第十七章
關燈
小
中
大
奧裡弗夫人疲憊已極,她竭力縮在劇院化妝室的一個角落裡。
作為名人,她卻不是一個能躲得開的人,她越躲反倒使自己更顯眼。
神采飛揚的年輕演員正在用毛巾抹去臉上的油彩,紛紛圍住她,有的還給她端來大杯溫熱的啤酒。
厄普沃德太太的情緒徹底好轉了起來,在和她們分别時緻以良好的祝福。
在離開家前,羅賓忙忙碌碌為她做好了所有準備,使她盡量舒服,直到上車之後又跑回家好幾次,以确保安排得盡善盡美。
終于,他咧嘴笑着回到了車上。
“媽媽剛剛打完電話,老東西還是不肯告訴我她打電話找誰。
不過我想我能猜出來。
” “我也知道。
”奧裡弗夫人說。
“噢,你說是誰?” “赫爾克裡-波洛。
” “對,我猜也是他。
她打算和他好好談談。
媽媽确實喜歡擁有她的小秘密,是不是?好啦,親愛的,現在談談今天晚上的戲吧。
你要開誠布公地告訴我你對塞西爾的看法——他是否符合你對他扮演埃裡克的要求……” 無庸諱言,塞西爾-利奇根本不符合奧裡弗夫人關于埃裡克的要求标準。
的确,沒有人比他更不适合了。
那出戲本身她還是喜歡的,隻是場景變換安排的順序令人難以接受。
羅賓當然适得其所。
他和塞西爾談興正濃(至少奧裡弗夫人猜想那人是塞西爾)。
奧裡弗夫人已經被塞西爾的演技吓壞了。
此時,她對正在與她談話的一個叫麥克爾的演員更有好感。
麥克爾至少并不指望她來答話,事實上,麥克爾好像更喜歡一個人說起來沒完沒了。
一個叫彼得的人不時在他們的談話中插上幾句,但是,整個說來,主要是麥克爾滔滔不絕地調侃似的惡意中傷: “——羅賓太可愛了,”他在說,“我們一直催他來看演出。
不過,當然啦,他對那個可怕的女人完全俯首聽命,不是嗎?唯命是從,俯首貼耳。
羅賓确實很出色,你們不這麼認為嗎?相當相當出色。
他不應該犧牲
作為名人,她卻不是一個能躲得開的人,她越躲反倒使自己更顯眼。
神采飛揚的年輕演員正在用毛巾抹去臉上的油彩,紛紛圍住她,有的還給她端來大杯溫熱的啤酒。
厄普沃德太太的情緒徹底好轉了起來,在和她們分别時緻以良好的祝福。
在離開家前,羅賓忙忙碌碌為她做好了所有準備,使她盡量舒服,直到上車之後又跑回家好幾次,以确保安排得盡善盡美。
終于,他咧嘴笑着回到了車上。
“媽媽剛剛打完電話,老東西還是不肯告訴我她打電話找誰。
不過我想我能猜出來。
” “我也知道。
”奧裡弗夫人說。
“噢,你說是誰?” “赫爾克裡-波洛。
” “對,我猜也是他。
她打算和他好好談談。
媽媽确實喜歡擁有她的小秘密,是不是?好啦,親愛的,現在談談今天晚上的戲吧。
你要開誠布公地告訴我你對塞西爾的看法——他是否符合你對他扮演埃裡克的要求……” 無庸諱言,塞西爾-利奇根本不符合奧裡弗夫人關于埃裡克的要求标準。
的确,沒有人比他更不适合了。
那出戲本身她還是喜歡的,隻是場景變換安排的順序令人難以接受。
羅賓當然适得其所。
他和塞西爾談興正濃(至少奧裡弗夫人猜想那人是塞西爾)。
奧裡弗夫人已經被塞西爾的演技吓壞了。
此時,她對正在與她談話的一個叫麥克爾的演員更有好感。
麥克爾至少并不指望她來答話,事實上,麥克爾好像更喜歡一個人說起來沒完沒了。
一個叫彼得的人不時在他們的談話中插上幾句,但是,整個說來,主要是麥克爾滔滔不絕地調侃似的惡意中傷: “——羅賓太可愛了,”他在說,“我們一直催他來看演出。
不過,當然啦,他對那個可怕的女人完全俯首聽命,不是嗎?唯命是從,俯首貼耳。
羅賓确實很出色,你們不這麼認為嗎?相當相當出色。
他不應該犧牲