第一章
關燈
小
中
大
停流着汗,那件毛衣透着汗濕味,頭發似乎也很久沒洗了。
據我朋友說,她是個迷人的女孩,我可不以為然!我唯一的反應,是想用力把她扔進浴缸,給她一塊肥皂,叫她好好把身上洗幹淨!我想,這隻能表示我有多跟不上時代,或許是因為久居國外的緣故吧。
我不禁懷念起印度那些盤着美麗黑發的婦女,色彩豔麗的裹身長巾,還有走起路來搖曳生姿的動人風采…… 一陣尖叫聲打斷了我的回憶,我鄰桌的兩位小姐起了争執,跟她們同行的年輕人想把事情擺平,可惜沒成功。
忽然,她們又尖聲對罵起來,一個女孩打了另外一位一巴掌,被打的人用力抓前者的頭發,像兩個歇斯底裡的瘋女人一樣。
兩人之中,一個是蓬松的紅發,一個是柔長的金發。
我隻聽到她們不停地咒罵對方,卻不知道她們到底在吵些什麼。
其他桌上的客人也在尖叫奚落着。
“要得!用力揍她,露兒。
” 吧台後的店主,是個看來像意大利人、蓄着短腮須的瘦削家夥(我想他大概就是路奇),走上前用純正的倫敦腔說: “好了,夠了——快停手——快停手——等一下整條街的人都來看熱鬧了,警察也會來找麻煩。
聽到沒有,快停手!” 可是金發女郎隻管憤怒地扯住紅發女郎的頭發,一邊尖叫道:“你是個隻會偷男人的母狗!” “你才是母狗!” 路奇和兩名尴尬的護花使者用力把她們拉開。
金發女郎手裡抓着一大把紅發,勝利地高舉了一會兒,然後不屑地扔在地上。
就在這時,門被推開了,一名穿着藍色制服的警官站在門口,威風凜凜地問道: “這是怎麼回事?” 一個年輕人馬上回答:“隻是開開玩笑。
” 店主也說:“是啊!隻是朋友之間開開玩笑。
”一邊敏捷地把地上的頭發踢到最近的桌子下。
兩名仇人假裝友善地朝對方笑笑。
警官懷疑地望着每個人。
“我們要走了,”金發女郎甜美地說:“走吧,杜格。
” 湊巧另外也有幾個人要走,警官嚴肅地看着他們離開。
從他的表情可以看出,這回就這麼算了,可是他會特别留意這些人的。
他緩緩走了出去。
紅發女郎的男伴付了帳。
路奇對正在整理頭巾的女郎說:“你沒事吧?露兒對你實在太不應該了,把你頭發連根撥起。
” “其實不大痛,”女郎淡淡地說,一邊對他笑了笑,又說:“抱歉給你惹來麻煩,路奇。
” 他們離開之後,店裡已經沒有其他客人了,我在口袋裡摸索零錢。
“她真有運動家的精神。
”路奇贊賞地看着她的背影說。
他拿起掃帚,把那些紅頭發掃到櫃台後。
“一定很痛。
”我說。
“換了我,早就喊出聲來了。
”路奇說,“可是唐密真有運動家的精神。
” “你跟她很熟!” “喔,她差不多每天晚上都來。
她姓塔克頓,全名叫唐瑪西娜·塔克頓,不過附近的人都叫她唐密·塔克。
她很有錢,是她老爹留給她的遺産,可是你知道她整天做些什麼?搬到溫茲華斯橋那邊一間又破又舊的房子,成天跟一幫人無所事事,到處溜達。
我敢打賭,那些人當中至少有一半都是有錢人,要什麼有什麼,隻要他們願意,盡可以住到觀光大飯店,可是那些人偏偏愛過這種日子,嗯——我真是不懂!” “要是你,絕對不會這樣?” “喔,當然,我可是個有理智的人!”路奇說:“老實說,我才剛剛賺了點錢。
” 我起身準備離開,順便問問他們剛才吵些什麼。
“喔,唐密勾上了另外那個女孩的男朋友。
可是我不騙你,那種男人實在不值得為他打架。
” “可是另外那個女孩好像不這麼想。
”我說。
“喔,露兒是個很羅曼蒂克的女孩。
”路奇用寬容的語氣說。
我覺得羅曼蒂克應該不是這樣表現,不過我沒再說什麼。
(二) 大約一星期後,《泰晤士報》上的一則訃聞吸引了我的注意力: 塔克頓女士(全名唐瑪西娜·安·塔克頓),恸于十月二日逝于費羅飛療養院,享年二十多歲,為已故薩裡郡安伯利區凱靈頓公園的唐瑪斯·塔克頓律師獨女。
擇吉舉行家祭,花籃懇辭。
可憐的唐密·塔克,沒有人會送花到她的葬禮去,也不能再享受查爾斯的“刺激”生活。
我忽然對目前像她一樣的女孩子起了一股憐憫心,可是我又不禁提醒自己道,我怎麼知道自己的看法正确呢?我是
據我朋友說,她是個迷人的女孩,我可不以為然!我唯一的反應,是想用力把她扔進浴缸,給她一塊肥皂,叫她好好把身上洗幹淨!我想,這隻能表示我有多跟不上時代,或許是因為久居國外的緣故吧。
我不禁懷念起印度那些盤着美麗黑發的婦女,色彩豔麗的裹身長巾,還有走起路來搖曳生姿的動人風采…… 一陣尖叫聲打斷了我的回憶,我鄰桌的兩位小姐起了争執,跟她們同行的年輕人想把事情擺平,可惜沒成功。
忽然,她們又尖聲對罵起來,一個女孩打了另外一位一巴掌,被打的人用力抓前者的頭發,像兩個歇斯底裡的瘋女人一樣。
兩人之中,一個是蓬松的紅發,一個是柔長的金發。
我隻聽到她們不停地咒罵對方,卻不知道她們到底在吵些什麼。
其他桌上的客人也在尖叫奚落着。
“要得!用力揍她,露兒。
” 吧台後的店主,是個看來像意大利人、蓄着短腮須的瘦削家夥(我想他大概就是路奇),走上前用純正的倫敦腔說: “好了,夠了——快停手——快停手——等一下整條街的人都來看熱鬧了,警察也會來找麻煩。
聽到沒有,快停手!” 可是金發女郎隻管憤怒地扯住紅發女郎的頭發,一邊尖叫道:“你是個隻會偷男人的母狗!” “你才是母狗!” 路奇和兩名尴尬的護花使者用力把她們拉開。
金發女郎手裡抓着一大把紅發,勝利地高舉了一會兒,然後不屑地扔在地上。
就在這時,門被推開了,一名穿着藍色制服的警官站在門口,威風凜凜地問道: “這是怎麼回事?” 一個年輕人馬上回答:“隻是開開玩笑。
” 店主也說:“是啊!隻是朋友之間開開玩笑。
”一邊敏捷地把地上的頭發踢到最近的桌子下。
兩名仇人假裝友善地朝對方笑笑。
警官懷疑地望着每個人。
“我們要走了,”金發女郎甜美地說:“走吧,杜格。
” 湊巧另外也有幾個人要走,警官嚴肅地看着他們離開。
從他的表情可以看出,這回就這麼算了,可是他會特别留意這些人的。
他緩緩走了出去。
紅發女郎的男伴付了帳。
路奇對正在整理頭巾的女郎說:“你沒事吧?露兒對你實在太不應該了,把你頭發連根撥起。
” “其實不大痛,”女郎淡淡地說,一邊對他笑了笑,又說:“抱歉給你惹來麻煩,路奇。
” 他們離開之後,店裡已經沒有其他客人了,我在口袋裡摸索零錢。
“她真有運動家的精神。
”路奇贊賞地看着她的背影說。
他拿起掃帚,把那些紅頭發掃到櫃台後。
“一定很痛。
”我說。
“換了我,早就喊出聲來了。
”路奇說,“可是唐密真有運動家的精神。
” “你跟她很熟!” “喔,她差不多每天晚上都來。
她姓塔克頓,全名叫唐瑪西娜·塔克頓,不過附近的人都叫她唐密·塔克。
她很有錢,是她老爹留給她的遺産,可是你知道她整天做些什麼?搬到溫茲華斯橋那邊一間又破又舊的房子,成天跟一幫人無所事事,到處溜達。
我敢打賭,那些人當中至少有一半都是有錢人,要什麼有什麼,隻要他們願意,盡可以住到觀光大飯店,可是那些人偏偏愛過這種日子,嗯——我真是不懂!” “要是你,絕對不會這樣?” “喔,當然,我可是個有理智的人!”路奇說:“老實說,我才剛剛賺了點錢。
” 我起身準備離開,順便問問他們剛才吵些什麼。
“喔,唐密勾上了另外那個女孩的男朋友。
可是我不騙你,那種男人實在不值得為他打架。
” “可是另外那個女孩好像不這麼想。
”我說。
“喔,露兒是個很羅曼蒂克的女孩。
”路奇用寬容的語氣說。
我覺得羅曼蒂克應該不是這樣表現,不過我沒再說什麼。
(二) 大約一星期後,《泰晤士報》上的一則訃聞吸引了我的注意力: 塔克頓女士(全名唐瑪西娜·安·塔克頓),恸于十月二日逝于費羅飛療養院,享年二十多歲,為已故薩裡郡安伯利區凱靈頓公園的唐瑪斯·塔克頓律師獨女。
擇吉舉行家祭,花籃懇辭。
可憐的唐密·塔克,沒有人會送花到她的葬禮去,也不能再享受查爾斯的“刺激”生活。
我忽然對目前像她一樣的女孩子起了一股憐憫心,可是我又不禁提醒自己道,我怎麼知道自己的看法正确呢?我是