20
關燈
小
中
大
他們,就為了這個,為了行動。
” “你是說你的兒女?” 她迅速點點頭。
“是的,唐納和露比。
他們九歲和七歲就失去父親。
我告訴他們,我天天告訴他們。
我夜夜叫他們發誓。
” 尼爾督察向前探身。
“你叫他們發誓什麼?” “當然是發誓要殺他嘛。
” “我明白了。
” 尼爾督察似乎把它當做世界上最合理的話。
“他們動手沒有?” “唐納去敦克爾克,從此沒回來。
當局拍電報給我,說他死了:‘遺憾在作戰行動中死亡。
’你知道,不是我指的那一種行動。
” “夫人,真遺憾。
你的女兒呢?” “我沒有女兒,”麥克坎齊太太說。
尼爾說:“你剛剛還提到她嘛——你的女兒露比。
” 她的身子往前探。
“露比,是的,露比。
你知不知道我怎麼對待露比?” “不,夫人,你怎麼對待露比?” 她突然耳語道: “看這本書。
” 他這才看出她腿上放的是一本《聖經》——很舊的《聖經》。
她翻開前頁,尼爾督察發現上面寫了很多名字。
這顯然是一本家庭《聖經》,依據古老的習俗,每次有人出生就把名字寫上去。
麥克坎齊太太以細細的食指指出最後兩個人名:“唐納?麥克坎齊”和他出生的日期以及“露比?麥克坎齊”和她出生的日期。
可是露比?麥克坎齊的姓名上畫了一道粗線。
麥克坎齊太太說:“你看到了吧?我把她由這本書上除名了。
我永遠跟她斷絕關系!記錄天使以後找不到她的名字。
” “你将她除名?為什麼,夫人?” 麥克坎齊太太以狡猾的目光看着他。
“你知道原因嘛,”她說。
“我不知道。
真的,夫人,我不知道。
” “她不守信,你知道她不守信。
” “夫人,你的女兒現在在哪裡?” “我告訴過你了。
我沒有女兒。
世上不再有露比?麥克坎齊這個人。
” “你意思是說她死了?” 女人突然大笑。
“死了?她若死了還好些
” “你是說你的兒女?” 她迅速點點頭。
“是的,唐納和露比。
他們九歲和七歲就失去父親。
我告訴他們,我天天告訴他們。
我夜夜叫他們發誓。
” 尼爾督察向前探身。
“你叫他們發誓什麼?” “當然是發誓要殺他嘛。
” “我明白了。
” 尼爾督察似乎把它當做世界上最合理的話。
“他們動手沒有?” “唐納去敦克爾克,從此沒回來。
當局拍電報給我,說他死了:‘遺憾在作戰行動中死亡。
’你知道,不是我指的那一種行動。
” “夫人,真遺憾。
你的女兒呢?” “我沒有女兒,”麥克坎齊太太說。
尼爾說:“你剛剛還提到她嘛——你的女兒露比。
” 她的身子往前探。
“露比,是的,露比。
你知不知道我怎麼對待露比?” “不,夫人,你怎麼對待露比?” 她突然耳語道: “看這本書。
” 他這才看出她腿上放的是一本《聖經》——很舊的《聖經》。
她翻開前頁,尼爾督察發現上面寫了很多名字。
這顯然是一本家庭《聖經》,依據古老的習俗,每次有人出生就把名字寫上去。
麥克坎齊太太以細細的食指指出最後兩個人名:“唐納?麥克坎齊”和他出生的日期以及“露比?麥克坎齊”和她出生的日期。
可是露比?麥克坎齊的姓名上畫了一道粗線。
麥克坎齊太太說:“你看到了吧?我把她由這本書上除名了。
我永遠跟她斷絕關系!記錄天使以後找不到她的名字。
” “你将她除名?為什麼,夫人?” 麥克坎齊太太以狡猾的目光看着他。
“你知道原因嘛,”她說。
“我不知道。
真的,夫人,我不知道。
” “她不守信,你知道她不守信。
” “夫人,你的女兒現在在哪裡?” “我告訴過你了。
我沒有女兒。
世上不再有露比?麥克坎齊這個人。
” “你意思是說她死了?” 女人突然大笑。
“死了?她若死了還好些