蒙面女人
關燈
小
中
大
”我說,“任何人都可能用那些木柴的。
”“在七月份嗎,黑斯廷斯?而且它在一撂的最底層-是個十分巧妙的藏匿處。
啊,出租車!現在回家。
洗個澡,睡個解乏的好覺。
” 經過那樣一個令人激動的夜晚。
我很晚才起床。
就在一點鐘之前。
當我溜達到我們的起居室時,我很吃驚地看到波洛靠在一張扶手椅裡。
他的旁邊放着那個打開的中國盒子,他正平靜地閱讀着從那盒子裡取出的信。
他親切地沖我微笑,拍了拍他手中的那張紙。
“她是對的,那位米利森特小姐。
公爵是永遠也不會原諒這些的!這封信中寫着一些我從未見過的十分過分的甜言蜜語。
” “真的嗎,波洛?”我感到十分厭惡,“我認為你不應該讀那封信。
這是不該做的事。
” “另外一件事,”我說,“我認為昨天用賈普的官方證件也不能算是做事講道理。
” “但我并不是在做遊戲。
而是在辦案。
” 我聳聳肩。
一個人是無法與一個觀點争論的。
“有人在上樓,”波洛說。
“是米利森特女士。
” 我們那位金發碧眼的委托人臉上帶着焦急的神色走進來,而當她看到波洛手中的那封信時。
神情又轉為愉悅。
“噢。
波洛先生,你真是太棒了!你是怎麼做的?” “通過相當受譴責的方法,我的女士。
但是,拉文頓先生不會指控的。
你的信。
是嗎?” 她很快地掃了一遍。
“是的,噢,我該怎麼感謝你呢?你是個很棒很棒的人。
它藏在哪兒了。
” 波洛告訴了她。
“你真聰明!”她從桌上拿起了那個小盒子。
“我将把它作為紀念品。
” “我原希望,我的女士,你會允許我留下它作為紀念品的。
” “我想送你一個比這更好的紀念品-在我的婚禮那天-我會感激不盡的。
波洛先生。
” “對我來說,為你服務的愉快勝過一張支票-所以請你允許我留下這個盒子。
” “噢。
不。
波洛先生。
我簡直必須擁有它。
”她大笑着叫道。
她伸出手,可是,波洛比她還快。
他的手按在她的手上面。
“我不這樣認為。
”他的聲音變了。
“你是什麼意思?”她的聲音似乎變得尖利起來。
“無論如何。
請允許我取出它的其他内容,你了解到除了那封信。
還有-”他敏捷地做了個手勢。
然後張開手。
手掌中有四顆閃閃發光的大寶石,兩顆奶白色的珍珠。
“這是那天在邦德大街被偷的寶石,我想。
”波洛低聲道,“賈普會告訴我們的!” 使我十分驚訝的是,賈普這時從波洛的卧室走了出來。
“我想。
是你的一個老朋友。
”波洛禮貌地對米利森特女士說。
“被上帝逮住了!”米利森特女士的态度完全變了,“你這個老吝啬鬼!”她幾乎是帶着敬畏望着波洛。
“好了,格蒂小姐。
我親愛的,”賈普說,“我想這會兒遊戲該結束了。
真沒想到這麼快又見到你了。
我們也已經逮捕了你的同夥。
那天來這兒的自稱是拉文頓先生的人。
至于拉文頓先生本人,綽号叫克羅克,還叫裡德。
我不知道那天在荷蘭用刀子殺死他的人是屬于哪一幫的。
你認為他身上帶着貨呢,是吧?他沒帶。
他巧妙地欺騙了你,他把寶石藏在了自己家裡。
你讓兩個家夥找寶石。
然後你與這兒的波洛先生交涉。
通過讓人吃驚的運氣,他找到了。
” “你确實喜歡多嘴多舌。
是嗎?”原來自稱是米利森特小姐的人說,“現在一切很容易了。
我會安靜地走。
你們不能說我不是位完美的女士。
再見,所有的人!” “是她的鞋穿錯了。
”波洛睡意朦胧地說。
而我仍然是糊裡糊塗。
“我對你們英國做了小小的觀察。
一位女士,尤其是一位出生有地位的女士,總是特别關心她的鞋子。
她的衣服可以褴褛,但是她的鞋會很講究。
你或我都不太可能見到真正的米利森特女士,她很少在倫敦。
而這個小女子與她在外表上有些相似。
這一點倒是可以蒙混過關。
正如我所說,她穿的那雙鞋子首先讓我疑惑,然後是她的故事-還有她的面紗一有些誇張。
啊?所有那幫人都知道那個中國盒子的頂部有一封損害名譽的僞造的信,但是木塊是死去的拉文頓先生的主意。
嗯。
例如。
黑斯廷斯,我希望你以後不要再像昨天那樣傷害我的感情,說那些罪犯竟然不知道我是誰。
而事實上。
甚至當他們自己失敗時他們也還想利用我呢!”
”“在七月份嗎,黑斯廷斯?而且它在一撂的最底層-是個十分巧妙的藏匿處。
啊,出租車!現在回家。
洗個澡,睡個解乏的好覺。
” 經過那樣一個令人激動的夜晚。
我很晚才起床。
就在一點鐘之前。
當我溜達到我們的起居室時,我很吃驚地看到波洛靠在一張扶手椅裡。
他的旁邊放着那個打開的中國盒子,他正平靜地閱讀着從那盒子裡取出的信。
他親切地沖我微笑,拍了拍他手中的那張紙。
“她是對的,那位米利森特小姐。
公爵是永遠也不會原諒這些的!這封信中寫着一些我從未見過的十分過分的甜言蜜語。
” “真的嗎,波洛?”我感到十分厭惡,“我認為你不應該讀那封信。
這是不該做的事。
” “另外一件事,”我說,“我認為昨天用賈普的官方證件也不能算是做事講道理。
” “但我并不是在做遊戲。
而是在辦案。
” 我聳聳肩。
一個人是無法與一個觀點争論的。
“有人在上樓,”波洛說。
“是米利森特女士。
” 我們那位金發碧眼的委托人臉上帶着焦急的神色走進來,而當她看到波洛手中的那封信時。
神情又轉為愉悅。
“噢。
波洛先生,你真是太棒了!你是怎麼做的?” “通過相當受譴責的方法,我的女士。
但是,拉文頓先生不會指控的。
你的信。
是嗎?” 她很快地掃了一遍。
“是的,噢,我該怎麼感謝你呢?你是個很棒很棒的人。
它藏在哪兒了。
” 波洛告訴了她。
“你真聰明!”她從桌上拿起了那個小盒子。
“我将把它作為紀念品。
” “我原希望,我的女士,你會允許我留下它作為紀念品的。
” “我想送你一個比這更好的紀念品-在我的婚禮那天-我會感激不盡的。
波洛先生。
” “對我來說,為你服務的愉快勝過一張支票-所以請你允許我留下這個盒子。
” “噢。
不。
波洛先生。
我簡直必須擁有它。
”她大笑着叫道。
她伸出手,可是,波洛比她還快。
他的手按在她的手上面。
“我不這樣認為。
”他的聲音變了。
“你是什麼意思?”她的聲音似乎變得尖利起來。
“無論如何。
請允許我取出它的其他内容,你了解到除了那封信。
還有-”他敏捷地做了個手勢。
然後張開手。
手掌中有四顆閃閃發光的大寶石,兩顆奶白色的珍珠。
“這是那天在邦德大街被偷的寶石,我想。
”波洛低聲道,“賈普會告訴我們的!” 使我十分驚訝的是,賈普這時從波洛的卧室走了出來。
“我想。
是你的一個老朋友。
”波洛禮貌地對米利森特女士說。
“被上帝逮住了!”米利森特女士的态度完全變了,“你這個老吝啬鬼!”她幾乎是帶着敬畏望着波洛。
“好了,格蒂小姐。
我親愛的,”賈普說,“我想這會兒遊戲該結束了。
真沒想到這麼快又見到你了。
我們也已經逮捕了你的同夥。
那天來這兒的自稱是拉文頓先生的人。
至于拉文頓先生本人,綽号叫克羅克,還叫裡德。
我不知道那天在荷蘭用刀子殺死他的人是屬于哪一幫的。
你認為他身上帶着貨呢,是吧?他沒帶。
他巧妙地欺騙了你,他把寶石藏在了自己家裡。
你讓兩個家夥找寶石。
然後你與這兒的波洛先生交涉。
通過讓人吃驚的運氣,他找到了。
” “你确實喜歡多嘴多舌。
是嗎?”原來自稱是米利森特小姐的人說,“現在一切很容易了。
我會安靜地走。
你們不能說我不是位完美的女士。
再見,所有的人!” “是她的鞋穿錯了。
”波洛睡意朦胧地說。
而我仍然是糊裡糊塗。
“我對你們英國做了小小的觀察。
一位女士,尤其是一位出生有地位的女士,總是特别關心她的鞋子。
她的衣服可以褴褛,但是她的鞋會很講究。
你或我都不太可能見到真正的米利森特女士,她很少在倫敦。
而這個小女子與她在外表上有些相似。
這一點倒是可以蒙混過關。
正如我所說,她穿的那雙鞋子首先讓我疑惑,然後是她的故事-還有她的面紗一有些誇張。
啊?所有那幫人都知道那個中國盒子的頂部有一封損害名譽的僞造的信,但是木塊是死去的拉文頓先生的主意。
嗯。
例如。
黑斯廷斯,我希望你以後不要再像昨天那樣傷害我的感情,說那些罪犯竟然不知道我是誰。
而事實上。
甚至當他們自己失敗時他們也還想利用我呢!”