結論。
這全仗你昨天夜晚講到什麼丈母娘啦、孿生姊妹啦、幾瓶啤酒等事情,當時,我的腦海裡就隐約形成某種概念。
我往澳大利亞拍了電報,回複的信息正如我所料。
尤納有一個孿生妹妹,叫維拉,她上星期一剛到英格蘭。
這就是她敢于這樣打賭的原因。
她隻想對那可憐的蒙哥馬利·瓊斯開個天大的玩笑而已。
于是,她的妹妹去了托基,而她卻仍待在倫敦。
” “你是否認為,如果她輸了,她會感到特别沮喪嗎?”湯米問道,“不!”塔彭絲說,“我肯定她不會這樣。
在此之前我就已陳述了我的觀點。
她最多也隻會高度贊揚蒙哥馬利。
瓊斯的辦事能力罷了。
談到能力,我一向對你作為丈夫的能力是非常欽佩的,這是我們婚後美滿生活的堅實基礎。
” “塔彭絲,我對自己能激起你這種偉大的情感而自豪。
” “但話又說回來,這個結局也有不盡人意之處,”塔彭絲說,“因為它不純粹屬于弗倫奇偵探先發現蛛絲馬迹、最後順利破案的那類結局。
” “别胡思亂想了。
”湯米說,“我認為,我把那些照片拿給飯店侍者辨認的方式完全與弗倫奇偵探慣用的相同。
” “但是,他似乎用不着像我們那樣用了那麼多二先令六便士的銀币和十先令的鈔票。
”塔彭絲又補充了一句。
“我倒不在乎。
”湯米說,“反正我們可以叫蒙哥馬利·瓊斯先生作為附加費用全數付給我們。
他肯定會歡喜得到了發瘋的地步,當然也就非常樂意付給我們一筆最可觀的傭金。
” “這是理所當然的事。
”塔彭絲說,“不管怎麼說,布倫特卓越的偵探大師們不是已獲得了不起的成功了嗎?啊,湯米,我們的聰明才智是無人可比的。
我對此寫信不疑。
這有時反倒使我感到有點忐忑不安。
” “塔彭絲,我們要着手的下一個案件應該是羅傑·謝林厄姆所偵破的那一類。
你,塔彭絲,就應該是羅傑·謝林厄姆。
” “那我說起話來就必須滔滔不絕的了。
”塔彭絲說。
“這是你天生就具有的才能。
”湯米說,“現在,我建議執行昨晚我提出的計劃,去找一家熱鬧的雜耍劇場,在那兒我們可以盡情地拿丈母娘開開玩笑,喝上幾瓶啤酒,再閑聊一下孿生姊妹。
”