神秘的第三者

關燈


    那個年輕的姑娘大概就是昨天和您一起用茶的那位吧?” 他當時注意過她——灰色的法蘭絨長褲,松散地裹在胸前的猩紅方中,朱唇以及她選擇雞尾酒而不喝茶的事實。

     “您見過她?她太令人讨厭了!巴茲爾以前并不欣賞這類女孩子。

    ” “您沒有給他機會讓他欣賞女孩子,對嗎?” “我嗎?” “他太喜歡和您呆在一起了!很遺憾!然而也許他會正常起來的,隻要您不再大驚小怪,火上澆油的話。

    ” “您不了解。

    他想娶這姑娘,娶貝蒂-格雷格,他們訂婚了”“已經發展到如此地步啦?” “是的,帕克-派恩先生,您必須做點什麼,您必須幫助我兒子擺脫這場極不幸的婚姻!否則他的一生都會被毀掉的。

    ” “一個人除了自己本人,沒有誰能夠毀掉他的一生。

    ” “巴茲爾會的。

    ”切斯特夫人肯定地說。

     “我不擔心巴茲爾。

    ” “您也不擔心那姑娘嗎?” “是的。

    我擔心的是您。

    您一直在濫用您做母親的權利。

    ” 切斯特夫人看着他,微微有些吃驚。

     “從二十歲到四十歲期間是個什麼樣子?這些年,人受個人感情因素的束縛。

    的确如此,這就是生活。

    可随後就進入了一個新階段,思考生活,觀察生活,了解他人,探索自身。

    生命由此而真實和重要。

    全面地看待生活,而不僅僅隻注意生活中的一個場景,人在其中扮演着某個角色。

    男人或是女人,隻有過了四十五歲,他(或她)才真正成為他(或她)自己。

    這個時候,人的個性開始得到發揮。

    ” 切斯特夫人說: “我全身心地愛着巴茲爾,他是我的全部。

    ” “噢,您本不該這樣,您現在正品嘗您自己帶來的苦果。

     您願意怎麼愛他就怎麼愛他,然而您是阿德拉-切斯特,請記住,一個人,不單單是巴茲爾的母親。

    ” “如果巴茲爾毀了自己的一生,我會非常痛心的。

    ”巴茲爾的母親說。

     他看着她,她臉上布滿精美的皺紋,嘴角下垂,帶着渴盼的神情。

    從某種角度說她是個可愛的婦人,他不想讓她受到傷害,于是他說:“我看看能做點什麼。

    ” 見到巴茲爾-切斯特時,他發現他巴不得與他交談,急于表達出自己的觀點。

     “這事糟透了。

    母親思想偏狹,已經不可救藥。

    假如她不再亂為我操心,她就會知道貝蒂是多好的一個女孩。

    ” “貝蒂呢?” 他歎了口氣。

     “貝蒂那邊也挺難辦!如果她順着母親點——我是說她别塗唇膏,哪怕是一天——情況就全然不同了。

    母親一旦有事外出,她似乎就不顧一切地——呃——摩登起來。

    ” 帕克-派恩先生笑了笑。

     “貝蒂和母親都是世界上我最親愛的人,我原以為她們倆會彼此特别親近。

    ” “你有很多事情還不知道,年輕人。

    ”帕克-派恩先生說。

     “我希望您能跟我去見見貝蒂,和她好好聊聊這一切。

    ” 帕克-派恩先生立即接受了邀請。

     貝蒂和她的姐姐與姐夫住在一幢離海邊稍遠的破舊的小别墅裡,生活簡樸、舒适。

    家裡隻有三把椅子、一張桌子和幾張床。

    牆上有個壁櫥,櫥裡放着杯子碟子等生活必用品。

     漢斯滿頭亂蓬蓬的金發,是一個情緒化的年輕人。

    他講一口古怪的英語,邊走邊講,速度快得令人難以置信。

    他的妻子斯拉特嬌小美麗。

    貝蒂-格雷格一頭紅發,臉上長着雀斑,眼神很調皮。

    他注意到,她根本沒有像前一天在皮諾-道羅旅館那樣化妝打扮。

     她給他倒了一杯雞尾酒,眼裡閃出愉快的神情,說:“您是為這樁大難題來的吧?” 帕克-派思先生點點頭。

     “老兄,您站在哪一邊?這對青年戀人,還是反對他們的老婦人?” “我可以問你一個問題嗎?” “當然可以。

    ” “你覺得這一切你都處理得很妥當嗎?” “一點也不妥當,”格雷格小姐很直率,“然而那老家夥确實讓我生氣。

    ”(她環視四周,确保巴茲爾沒有聽到)“那女人簡直讓我受不了。

    這些年,她一直把巴茲爾拴在自己的圍裙帶上——這會使男人看起來像個傻瓜。

    事實上巴茲爾并不傻。

    眼下,她更加變本加厲地pukkasahib(西班牙語,原意為“唠唠叨叨、女人氣十足——譯注)。

    ” “其實這并不壞,隻是目前‘不合時尚’而已。

    ” 貝蒂-格雷格忽然眼睛一亮。

     “您是不是說就像在維多利亞時代把奇彭代爾家族的椅子擺放到閣樓上,然後再把它們搬下來,說:‘多麼奇妙的東西’?” “有點這個意思。

    ” 貝蒂-格雷格沉思片刻。

     “或許您是對的。

    我該誠實些。

    是巴茲爾讓我生氣——他那麼擔心我給他母親留下的印象。

    這使我發瘋。

    即使現在我還相信他會離我而去的,如果他母親繼續給他施加壓力。

    ” “他會的,”帕克-派恩先生說,“如果她方法得當的話。

    ” “您要指點她怎麼做嗎?她自己不會想到怎麼做的,您知道。

    她隻是繼續不贊成我們倆,可那沒有用。

    但如果您指點她——”她咬着嘴唇,擡起藍瑩瑩的眼睛坦誠地看着他。

     “我聽人說起過您,帕克-派恩先生。

    人們都說您了解人性方面的一些事理。

    您認為我和巴茲爾的事會不會成?” “我想讓你回答三個問題。

    ” “般配度測試?那好,問吧。

    ” “你睡覺時窗戶是開着還是關着?” “開着。

    我喜歡充裕的空氣。

    ” “你和巴茲爾愛吃一樣的食物嗎?” “是的。

    ” “你喜歡早睡還是晚睡?” “私下裡給您說,我特别喜歡早睡。

    晚上十點半開始打呵欠,早上起床後感到精力充沛,可是我當然不敢明說。

    ” “你們之間應該很好地協調協調。

    ”帕克-派恩先生說。

     “測試題目過于膚淺了。

    ” “恰