第二部 第7節
關燈
小
中
大
白羅很感興趣地望着身材高大、體态高雅的少婦走進房間。
他起身緻意: “是雷諾克斯·白英敦太太吧。
我是赫邱裡·白羅。
” 奈汀·白英敦坐下,深沉的眸光投向白羅臉上。
“真抱歉,在你傷心的時候,煩你到這兒來,請不要介意。
” 她的目光絲毫未動。
她沒有立刻回答,雙眸依然沉穩不動,不久,突然歎了一口氣。
“我想,最好坦直跟你說。
” “我也希望這樣,夫人。
” “你剛才說,在我傷心的時候,要我到這裡來,頗覺抱歉。
白羅先生,老實說,我一點也不傷心,硬裝出傷心的樣子,才是愚蠢的。
我對婆婆沒有一點感情,所以不會為她的死而傷心。
” “謝謝你說得這麼坦白。
” 奈汀繼續說: “我雖然不裝出傷心的樣子,卻有另一種感情——後悔。
” “後悔?”白羅的眉毛吊了起來。
“是的。
因為她的死是我造成的。
是我不好。
” “這是為什麼,夫人?” “我是說我才是婆婆去世的原因。
我本來要忠實地服侍她,結果卻造成不幸。
到最後還是我殺了她。
” 白羅深倚在椅背上。
“請你說清楚點,好嗎?” 奈汀颔首。
“是的,我也希望這樣。
起初我隻想把它當作自己的私事,不向任何人說,可是,慢慢的,我覺得把它說出來比較好。
白羅先生,你曾聽過别人說出内心的秘密話吧?” “是的,聽過。
” “那我簡單叙述過去發生的事情。
我的婚姻生活并不很幸福。
當然,這并不是我先生造成的——他母親的影響力發揮了很大的作用。
可是,從很久以前,我就覺得我的生活已變得難以忍受。
” 奈汀停了一停,又說: “婆婆去世那天下午,我下了決心。
我有一個朋友——非常好的朋友。
他一再要求跟我生活在一起。
那天下午,我接受了他的要求。
” “你決心離開你的先生?” “是的。
” “請說下去。
” “既然下了決心,我就想盡快付諸實施。
我一個人回到營地。
我的婆婆獨個兒坐着,附近一個人也沒有。
我決心利用這機會把這事情告訴她。
我搬了椅子坐在她旁邊,把我的意思告訴她。
” “她吃了一驚?” “是的。
對她來說,我想這是一個很大的打擊。
她驚訝,然後憤怒——勃然大怒。
真是吓人。
我不願意讨論這件事,随後就起身離開了。
”她降低了聲音。
“這是我最後一次看到她。
” 白羅緩緩點頭。
“原來如此。
” 然後,他問道: “你認為她是受此打擊而死?” “是的。
我想這大緻可以确定。
她到這兒旅行,已透支了體力,我又在這情況下說出那種話,她勃然大怒,所以——而且,我受過一些護士訓練,對疾病多少有點了解,我應該知道這種事情很可能發生。
” 白羅默默坐了一會兒,接着問道: “你離開她以後,做了什麼?” “把椅子搬回我的洞窟,然後到大帳篷去,我先生在那裡。
” 白羅凝視她。
“你在那兒把你的決定告訴他了?還是早已告訴他了?” 隔了一會兒——隻那麼一刹那——奈汀回答:“是那時告訴他的。
” “他怎麼樣?” 她沉靜地說: “手足無措。
” “他有沒有請你再考慮一下?” 她搖搖頭。
“他沒有說什麼。
我們心中似乎都知道這件事遲早會發生。
” 白羅說: “對不起,另一位當然是傑佛遜·柯普先生?” 她颔首,“是的。
” 經過漫長的沉默之後,白羅又以原先的口氣問: “你有注射筒嗎,夫人?” “有……沒有。
” 他的眉毛揚起。
她解釋:“我帶的旅行藥箱有舊的注射筒。
但放在大旅行袋中,留在耶路撒冷。
” “原來如此。
” 隔了一會兒,奈汀憂心忡忡地說: “白羅先生,為什麼問我這種事?” 他沒有回答,反問
他起身緻意: “是雷諾克斯·白英敦太太吧。
我是赫邱裡·白羅。
” 奈汀·白英敦坐下,深沉的眸光投向白羅臉上。
“真抱歉,在你傷心的時候,煩你到這兒來,請不要介意。
” 她的目光絲毫未動。
她沒有立刻回答,雙眸依然沉穩不動,不久,突然歎了一口氣。
“我想,最好坦直跟你說。
” “我也希望這樣,夫人。
” “你剛才說,在我傷心的時候,要我到這裡來,頗覺抱歉。
白羅先生,老實說,我一點也不傷心,硬裝出傷心的樣子,才是愚蠢的。
我對婆婆沒有一點感情,所以不會為她的死而傷心。
” “謝謝你說得這麼坦白。
” 奈汀繼續說: “我雖然不裝出傷心的樣子,卻有另一種感情——後悔。
” “後悔?”白羅的眉毛吊了起來。
“是的。
因為她的死是我造成的。
是我不好。
” “這是為什麼,夫人?” “我是說我才是婆婆去世的原因。
我本來要忠實地服侍她,結果卻造成不幸。
到最後還是我殺了她。
” 白羅深倚在椅背上。
“請你說清楚點,好嗎?” 奈汀颔首。
“是的,我也希望這樣。
起初我隻想把它當作自己的私事,不向任何人說,可是,慢慢的,我覺得把它說出來比較好。
白羅先生,你曾聽過别人說出内心的秘密話吧?” “是的,聽過。
” “那我簡單叙述過去發生的事情。
我的婚姻生活并不很幸福。
當然,這并不是我先生造成的——他母親的影響力發揮了很大的作用。
可是,從很久以前,我就覺得我的生活已變得難以忍受。
” 奈汀停了一停,又說: “婆婆去世那天下午,我下了決心。
我有一個朋友——非常好的朋友。
他一再要求跟我生活在一起。
那天下午,我接受了他的要求。
” “你決心離開你的先生?” “是的。
” “請說下去。
” “既然下了決心,我就想盡快付諸實施。
我一個人回到營地。
我的婆婆獨個兒坐着,附近一個人也沒有。
我決心利用這機會把這事情告訴她。
我搬了椅子坐在她旁邊,把我的意思告訴她。
” “她吃了一驚?” “是的。
對她來說,我想這是一個很大的打擊。
她驚訝,然後憤怒——勃然大怒。
真是吓人。
我不願意讨論這件事,随後就起身離開了。
”她降低了聲音。
“這是我最後一次看到她。
” 白羅緩緩點頭。
“原來如此。
” 然後,他問道: “你認為她是受此打擊而死?” “是的。
我想這大緻可以确定。
她到這兒旅行,已透支了體力,我又在這情況下說出那種話,她勃然大怒,所以——而且,我受過一些護士訓練,對疾病多少有點了解,我應該知道這種事情很可能發生。
” 白羅默默坐了一會兒,接着問道: “你離開她以後,做了什麼?” “把椅子搬回我的洞窟,然後到大帳篷去,我先生在那裡。
” 白羅凝視她。
“你在那兒把你的決定告訴他了?還是早已告訴他了?” 隔了一會兒——隻那麼一刹那——奈汀回答:“是那時告訴他的。
” “他怎麼樣?” 她沉靜地說: “手足無措。
” “他有沒有請你再考慮一下?” 她搖搖頭。
“他沒有說什麼。
我們心中似乎都知道這件事遲早會發生。
” 白羅說: “對不起,另一位當然是傑佛遜·柯普先生?” 她颔首,“是的。
” 經過漫長的沉默之後,白羅又以原先的口氣問: “你有注射筒嗎,夫人?” “有……沒有。
” 他的眉毛揚起。
她解釋:“我帶的旅行藥箱有舊的注射筒。
但放在大旅行袋中,留在耶路撒冷。
” “原來如此。
” 隔了一會兒,奈汀憂心忡忡地說: “白羅先生,為什麼問我這種事?” 他沒有回答,反問