神秘的第三者

關燈
着我們不能各自再有朋友。

    如今人們必須自己有自己的生活,盡量消除妒嫉。

    ” 他停了停。

     “聽好,既然貝蒂不來和我們一塊吃飯,我就返回馬裡波薩旅館。

    他們确實邀請我去吃……”“噢,巴茲爾。

    ” 年輕人怒氣沖沖地看了她一眼,接着跑下台階。

     切斯特夫人頗有感觸地看着帕克-派恩先生。

     “您看。

    ”她說。

     他看見了。

     幾天後,事情發展到白熱化的程度。

    貝蒂和巴茲爾本來決定帶着午餐出去遠足。

    貝蒂到皮諾-道羅旅館時發現巴茲爾早就忘記了他們的計劃,而往福門托爾參加多洛雷斯-拉蒙娜的宴會去了。

     貝蒂咬着嘴唇,什麼也沒有表示。

    然而,不大一會,她起身站在切斯特夫人面前(露台上隻有這兩個女人)。

     “很好,”她說,“這沒有什麼關系。

    不過我還是認為我們最好讓這一切都結束吧。

    ” 她從手上持下巴茲爾送給她的圖章戒指——他準備以後再為她買真正的訂婚戒指。

     “您把這個還給他,切斯特夫人,好嗎?告訴他沒什麼,别擔心……”“貝蒂,親愛的,别這樣!他真的愛你,真的。

    ” “看起來是這樣,不是嗎?”姑娘冷笑一聲說,“不——我也有自尊心,請轉告他一切都很好,我,我祝他好運。

    ” 日落時分,巴茲爾回來了,他迎頭被痛斥一頓。

     看到那枚戒指,他的臉微微一紅。

     “這麼說,她是這樣想的啦?晤,也許這是最好的結局。

    ” “巴茲爾!” “噢,媽媽,坦白地說,最近我們相處得似乎并不好。

    ” “這是誰的錯呢?” “明說吧,我認為并非我的錯。

    妒忌是極其可惡的,我真的不明白您為何非要如此折騰我們大家不可。

    您自己曾懇求我不要和貝蒂結婚的。

    ” “那是在我了解貝蒂之前。

    巴茲爾,我親愛的,你沒有考慮要娶另外那位,是吧?” 巴茲爾-切斯特鄭重地說: “假如她願意嫁給我,我會閃電般地把她娶過來。

    可是恐怕她不樂意。

    ” 切斯特夫人感到脊背一陣發冷。

    她四下尋找,發現帕克-派恩先生在一個有頂篷的角落裡靜靜地讀一本書。

     “您必須做點什麼!您必須做點什麼!我兒子的一生會因此毀掉的。

    ” 帕克-派恩先生對巴茲爾的一生會被毀掉的說法感到有些厭煩。

     “我能做點什麼?” “去看看那個禍水。

    必要的話,用錢把她打發走。

    ” “代價可能會很昂貴。

    ” “我不在乎。

    ” “這似乎有些可惜。

    或許,會有别的辦法。

    ” 她的目光充滿疑問。

    他搖了搖頭。

     “我不會給您什麼承諾,可是我會知道自己該怎麼去做。

    我以前處理過此類事情。

    順便提一句,不要告訴巴茲爾,那會壞事的。

    ” “當然不會。

    ” 帕克-派恩先生半夜時才從馬裡波薩旅館回來,切斯特夫人一直坐着等他。

     “怎麼樣?”她屏息問道。

     他眼睛一亮。

     “多洛雷斯-拉蒙娜小姐将于明天早上離開波連薩海灣,明天夜裡離開馬霍卡島。

    ” “噢,帕克-派恩先生!您是如何解決這事的?” “小事一樁。

    ”帕克-派恩先生說。

    他的眼睛又是一亮。

     “我斷定自己可能會高她一籌,果然如此。

    ” “您太偉大了。

    尼娜-威徹利說的沒錯。

    您得告訴我——呃——您的傭金——”帕克-派恩先生伸出一隻修得很美的手。

     “一分錢不要。

    對我來說這是一種榮幸。

    我希望一切都會好起來。

    當然,年輕人發覺她沒有留下地址就消失了,一開始心情會很沮喪的。

    所以對他得寬容一兩個星期。

    ” “但願貝蒂肯原諒他——” “她一定會原諒他的。

    他們是很般配的一對。

    順便說一下,我明天也要離開了。

    ” “噢,帕克-派恩先生,我們會想您的。

    ” “也許,我最好還是在您的這個兒子和第三個女孩子熱戀上之前離開。

    ” 帕克-派恩先生倚在汽輪的舷欄上,眺望着帕爾馬的燈火。

    他身旁站着多洛雷斯-拉蒙娜。

    他感激地對她說:“幹得很漂亮,馬德琳。

    我很高興能發電報讓你來。

    其實你是這麼一位文文靜靜、不愛外出的女孩,真是奇怪。

    ” 馬德琳-德-薩拉,别名多洛雷斯-拉蒙娜,又名瑪吉-塞那斯,說得很妙:“我很高興您能滿意,帕克-派恩先生。

    這對我來說也算換換環境。

    我覺得船開之前我得下艙躺在床上。

    我暈船。

    ” 幾分鐘後,一隻手搭在帕克-派恩先生的肩膀上。

    他轉過身來看見是巴茲爾-切斯特。

     “不得不來送您走了,帕克-派恩先生。

    我替貝蒂轉達她對您的敬愛之情,以及我們倆對您最誠摯的謝意。

    您進行了一次了不起的驚人表演。

    現在貝蒂和媽媽彼此非常親近這樣欺騙老人,似乎不人道,但是她過去故意鬧别扭,确實太過分了。

    不管怎麼說,現在沒事了。

    隻是往後的幾天,我還得小心翼翼地假裝煩惱下去。

    我們倆,貝蒂和我,對您感激不荊”“祝你們永遠幸福。

    ”帕克-派恩先生說。

     “謝謝。

    ” 短暫的沉默之後,巴茲爾顯得有些過于快活,問道。

     “德-薩拉小姐在哪兒?我也想謝謝她。

    ” 帕克-派恩先生用犀利的目光瞥了他一眼,他說:“恐怕德-薩拉小姐已經歇息了。

    ” “晤,太不走運了……那麼,也許我會在倫敦什麼時候碰上她。

    ” “告訴你實話,她馬上就要去美國替我辦事了。

    ” “噢!”巴茲爾的語調惶惑不安,“好吧,”他說,“我要離開了……”帕克-派恩先生笑了。

    他回自己的船艙時路過馬德琳的房間,他敲了敲門。

     “你好嗎,我親愛的?很好?我們那位年輕的朋友已經走了。

    像往常一樣,馬德琳療法又一次起了輕微副作用。

    一兩天内,他就會好的。

    可你也太讓人魂不守舍了。

    ”